Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Черный Валет (№3) - Алмазный король

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Поттер Патриция / Алмазный король - Чтение (стр. 18)
Автор: Поттер Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Черный Валет

 

 


— Мне так не показалось — вы напоминали разъяренную фурию.

Она улыбнулась — открыто и доверчиво. «Господи, как я мог считать ее дурнушкой? — с тоской подумал Алекс. — Где были мои глаза?» Его по-прежнему безумно влекло к ней, как не влекло ни к смазливым дочкам соратников-якобитов, ни к элегантным парижским красоткам. Последние, на вкус Алекса, злоупотребляли духами и пудрой, и волосы у них были жесткими, как пакля. Он мечтательно прикрыл на секунду глаза, вспомнив шелковистую мягкость русых с золотом прядей Дженны. Вот бы снова взять ее за руку, погладить по нежной щечке, по чудесным волосам, которыми сейчас играет ветер… Алекс вздрогнул и открыл глаза — черт возьми, не хватает еще заговорить стихами, как какой-нибудь слезливый стихоплет!

И все же, не в силах сопротивляться очарованию Дженны, он не удержался, обнял ее одной рукой за плечи… Она такая хрупкая, такая ранимая… О, попадись ему Кемпбеллы, с каким бы наслаждением он прикончил их за то, что они отвергли ее, достойную счастья, как никто другой!

И она должна быть счастлива!

— Я хочу остаться здесь, — вдруг сказала Дженна.

— Здесь? — опешив от неожиданности, переспросил Алекс.

— Да, на «Ами», то есть на «Исабель».

— Это очень опасно… — помрачнел он.

— Догадываюсь, — усмехнулась она. — Но как я могу бросить детей? Может быть, через какое-то время, мне удастся уехать с ними во Францию…

— Робин давно не считает себя ребенком, — заметил Алекс, стараясь скрыть замешательство. Дженна уже предлагала взять на себя заботу о детях, но тогда он с ходу отверг ее предложение: разве он мог допустить, чтобы она увезла их в дом жениха-англичанина? Но теперь Дженна хотела уехать с ними во Францию — это означало, что ради двух сирот, которые, увы, отнеслись к ней с таким пренебрежением в первые дни, она добровольно отказывается от своего счастья. И ничего не просит взамен…

Нежность затопила сердце Алекса. Ожесточенное, загрубевшее, оно оказалось совсем не таким непробиваемым, как он думал, — сострадание к маленьким сиротам пробило первую брешь, которую он пытался залатать показным равнодушием, а страсть к Дженне — вторую, и эта брешь стала поистине сокрушительной.

Он внушил себе, что у них нет будущего, он отверг Дженну, растоптал ее чувства. В ответ же — ни упреков, ни требований, ни признаний, ни даже намеков на былую близость. А он изо всех сил старался «держать дистанцию», ничего не обещать ни ей, ни себе. Кроме одного: никогда больше не подвергать ее опасности.

Дженна показала ему, что такое достоинство…

— Вы звали меня, капитан? — прервал его размышления подошедший Робин. Алекс тотчас снял руку с плеча молодой женщины, и ощущение трепетной связи между ними сразу исчезло.

— Да, мой мальчик, — кивнул он. — Мы с Марко сойдем на берег, и на время моего отсутствия тебе придется взять на себя заботу о Мэг и леди Дженне, — имя, которое она предпочитала, Алекс избегал произносить вслух, но оно вдруг сорвалось с его языка помимо воли. — Вот это от сундука в моей… в каюте леди Дженны, — продолжал он, передавая подопечному вынутый из кармана ключ. — Если меня долго не будет, возьмите лежащие там деньги — они предназначены для вас с леди Дженной и для остальных детей.

— Может быть, лучше отдать ключ Клоду? — засомневался Робин.

— Нет, ты — член моей семьи, поэтому я могу доверить его только тебе, — Алекс решил, что это единственный способ удержать Робина на борту во время стоянки на Витории. А вместе с ним останется и Мэг.

