Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сага о Копье: Драконы - Драконы Кринна

ModernLib.Net / Научная фантастика / Уэйс Маргарет / Драконы Кринна - Чтение (стр. 11)
Автор: Уэйс Маргарет
Жанр: Научная фантастика
Серия: Сага о Копье: Драконы

 

 


      — Просто великолепно, — улыбнулся Грейм, глядя в ее зеленые глаза, и внезапно почувствовал, что все не так уж плохо. — Рад тебя видеть, госпожа.
      — Я подумала, что после такой ночи вам не помешает завтрак, — Лорин приподняла плетеную корзину, висевшую на локте, от которой шел легкий пар. Братья Вульф выглядели больными, лицо Джерека, воззрившегося на корзину, было землистого цвета.
      Женщина тихо засмеялась и подошла к парню:
      — А для тебя, молодой человек, ломтик поджаренного хлеба. — Она вытащила свежеиспеченную, слегка подрумянившуюся булочку. — Если что-то будет у вас в желудках, вы почувствуете себя лучше, независимо от того, что произошло прошедшей ночью. — Лорин вложила булочку Джереку в руки. — Ну же, приступайте, а я посмотрю, как вы едите свой завтрак. Самое главное — это позавтракать.
      — Мудрость веков, — пылко прошептал Грейм, взяв и себе булочку. — Рождалась ли когда-нибудь другая такая женщина?
      — Ты любишь меня за то, что я вас кормлю, — смеясь, сказала Лорин и раздала по булочке братьям Вульф. — Не бывает таких трудностей, когда бы от еды телу не становилось лучше.
      Грейм смотрел на нее и улыбался, когда услышал, что кто-то вежливо кашлянул в районе его локтя. Это оказался Джейм, один из старейшин Края Могилы.
      Старейшина Джейм заговорил вычурным торжественным тоном:
      — Пепел вопиет об отмщении, разве нет?
      Не имея ни малейшего представления, что тот имеет в виду, винокур похлопал низкорослого человечка по плечу:
      — Я всегда стараюсь жить и давать жить другим, сударь. Особенно тем, кто не хочет дать жить мне.
      — Дать жить? — громко закричал Джейм, и несколько нервных сельчан подпрыгнули. — Я не слышал, чтобы драконы соглашались дать жить другим. — Обвиняющим жестом он указал на руины: — Не будешь же ты отрицать, что это работа дракона?
      Джерек беспокойно глянул на небо.
      Грейм засомневался:
      — Не думал об этом, сударь, а что если это был он? Что нам с этим делать?
      Голос старейшины Джейма прозвучал отчетливо и убедительно:
      — Что ты можешь сделать?! Как протектор Края Могилы отправляйся в путь и уничтожь дракона в бою!
      Сельчане одобрительно заворчали, а братья Вульф, которые тоже смотрели на небо, внезапно очень расстроились.
      Джейм скрестил руки на груди:
      — Ночью слышался какой-то грохот, в небе видели крылатых чудовищ. Ходят слухи о разрушенных домах и фермах. — Он указал на обугленные руины трактира. — Есть ли более разумные объяснения всему этому?
      Сдавленно откашлявшись, Грейм сказал:
      — Более разумные. Да. Ты прав. — Он посмотрел на Дарла и подмигнул.
      — Именно так, — подчеркнул старейшина Джейм. — Раньше до нас доходили только слухи и рассказы о драконе в тех горах — на западе, но теперь мы уверены. У нас есть доказательства. Необходимо безотлагательно что-то предпринять.
      Старейшина теперь стоял в центре обрадованной толпы сельчан. Дарл коснулся эфеса меча, затем убрал руку. Долгая походная жизнь научила его тому, что-неразумно хвататься за оружие перед тем, кому ты должен денег.
      Грейм скептически заметил:
      — Ты думаешь, нам следует сразиться с этим драконом?
      — Сразиться и убить его, — подтвердил Джейм. Жители Края Могилы поддержали его нестройными возгласами.
      — Убить его? — рискнул вставить Дарл. — Может, только слегка помять? Все-таки столько лет не было видно ни одного дракона.
      Но толпа не обратила на его слова никакого внимания. Старейшина Джейм сохранял важный вид:
      — Это будет опасно.
      Братья Вульф незаметно отодвинулись назад.
      — Вы столкнетесь с невообразимыми ужасами.
      Джерек заинтересованно вытянул шею, но Дарл оттолкнул его назад. Все как один замотали головами.
      Джейм вежливо кашлянул:
      — Будет вознаграждение.
      Головы замерли. Грейм просиял и с воодушевлением произнес:
      — Всегда приятно, когда деловые разговоры переходят на частности.
      — Пятьдесят стальных монет со стороны деревни.
      Винокур сразу не нашелся что ответить.
      — Только за то, чтобы убить дракона? — спросил Дарл.
      — Убить или прогнать. Но в любом случае должны быть доказательства или свидетели.
      — Естественно. — Дарл погладил меч. Старейшина Джейм кивнул, как будто об этом уже договорились:
      — Итак, вы убьете для нас дракона. И чем скорее, тем лучше. — Он нахмурился при виде опаленной бороды Дарла. — И приведите себя в порядок.
      С этими словами Джейм развернулся, чтобы уйти. Грейм поймал наемника за руку, когда тот приготовился дать Джейму тычка в спину:
      — Ну, ну. Тебя мама разве не учила уважать своих старейшин?
      Дарл недовольно пробурчал:
      — Высокопарный тупица! Он знает, что нам нужны деньги.
      Грейм пожал плечами;
      — Он даже знает, почему они нам нужны. Это маленькая деревушка, сударь. — Винокур отвернулся от развалин и принялся рассматривать горы на западе.
      Дарл потер руки, внезапно осознав, как ему не хватает сражений.
      — Ну что ж, мы отправимся в арсенал, возьмем оружие и покажем им хорошее представление… — Он посмотрел Грейму в лицо и замолк.
      Наемник и винокур отошли на безопасное расстояние, чтобы их не услышала Лорин, и Дарл спросил:
      — Ну?
      — Я продал его, — коротко ответил Грейм.
      Дарл не был бы больше потрясен, если бы Грейм признался, что продал штаны старейшины Джейма.
      — Ты, протектор деревни, продал оружие?
      — Ну, посмотри на нее! — Грейм махнул рукой в сторону Края Могилы, окруженного вспаханными полями и весенними цветами. — Тут так мирно. У нас не бывает неприятностей. — Он, улыбнувшись, окинул взглядом деревушку. — Как чудесно здесь жить!
      Дарл ткнул Грейма в грудь;
      — И ты ее протектор.
      Винокур вздрогнул, но не только от тычка:
      — Ну, если говорить правду, то это ты, сударь.
      Так оно и было. Если случалась кража, расследование проводил Дарл. Если случались драки, останавливал их Дарл. Когда по дороге приходили головорезы из чужих мест, появлялся Дарл, чтобы поговорить с ними, и чаще всего они уходили, иногда в бинтах.
      Дарл запустил пятерню в бороду и задумчиво произнес:
      — Но все-таки у тебя остается должностной меч. — Он оглянулся. — Только что подумал… Давно не видел… Грейм, ты ведь не…
      — В первую очередь, сударь. Коллекционный экземпляр. Высокая продажная стоимость, даже в тяжелые времена.
      Дарл прикусил губу:
      — Но у тебя ведь еще есть копья…
      — Проданы все вместе. — Грейм нахмурился, словно размышляя. — Я мог бы получить за них больше, но некоторые сделки заключаются из благорасположения в ходе дружеской беседы.
      — А хоть что-нибудь осталось?
      — Да, конечно. — Грейм широко развел ладони, намекая на изобилие оружия, затем постепенно свел их вместе. — В самом деле, большинство из того, что осталось, обладает в основном сентиментальной ценностью.
      Дарл устало кивнул:
      — В том смысле, что не продается. — Он покачал головой. — Чертовски хорошо, что настоящего дракона нет, — это все, что я могу сказать.