— Есть, сэр! — расправил плечи гордый ответственным поручением мальчик.

Дженна внимательно посмотрела на Алекса и понимающе улыбнулась, но ничего не сказала. Поразительная женщина…

Матросы спустили на воду шлюпку, в нее уселись гребцы, к ним присоединились Алекс и Марко, и шлюпка отчалила. Капитан поднял глаза — у поручней, обнимая одной рукой Мэг, стояла Дженна, рядом замер окрыленный оказанным доверием Робин, и все трое, не отрываясь, смотрели на него.

К горлу Алекса подкатил комок, и капитан, отвернувшись, стал разглядывать прибрежный городок, по виду больше напоминавший рыбацкую деревню.


Первую остановку Алекс сделал в местном питейном заведении. Разумеется, ей предшествовал визит к городским властям, которые уже с нетерпением ожидали капитана зашедшего в бухту судна. Алекс не обманул их ожидания, раздав чиновникам щедрые взятки.

После этого-деньги из судовой казны стали утекать рекой — Алекс закупил провизию, поскольку пополнение припасов было одной из официальных целей его пребывания на острове. Кроме того, потрепанное штормом судно нуждалось в ремонте, на который не нашлось времени на Мартинике. Еще Алекс намеревался починить паруса, для чего, естественно, требовалась парусина, и обменять кое-какие трофейные вещицы на кофе. Но о намерении купить алмазы он сообщать властям не собирался, тем более прибегать к их помощи.

Оставалось положиться только на удачу. Алекс и Марко отправились в одну из пивных, пользовавшуюся самой дурной славой и, по слухам, покровительством нескольких bandeirante, бывавших в штате Минас-Жерайс, знаменитом своими алмазными копями.

Один из солдат, получив от Алекса несколько золотых монет, посоветовал разыскать Томаса Фререса. «Если, конечно, вы, сеньор, не боитесь оказаться потом где-нибудь в канаве с перерезанным горлом», — шепнул он с кривой ухмылкой.

Но Алекс этого не боялся — в свое время он и сам отправил на тот свет немало народу таким способом.

Пивная — настоящая дыра с грязными полами и грязными стаканами — оказалась почти пустой: на моряков подозрительно таращил пьяные глазки единственный посетитель. Капитан облокотился на шаткую стойку и огляделся, предоставив говорить Марко — дюжий португалец, правда, был в Бразилии впервые, но он прекрасно знал, как делаются такие дела. Сын портовой шлюхи, выросший в доках, он прошел огонь и воду, как, впрочем, и остальные члены команды.

Делая вид, будто разговор Марко с хозяином пивной его совершенно не касается, Алекс отхлебнул из стакана и чуть не поперхнулся: по горлу и желудку словно растеклась жидкая лава. Ему, конечно, случалось прикладываться к спиртному не самого лучшего качества, это, однако, оказалось настоящим пойлом.

Беседа между тем приняла интересный оборот: выяснилось, что Томас сейчас в городе — его жена ждала ребенка, поэтому между экспедициями за золотом, алмазами и другими драгоценными камнями он довольно часто возвращался ее проведать. Но когда он зайдет пропустить стаканчик рома, хозяин не знал, а сказать, где Томас живет, не хотел. Благодаря неплохому знанию испанского, Алекс почти все понял, но продолжал сохранять незаинтересованный вид, решив, что его возможности должны пока остаться тайной для местных пройдох…

Отойдя от стойки, моряки уселись на хлипкие стулья и стали ждать, прихлебывая ром. За первой порцией обжигающего бразильского напитка последовала вторая, потом третья…

Багровый шар клонившегося к закату солнца низко — кажется, протяни руку и достанешь — нависал над землей, опаляя все живое нестерпимым жаром. Алекс вытер струившийся по лбу пот и задумчиво подпер щеку рукой. Больше всего на свете ему хотелось сейчас оказаться в родном краю и скакать верхом по тропе среди горных вершин и водопадов, наслаждаясь исходящей от них прохладой. Он представил себе заросшие вереском пустоши, домики из светло-коричневого камня под тростниковыми крышами… На его родине все скромное, неяркое — и дымка тумана, и холмы, и небо, и даже цветы… Здесь же, наоборот, краски сочные, броские: солнце ослепительно багряно, растительность не уступает зеленью драгоценным изумрудам, а цветы как будто спорят между собой, какой ярче.