      — О, но один-то есть! — послышался звонкий голос. Мужчины обернулись. Оказалось, что это Раэль, самая молодая из старейшин, незаметно подошла к ним.
      Даже сейчас Грейм был рад ее видеть. Раэль, Старейшина Бесстрашия, была первым другом винокура в Краю Могилы. Еще она была любимой племянницей Лорин.
      — Вы ведь не собираетесь на самом деле убивать дракона? Ведь нет? — требовательно спросила Раэль.
      — Не беспокойся за нас, — заверил Джерек. Он отражал воображаемые удары воображаемым мечом, поскольку Грейм не разрешал ему носить настоящий клинок.
      Раэль откровенно заявила:
      — Не за вас. Я беспокоюсь за дракона.
      — Нету… — начал Грейм, но Дарл с силой наступил ему на ногу.
      Раэль, ничего не заметив, продолжала:
      — Драконы мудрые, изящные, прекрасные существа, и их не было видно целую вечность. Вы не можете просто взять и убить одного, когда они только начали возвращаться. Вы не должны!
      — Почему нет? — Грейм был искренне озадачен. — Мы герои, такие уж мы есть, а они — драконы. Если мы убьем их, вместо того чтобы они убили нас, мы просто сделаем доброе дело.
      Лорин выступила вперед, протянув Раэли кусочек печенья:
      — Детка, он протектор. Это его работа.
      Раэль решительно замотала головой, и клочок пепла упал с ее волос на нос.
      — Но дракон не злодей. — Ее глаза засияли. — Драконы самые благородные, мудрые, самые изящные и прекрасные…
      Грейм поднял руку, думая о деньгах, предложенных старейшиной Джеймом.
      — Что касается красоты, с этим я согласен, — неуверенно сказал он. — Но нельзя вмешивать это в свершение добрых дел. — Он показал на людей, стоявших с ним. — Мы выжили в Кототризне.
      — Катаклизме, — устало поправил Дарл.
      — Конечно, да, — быстро сказала Раэль. — Но вы герои и воины…
      — И являясь ими, — торжественно заявил Грейм, — делаем свою работу, — Он взглянул на братьев Вульф и на Джерека, который занимался фехтованием, держа в руках согнувшуюся от жара кочергу от трактирного камина, — Найдутся те, кто скажет, что мы отказались выполнять свою работу. — Он торжественно закончил: — Смогла бы ты уважать нас, если бы мы отказались выполнять свой долг? Могла ли бы ты представить, что я женюсь на твоей тете Лорин?
      Лорин подошла ближе, положив ладонь на его руку.
      Раэль непреклонно помотала головой:
      — Я не вынесу, если моя любимая тетушка выйдет замуж за того, кто убил дракона. Простите, но я не смогу этого вынести.
      Лорин быстро сказала:
      — Дорогая, ты просто расстроилась из-за пожара и всего остального. Я уверена, что если ты хорошенько подумаешь о…
      — Нет! — Раэль решительно посмотрела в лицо тетушке. — Мой дядюшка Отто был не из тех людей, которые только и делают, что убивают драконов.
      — Тогда их не было.
      — И я не могу разрешить тебе выйти замуж за того, кто это сделает! — Раэль, вздернув голову кверху, ушла прочь.
      — Я поговорю с ней, дорогой. Не беспокойся, — сказала Лорин. Сунув Грейму оладышек, который тот сразу съел, она придерживая тяжелую юбку, побежала вслед за Раэлью.
      Дарл проворчал:
      — Пойдем, посмотрим, что из оружия тебе не удалось никому всучить.
      К середине утра у них был жалкий меч, побитый широкий топор по имени Галеанор — Топор Справедливости и одна настоящая находка — починенное в двух местах копье. Согласно деревенской легенде это было одно из самых первых Копий, но, к несчастью, древко его сломалось. Теперь копье было коротким и выглядело нелепо.
      У всех дико раскалывались головы — сказывалось действие нового продукта. Джерек ныл, повторяя до бесконечности, как ему жаль, что случился пожар.