Здешняя жара иссушает, лишает сил, а прохлада Шотландии, напротив, их придает…

Алекса охватила тоска по родине, по дому, по овсяным лепешкам и даже по запаху горящих торфяных брикетов, которыми топили печи…

Нет, не стоит обольщаться: он никогда не сможет вернуться в Шотландию.

Эта мысль, а может быть, и жгучая жидкость, которую он вливал в себя, настроила капитана на мрачный лад, и перед его мысленным взором возник еще один образ, который он тщетно пытался забыть, — пленительный образ молодой шотландки, ставшей для него воплощением того, что он так любил в родной стране: неброской, но берущей за душу красоты и несгибаемой внутренней силы.

Пинок под столом вывел Алекса из задумчивости. Марко выразительно посмотрел на него и показал глазами на двоих посетителей, только что вошедших в пивную. Посетители — загорелые до черноты мужчины в белых рубашках и таких же штанах — настороженно огляделись. Судя по чертам лица, в их жилах текла индейская и португальская кровь, возможно, с примесью негритянской.

Заметив новичков, незнакомцы окинули их презрительным взглядом и направились к стойке. Хозяин сказал им что-то на местном диалекте португальского, и один из мужчин подошел к столу моряков.

— Сеньор, я слышал, вы расспрашивали обо мне? — спросил он у Алекса.

— Да, я хочу предложить вам хорошую сделку, — ответил Алекс с акцентом, который выдавал в нем иностранца, но отнюдь не португальца. Однако в следующее мгновение, взглянув в проницательные глаза незнакомца, он решил, что притворяться не стоит. — Вы Томас Фререс?

Мужчина настороженно кивнул.

— Я хочу приобрести алмазы, а у вас, как я слышал, могут быть на примете подходящие камни.

— Поезжайте за алмазами в Сан-Паулу, — буркнул Фререс, поворачиваясь, чтобы уйти.

— Но тогда мне придется платить налоги и отправлять камешки в Гоа, не так ли? Говорят, есть путь получше.

— Да, но только для воров.

— Понятно, — ответил Алекс.

Несколько секунд капитан и бандейранте смотрели друг другу в глаза. Марко и спутник Фререса безмолвно наблюдали за ними. Потом Фререс широко улыбнулся, обнажив золотые зубы, и сказал:

— Вы мне нравитесь, сеньор…

— Мэлфор, — представился после небольшой заминки Алекс. Его настоящее имя знал только Берк, и капитан решил и впредь оставаться инкогнито.

— А как вы относитесь к змеям, сеньор Мэлфор? — продолжал бандейранте. — Чтобы добраться до камней, придется пройти по таким местам, где шагу нельзя ступить, чтобы не наткнуться на змею.

— Эка невидаль, — хмыкнул Алекс, — да я долго жил среди змей, только двуногих.

— О, двуногие как раз самые опасные, — кивнул Фререс. — Какое вознаграждение вы можете предложить мне за услугу?

— А что вы можете мне предложить?

— Увы, сеньор, пока ничего — я ведь только… Как называете это вы, англичане? Вспомнил — курьер, — проговорил он и хитро прищурился: — Отдайте мне ваши деньги, и вскоре я вернусь с товаром.

— Вы очень добры, сеньор Фререс, но мне бы не хотелось отпускать вас одного в столь опасный путь, — улыбнулся капитан. — И еще одно: я не англичанин, — добавил он.

Томас удивленно поднял брови.

— Когда-то я был шотландцем, пока англичане не украли у меня родину.

— В таком случае, у нас с вами есть кое-что общее, сеньор: у меня тоже украли землю предков.

— Вас заинтересовало мое предложение?

— Меня заинтересовали вы, сеньор.

— Вы меня тоже. — Алекс повернулся к португальцу и представил его: — Это мой друг Марко.

— Чем вы готовы рискнуть, чтобы заполучить алмазы? — спросил бандейранте Фререс, едва удостоив матроса кивком.

— Очень многим.

— Хорошо. Я знаю кое-кого, кто мог бы вам помочь. Но вам придется совершить довольно рискованное для новичка путешествие в глубь страны или, — Фререс лукаво улыбнулся, — довериться мне.

— А вы бы на моем месте доверились малознакомому человеку? — спросил Алекс.

— Да, вы мне нравитесь, сеньор, — ухмыльнулся бандейранте. — Мы выступим еще до рассвета.

20

Алекс вернулся на корабль. Решено: за алмазами отправятся он, Марко и Томас; Берк останется в городке с половиной всех денег. Путешествие, если верить тому, что ему сказали, займет минимум двадцать дней: восемь на то, чтобы добраться до лагеря на реке Жекитиньонья, четыре — на заключение сделки, еще восемь — на обратную дорогу.

Алекс пригласил Марко и Берка в каюту Клода. Капитан и его помощник склонились над картой.

— Приведите корабль вот сюда, — Алекс ткнул пальцем в точку к северу от Витории. — Это достаточно далеко от торговых путей. Вернетесь через двадцать один день.

— Вы доверяете этому проходимцу? — спросил Клод.

— Я не доверяю никому, — сухо ответил капитан. — Но если дело пойдет хорошо, мы все сойдем с корабля богатыми людьми.

Первый помощник с пониманием кивнул.

— Не спускайте глаз с детей и леди Дженет, они ни в коем случае не должны последовать за нами. Хотя, конечно, удержать их будет нелегко, — усмехнулся капитан.

— А что у вас легко? — проворчал француз.

— Ничего, дружище, вы справитесь, — похлопал его по плечу Алекс и посмотрел на остальных: — Мы уйдем до рассвета. Томас говорит — чем раньше, тем лучше.

— Вы уверены, что он не заманит вас в ловушку?

— Такая опасность есть всегда, — пожал плечами Алекс. — Но я предпринял некоторые меры предосторожности: Берк останется на Витории с большей частью денег, предназначенных для покупки алмазов, спрячет их в надежном месте и на случай непредвиденных обстоятельств сообщит вам, где их искать, хотя я уверен, что он способен выпутаться из любой ситуации. Никто не будет знать, что основная часть денег у него, а я возьму с собой только часть суммы, но достаточно большую, чтобы бандейранте поверили в серьезность моих намерений. Я не настолько глуп, чтобы брать с собой все, и, надеюсь, их алчность сохранит мне жизнь.

Из каюты Клода Алекс направился на верхнюю палубу, надеясь встретить там Дженну и детей. Они и впрямь уютно устроились на лестнице, которая вела на бак, и молодая женщина читала детям книгу. Эта умилительная картина очень тронула Алекса.

Дженна читала очень легко — чувствовалась богатая практика. В Англии таких, как она, с презрением называли «синими чулками», но Алекса ее способности, напротив, порадовали: он считал компанию начитанной, образованной женщины гораздо приятней общества недалекой домохозяйки.

Он подошел и сразу почувствовал, что Дженна, не поднимавшая глаз от книги, уже знает о его присутствии. Алекс посмотрел на название — это был сборник стихов Томаса Грея, приобретенный им во Франции.

— Вам нравятся стихи Грея, миледи? — не удержался он от вопроса.

— Да, они такие тонкие…

— Не все.

В огромных выразительных глазах Дженны застыла настороженность — ничего удивительного, он был очень жесток с ней, но только ради ее же блага… По крайней мере, так он оправдывался перед самим собой. Или его жестокость — всего лишь самозащита?

— Дети, принесите мне, пожалуйста, чаю, — попросила молодая женщина.

Робин и Мэг понимающе переглянулись и направились к люку, оставив взрослых вдвоем.

— Вы хотите мне что-то сказать, капитан?