      Грейм подумал, но не сказал, что ему тоже жаль.
      Провожать их вышла вся деревня. Времени на изготовление знамен не было, а Джейм, Старейшина Расторопности, не позволил бы никому произносить длинные речи.
      Верлоу, Старейшина Осторожности, выступил вперед;
      — Безопасного пути. Будьте бдительны. Варисса, Старейшина Правосудия, тоже сделала шаг вперед и взглянула в их лица.
      — Бейте там, где должны, — сказала она отчетливо и спокойно. — Не делайте зла. Безопасного пути.
      Все вежливо кивнули ей в ответ. Учитывая свое прошлое, в присутствии Старейшины Правосудия все они ощущали себя как-то неуютно.
      Сернайя, Старейшина Бережливости, выступила вперед, почти незаметно кивнув:
      — Следите за расходами. Возьмите с собой немного провизии. Ночуйте под открытым небом, а не на постоялых дворах. Не забудьте принести доказательство того, что вы его убили или прогнали. — Она похлопала по бочонку с пробной жидкостью, поставленному на маленькую тележку, чтобы не тащить на себе, и сказала с упреком: — Не пейте слишком много этого по дороге из деревни. — Сернайя отступила назад и добавила, как будто спохватившись: — Безопасного пути.
      Остальные старейшины подходили к ним друг за другом, желая удачи и давая советы.
      В конце концов, Раэль, выглядевшая весьма печальной, выступила вперед, кратко пожелала безопасного пути и отвернулась.
      Когда старейшины закончили, из толпы вышла Лорин. Она вручила Грейму завернутый в шерстяной платок мешок:
      — Сернайя всегда говорит: «Берите провизию», вот я и собрала тут для каждого из вас.
      — Или это была бы не ты, — благоговейно произнес Грейм. Пахло свининой, запеченной в хлебе; сквозь платок шел пар. — Сколько еще на свете найдется таких женщин, как ты?
      — Только не отправляйся их искать, — строго сказала она и поцеловала винокура в губы. — Безопасного пути и благополучного возвращения.
      Сердце Грейма переполнилось нежностью. Когда он был молод, ему было некогда жениться. Потом, бедный винокур в богатой деревне, он пользовался слишком дурной репутацией. Грейм наклонился к уху Лорин, пыхтя от усилия, чтобы согнуть свою внушительную талию.
      — Ты говорила со своей племянницей? — прошептал он.
      — Немного. — Женщина искоса взглянула на Раэль л встретила насупленный взгляд.
      Лорин вспыхнула, сердито посмотрела в ответ и поспешно скрылась в толпе.
      Грейм откашлялся и произнес:
      — Ну что ж. Хорошие напутствия. Вы очень милые люди. А теперь мы лучше пойдем.
      Он взялся за тележку с пробной жидкостью и, покачиваясь, двинулся вперед. Остальные пошли за ним.
      Лорин достала носовой платок и печально замахала ему вслед. Раэль неодобрительно взглянула на тетушку, и та перестала махать. Грейм покорно пожал плечами.
      Внезапно два оборванных, взъерошенных существа отделились от толпы и бросились на Фенриса и Фанриса, чуть не свалив их на землю.
      Дарл вытащил меч, но Грейм жестом остановил его. Оба в изумлении вытаращили глаза.
      Существа, несомненно, были женского пола. Что еще более удивительно, они целовали братьев Вульф. Присутствующие при этом обитатели Края Могилы терпеливо улыбались, хотя некоторых, судя по всему, подташнивало.
      — Сестры Рульг, — восторженно выдохнул Фенрис.
      — Они недавно в городе, — добавил Фанрис.
      — Конечно, — нахмурившись, произнес Дарл.
      Грейм спросил:
      — Откуда они?
      — Из какой-то другой деревни, — ответил Фенрис.
      — Им пришлось уехать, — добавил Фанрис. — Очень поспешно.
      — Не знаю почему, — угрюмо сказал Фенрис и вздохнул.