Алекс не уставал удивляться ее прямоте — качеству, не свойственному женщинам, как он сначала считал. Потом он убедился, что оно не свойственно и мужчинам. Разве его собственный пример это не доказывал?

— Да, миледи, — кивнул он. — Через несколько часов я ухожу с экспедицией в глубь континента. Клод отведет корабль севернее, подальше от судоходных путей, и будет меня там ждать через три недели. Не могли бы вы остаться до моего возвращения и присмотреть за детьми? Понимаете, ни в коем случае нельзя допустить, чтобы они увязались следом за мной.

— Хорошо, капитан.

Легкость, с которой она согласилась на его просьбу, изумила Алекса — молодая женщина могла бы запросто уехать. Правда, что касается Парижа, то Алекс сомневался, что этот легкомысленный, погруженный в лихорадочную погоню за наслаждениями город, поразивший его фантастической роскошью и чудовищной нищетой, придется ей по сердцу.

— Я решила, что мне лучше уехать в Америку, — подтвердила его сомнения молодая женщина, — в Бостон, Филадельфию или Чарльстон. Судя по рассказам ваших матросов-американцев, там даже женщинам живется гораздо свободнее, чем в Европе.

— Я помогу вам с отъездом, когда вернусь, — пообещал Алекс.

Она закусила губку, совсем как в резиденции месье Ришара, когда в разгар своей блистательной интриги неожиданно попала в затруднительное положение. Эта манера придавала ей такой по-детски трогательный вид, что хотелось немедленно встать на ее защиту. Дженна была неотразима…

И Алекс не устоял — не заботясь о том, что их могут увидеть, он наклонился, скользнул губами по ее теплому лбу, слегка веснушчатому от солнца носу и приник ко рту. Ее губы были солоноваты на вкус, как море… С трудом оторвавшись от них, он провел пальцами по бархатистой щеке, по чудесным волосам Дженны.

— Мне пора идти — надо немного поспать перед уходом. Вряд ли удастся повидаться с вами утром, так что я еще раз благодарю вас за помощь и заранее прощаюсь. Если нам с Берном что-то помешает вернуться вовремя, Клод доставит вас в Америку. Возьмите деньги, которые я отложил для вас и детей.

Он заметил, что ее взгляд затуманился, как от навернувшихся слез. Неужели она боится, что он не вернется? Глупости! Она сильная женщина, переживет… Рано или поздно Дженна поймет, что разлука была суждена им с самого начала, и единственная ночь — не более чем случайный подарок судьбы.

— Нет, я ничего не возьму, лучше отдать все детям.

— Без денег вы не сможете дать им хорошее воспитание, — возразил Алекс.

— Вот как, вы цените хорошее воспитание? — с иронией спросила она.

У Алекса снова защемило сердце, может быть, из-за того, что она оказалась так тверда духом.

— Да, леди, но воспитание — штука непростая, — нравоучительно заметил он с утрированным шотландским акцентом. Дженна улыбнулась его шутке, хотя ее глаза не смеялись.

— Не волнуйтесь, я вернусь, — посерьезнев, сказал Алекс.

— Попробуйте только не выполнить обещания! — Она погрозила ему пальцем с наигранной веселостью. — Мэг этого не переживет, она же собирается за вас замуж.

— Вот как? — подхватил ее шутливый тон капитан. — Я думал, что она более благосклонна к Робину.

— Наверное, не может определиться с выбором.

— Нерешительность — типично женский недостаток.

— А пренебрежение к женщинам — типично мужской, — парировала Дженна.

Алекс любил их маленькие пикировки, потому что Дженна перед ним никогда не пасовала.

— Но вас нерешительной не назовешь, — уступил он. — Вы очень тверды и в поступках, и во мнениях.

— Конечно. Например, как считала вас пиратом с первого дня нашего знакомства, так и считаю до сих пор.

— Но разве ваше мнение о людях моего ремесла осталось прежним?

— Нет, — произнесла она тихо, — я никогда не думала, что пираты способны на такую самоотверженную заботу о других.

Алекс хотел сказать, что она ошибается, что он отъявленный преступник, но слова застряли в горле. Он просто смотрел в ее чудесные глаза и пытался понять, когда она стала ему такой родной и близкой, как ей удалось оживить его душу…

Но поздно, поздно — у него больше не было надежды. Она умерла и похоронена вместе с десятками его родичей на Каллоденской пустоши. Разве тот, кто своими глазами видел чудовищное зверство, с которым одни люди хладнокровно убивали других, может по-прежнему с надеждой смотреть в будущее, мечтать, верить в бога? Алекс пошел сражаться по собственному выбору, поэтому никого не винил в том, что с ним случилось, но страшная гибель сотен беззащитных, ни в чем не повинных женщин и детей — это совсем другое…

— Еще раз благодарю за помощь, миледи, — сказал он, выходя из задумчивости. — Мне пора. До встречи!

До встречи с Томасом оставалось всего несколько часов, и Алекс поспешил в каюту. Он должен обязательно поспать перед уходом — когда имеешь дело с такими типами, как Томас, нужно сохранять ясность ума. Но о какой ясности ума может идти речь, если рядом леди Дженет Кемпбелл?


И все же Алексу удалось без помех осуществить свое намерение — он неплохо выспался. Проснувшись около полуночи, он оделся и проверил, на месте ли оружие и боеприпасы — пистолет, порох, пули, кинжал и нож. Томас Фререс ему нравился, но особого доверия не внушал.

Алекс предусмотрительно разделил деньги, вырученные от продажи трофеев на Мартинике и предназначенные для покупки алмазов, на две части: основную отдал Берку, который должен был поселиться в одной из крошечных местных гостиниц, а небольшую решил взять с собой.

Натянув сапоги, он аккуратно сложил запасную рубашку и брюки, добавил к ним нож, завернул все в одеяло из грубой шерсти, а потом — в пончо, которое должно было сохранить пожитки сухими во время проливных дождей и переправ через бурные реки, которыми путешественников путали местные жители.

Закончив сборы, Алекс сел на койку и стал размышлять, не забыл ли он захватить или сказать что-то важное. На душе у него было неспокойно — ему казалось, что он взвалил на Клода и Дженну слишком большую ответственность. Но как иначе обеспечить безопасность тех, о ком он обязан заботиться?

Подвернись Алексу такое путешествие раньше, он бы только порадовался, потому что с детства обожал приключения и искал их где только мог. Но теперь в нем что-то изменилось — надоело мотаться по свету, захотелось покоя…

Он даже не заметил, как это случилось.

Покинув каюту, он поднялся на верхнюю палубу, по которой уже прохаживался, поджидая его, Берк. Алекс нисколько не удивился — его дюжий соратник, казалось, вообще не спал. На его грубом лице, в последнее время всегда выбритом в угоду Селии, пробивалась щетина, придававшая Берку еще более свирепый вид, чем обычно.

— Как Селия? — спросил капитан.

Берк изумленно вытаращил глаза — похоже, он и не подозревал, что его заигрывания с горничной Дженны уже давно ни для кого не секрет, — и только глухо рыкнул в ответ.

Алекс усмехнулся: более странной пары, чем отъявленный головорез Берк и робкая, женственная Селия, он себе и представить не мог, но на душе у него скребли кошки — самому впору зарычать…

— Пойдем за Марко, — сказал он Берку. — Ты при оружии?

Берк только хмыкнул в ответ.

— Ну, разумеется, — пробормотал Алекс себе под нос. Как можно сомневаться в Берке — даже любовь не заставит его забыть об оружии.

Капитан взглянул на небо: до рассвета оставалось еще часа два.

— Мы отплываем с утренним отливом, — сообщил подошедший Клод.

— Только сначала убедитесь, что все на борту, — напомнил Алекс.

— Вы имеете в виду детей?

— И миледи.

— Не беспокойтесь, я не спущу с них глаз.