      — Н-да, некоторые вещи трудно объяснить, — пробормотал Грейм, затем похлопал обоих по спине. — Но вы поступили хорошо и смело, вы оба. Вы встретили любовь и, я знаю, будете счастливы.
      Братья были уже счастливы.
      — Они согласны выйти за нас замуж…
      — Но нам нужны деньги. — Фенрис уныло опустил плечи.
      — Они сказали, что не выйдут за нас замуж, если у нас не будет денег. — Фанрис взглянул на Грейма в поисках утешения.
      Винокур мгновение помедлил, а затем придумал, как выкрутиться:
      — Да, как приятно, что вы оба встретили женщин с запросами.
      Дарл хмыкнул и снова двинулся вперед. Остальные, таща за собой телегу, старались не отставать от него.
      Фанрис пробормотал:
      — Вы когда-нибудь встречали женщину…
      — …которая могла бы сравниться с одной из них? — закончил Фенрис.
      Они достигли окраины Могильников и как раз проходили мимо каменного свинарника. Грейм задумчиво посмотрел на него:
      — Ни единая. Нет.
      Путники прошли не слишком много. Каждый думал о своем — все, за исключением Джерека, который беззаботно швырялся камнями в другие камни:
      В конце концов, Дарл произнес:
      — Вот как мне все представляется. Если бы там был дракон, но его нет, ничего хорошего нам не светит. Если бы нам как-то удалось убить его, а мы не можем, потому что его нет, и ты теряешь возможность жениться на Лорин. Если мы попытаемся прогнать его, а мы не можем этого сделать, потому что его нет, не получится это сделать без боя. Если мы не найдем дракона, а мы не найдем, потому что его нет, мы так и останемся без гроша, и никто из нас не женится, включая тебя, — И он добавил, потому что проголодался: — Еще мы, вероятно, умрем с голоду.
      Грейм подумал, затем, прищурившись, посмотрел в туманное небо:
      — Во всяком случае, сегодня хороший денек для прогулки.
      Джейм направил их к горам на западе. К несчастью, дорога, ведущая туда, ответвлялась от главной только за Долиной Смерти, огромным заброшенным кладбищем на развалинах большого города. Проходя через него, друзья увидели, что многие скелеты оказались на поверхности после землетрясений и оползней времен Катаклизма, а также надругательств последних лет. Их бледные непрерывные ухмылки отнюдь не поднимали настроение братьям Вульф.
      — А драконы большие? — спросил Фенрис у Грейма.
      Толстяк наморщил губы:
      — Тяжело сказать. По слухам, некоторые из них величиной с дом.
      — Они свирепые? — с дрожью в голосе поинтересовался Фенрис.
      — Э-э, хватит, надоел ты мне, сударь. Говорят, и это опять-таки только слухи, что некоторые из них свирепы настолько, что могут сражаться с целыми армиями, — Грейм улыбнулся братьям. — Но прошло столько лет, так что очень может быть, что легенда и преувеличивает.
      Они шли и шли, дорога, извиваясь, поднималась вверх. Фенрис и Фанрис казались непривычно задумчивыми.
      В конце концов, Дарл раздраженно набросился на них:
      — Эй, вы двое, почему бы вам не перестать делать вид, что вы думаете? Это противоестественно.
      Все остановились. Грейм терпеливо спросил:
      — Что у вас на уме?
      — Дракон, — ответили братья хором.
      — Мы можем сделать вид, что убили его, — предложил Фанрис.
      — И вернуться домой, — добавил Фенрис.
      — Прямо сейчас, — закончил Фанрис.
      Джерек возразил:
      — А что, если дракон появится и сожжет еще здание?
      Дарл потер глаза и произнес, едва сохраняя самообладание:
      — Дракон ведь не сжег первое здание, а, парень?
      Джерек моргнул:
      — А, да. Конечно, конечно.
      Грейм выпятил губы, размышляя:
      — Очень привлекательная мысль — сделать вид, что мы убили дракона: люди успокоятся, мы вернемся домой целыми и невредимыми, торговля оживится… Нет-нет, я забыл. Джейм сказал, что мы должны представить доказательства, или денег нам не видать.