Алекс обвел взглядом палубу — в глубине души он надеялся увидеть Дженну и озорную мордашку Мэг — и с трудом подавил разочарованный вздох: они не вышли его проводить.

У Алекса тоскливо сжалось сердце: беспросветное одиночество — вот его удел.


Дженна съежилась на стуле, обхватив руками колени. Рядом на койке спокойно спала Селия. Поначалу молодая женщина хотела остаться с Мэг, но в «лазарете» не было места, да и Мэг уже не нуждалась в сиделке, так что пришлось вернуться в капитанскую каюту, и теперь Дженна, призвав на помощь всю свою волю, чтобы не броситься на палубу или хотя бы к иллюминатору, ждала, когда Алекс покинет судно.

Снаружи донесся скрип лебедки — значит, спустили на воду шлюпку. Еще немного, и корабль, снявшись с якоря, двинется на север, уходя все дальше и дальше от своего капитана… Дженна представила себе, как он идет по тропическому лесу, и ей стало страшно — матросы рассказывали, что там, куда направляется Алекс, очень опасно: в лесах кишат змеи, чей яд убивает мгновенно, а в реках — страшные рыбы, которые до костей обгладывают попавших в воду людей, и аллигаторы-людоеды. Но, несмотря на эти леденящие кровь сведения, она жалела, что не может уйти с капитаном — возле этого пирата, разбойника, убийцы она чувствовала себя так покойно, так безмятежно, как еще никогда в жизни.

«Он меня не любит», — вертелась в ее мозгу горькая мысль. Похоже, Алекс не испытывал потребности в любви или, может быть, не мог любить… И он очень старался, чтобы окружающие, включая Мэг и Робина, это поняли. Правда, что касается Мэг и Робина, его усилия пропали даром — он все-таки полюбил несчастных сирот, их просто невозможно было не полюбить. А вот с ней, Дженной, он добился своей цели: ночь любви не затронула его сердца, только плоть. Почему бы и не воспользоваться случаем, когда под рукой девица, которая сама вешается тебе на шею?

Дженна чувствовала себя немного виноватой: она должна была раскаиваться в своем поступке, но она не раскаивалась и не жалела. Она провела с Алексом несколько ошеломляюще прекрасных часов, наполненных страстью и нежностью, которые, возможно, больше никогда не повторятся в ее жизни. Да, она стала падшей женщиной, но это стоило того!

Снова послышался скрип лебедки — на борт подняли вернувшуюся шлюпку, потом загремела цепь — «Исабель» снималась с якоря. Стряхнув оцепенение, Дженна встала и направилась в «лазарет». Там было темно, но, когда молодая женщина открыла дверь и свет фонаря из коридора проник в каюту, она заметила внутри какое-то движение и поняла, что Мэг не спит и что она не одна.

— Робин? — позвала Дженна, входя.

Мальчик вышел из-за полуоткрытой двери. Лежавшая на койке Мэг села. Даже в полумраке было заметно, что у обоих очень недовольный вид.

— Вижу, он и вас не захотел взять с собой, — буркнула девочка.

— Наверное, у него есть на это свои причины.

Со свойственной ей серьезностью Мэг задумалась над доводом старшей подруги, но признавать ее правоту не захотела, хотя и понимала, что из-за последствий ранения она не самая подходящая спутница в длительном и опасном путешествии.

— Честно говоря, я боялась, что ты можешь отправиться вслед за капитаном, — пояснила Дженна.

— Нет, я дала слово остаться, — торжественно заявила Мэг.

Молодую женщину удивило и порадовало, что девочка держит слово, а вместе с ней и Робин. Однако настороженно-виноватое выражение их лиц подсказывало, что они все-таки что-то замышляют.

— Он обязательно вернется, — сказала она.

— Знаю, — кивнула Мэг, — потому что он может все.

Дженна посмотрела на Робина — тот промолчал. О чем он думал? Может быть, осуждал ее, считая, что она не слишком взволнована уходом Алекса?

Но это было не так — она очень волновалась, хотя и сама не понимала, почему.


Чертова жара, думал Алекс, обливаясь потом.

Он старался не делать резких движений, пробиваясь сквозь джунгли вместе с Томасом и Марко, но все равно его тело, непривычное к такой высокой температуре и влажности, буквально плавилось, истекая влагой. Однако больше всего его беспокоила раненая нога — она болела все сильнее, грозя подвести в любую минуту.

Может быть, он себя переоценил и зря затеял этот поход за алмазами?

Но без алмазов вся затея с каперством лишалась смысла, а Алекс никогда не пасовал перед трудностями. Если дать себе поблажку один раз, то потом это войдет в привычку… Алексу казалось, что, добиваясь своего, он одерживает маленькую победу над англичанами. Он не мог позволить им выиграть и на этот раз.

И еще ему казалось, что трудный поединок с джунглями и самим собой поможет ему забыть Дженну. Увы, это удавалось плохо.

Натруженная нога болела нестерпимо. В какой-то момент она подвернулась, Алекс споткнулся и наверняка упал бы, если бы его не поддержал Марко. Португалец оказался прекрасным помощником: казалось, он совершенно не уставал; к тому же между ним и Томасом установилось полное взаимопонимание, для которого не требовалось слов, — похоже, они сразу почувствовали друг в друге родственные души.

Матрос протянул капитану палку, и тот принял ее, поблагодарив коротким кивком. Как ни претило Алексу расписываться в своей слабости, все же он понимал, что без палки ему не обойтись.

Маленький отряд остановился уже в сумерках, когда узенькую, и днем-то еле заметную тропу стало совсем невозможно разглядеть. Томас предупредил, что дальше им предстоит плыть вниз по реке на каноэ, и Алекс вздохнул с облегчением: наконец-то кишевшие всевозможными кровососами и змеями заросли останутся позади и больше не придется прорубать себе дорогу большим ножом — мачете. Капитан не сразу освоил новое оружие, но надеялся научиться владеть им не хуже, чем мечом.

Томас тотчас исчез — он уже делал так пару раз перед привалами, возвращаясь с какой-нибудь убитой зверюшкой в руках, часто уже освежеванной. Алекс не задавал лишних вопросов, понимая, что только так можно выжить в новых условиях. В Шотландии ему угрожали две опасности: англичане и голод, здесь же опасностей было неизмеримо больше, причем таких, о которых он не имел ни малейшего понятия. Стоило ли спорить с человеком, знавшим о них все?

Тяжело привалившись к стволу дерева, капитан поднял мокрую рубашку и принялся отрывать присосавшихся к спине пиявок. С каким наслаждением он бросил бы этих распухших от крови тварей в костер! Но после полудня прошел дождь, все кругом пропитано сыростью, и сухого хвороста для костра не найти… Одно хорошо — можно было наконец дать отдохнуть раненой ноге, терзавшей Алекса нестерпимой болью. Казалось, сделай он еще хоть шаг, и мышцы разорвутся, не выдержав чудовищного напряжения.

Свет взошедшей на небосклон луны не мог пробиться сквозь густые заросли, и мрак обступил Алекса со всех сторон. Но его пугал иной мрак, царивший в собственной душе. Она ослепла от любви, которая ему не нужна…

Он пощупал свое лицо — мокрое от пота, оно заросло колючей щетиной. Что бы подумала Дженна, если бы увидела его таким?

Доведется ли ей когда-нибудь встретиться с настоящим Алексом Лесли?

Дженна вышла на палубу полюбоваться закатом. Прежде она надеялась, что море отвлечет ее, поможет забыть человека, который отверг ее любовь, но получилось совсем наоборот: она видела его всюду — на баке, у штурвала, у поручней… Все вокруг дышало его присутствием.

Члены команды вели себя с ней очень вежливо, с подчеркнутым уважением, даже с некоторой робостью — догадались, что леди Дженет Кемпбелл стала любовницей их капитана? Возможно. Во всяком случае, Клод наверняка так думал и мог проговориться остальным.

— Жаль, что Уилл не взял нас с собой, — вздохнула, подойдя, Мэг.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25