      — Я скажу, что видел это, — предложил Фенрис.
      — А я скажу, что видел, как он это видел, — добавил Фанрис.
      — Не затрагивая общей ценности ваших показаний, думаю, что им нужен свидетель, который не получит денег за смерть дракона, — торжественно заявил Грейм.
      — Драконы! — Дарл больше не мог сдерживаться. — Кто в них еще верит кроме жителей Могильников и нескольких фермеров? Что в этой деревне творится? Может, в воде что-нибудь такое, из-за чего люди глупеют?
      — Мне нравятся Могильники, — упрямо сказал Джерек.
      — Мне тоже нравятся, — тихо повторил Грейм. — Мне ничего не хочется больше, чем вернуться, отстроить заново трактир и же… торговать пивом. — Он огляделся. — Так что нам всем лучше надеяться, что дракон есть и что мы убьем его. Не так ли? — Сказав это, винокур вновь потянул за собой тележку вверх по извилистой дороге.
      Дорога превратилась в две узкие колеи. Чем дальше они шли по ним, тем бдительнее становился Дарл. Братья Вульф нервничали все больше. Грейм доверил им тележку с бочкой, но тащить ее было не настолько утомительно, чтобы они успокоились.
      Когда пятеро героев проходили мимо унылой на вид фермы, Грейм вежливо постучался в дверь и поклонился открывшей ее жилистой, невероятно редкозубой женщине;
      — Прости, сударыня. Мы воины, в том смысле… — Но женщина во все глаза смотрела через его плечо на Джерека, и винокур решил не уточнять, в каком смысле. — И мы не могли понять, что случилось с вашим домом.
      Женщина наклонилась вперед, так что ее длинные белые волосы разлетелись, и прошипела:
      — Это сделал дракон.
      Фенрис издал тихий, сдавленный звук. Фанрис эхом повторил.
      Старуха вздернула голову и усмехнулась:
      — Он сделал это одним когтем, дорогие мои, а коготь этот величиной с человека. Он слетел вниз в лунном свете и тумане, плюнул огнем на мой дом и дотла спалил его угол. — Она рассмеялась ужасным, кудахчущим смехом, который медленно смолк.
      Грейм никогда не видел ни одной старой карги, но был вполне уверен, что это одна из них. Он вежливо спросил:
      — А как тебя зовут, сударыня?
      — Ранисса, — Старуха выкатила глаза, протянула ему похожую на коготь руку и закончила: — Ранисса Безумная, так меня называют. Как вам это нравится?
      Грейм, неизменно вежливый, ответил:
      — Я понимаю, что чем-то твоя манера разговаривать может удивить простой народ… Возможно, я назвал бы тебя Ранисса-Вряд-Ли-Позовешь-На-Обед-Во-Второй-Раз, но…
      — И дракон вернулся, — запричитала Ранисса, всплескивая руками. — Вынырнул из тумана, как сама смерть, прямо над моим домом и фермой. — Старуха взглянула на Дарла, который недоверчиво смотрел на нее, — Да, он ринулся на мою ферму и на холм чуть выше и, изрыгая огонь, начал метаться как сумасшедший. Вот так, — Ранисса принялась размахивать руками и носилась перед домиком, вытягивая костлявую шею и свирепо озираясь по сторонам.
      Братья Вульф схватились друг за друга и в страхе закричали. В восторге от того, как подействовала на слушателей единственная достойная история, которую преподнесли ей семьдесят лет крестьянской жизни, Ранисса наскочила на них еще два раза, чуть не вызвав истерического припадка.
      Дарл положил этому конец, сказав учтивее, чем ему этого хотелось;
      — Куда направился этот необычайный дракон, сударыня?
      Ранисса указала костлявым пальцем вверх по той же дороге, по которой они и поднимались:
      — Он скрылся наверху в тумане и там ждет всякого, кто придет, в облаках, которые мы всегда называли Дыханием Дракона.
      Они взбирались вверх по крутой дороге, которая, миновав домик Раниссы, стала еще круче, не в силах удержаться от того, чтобы время от времени не поглядывать на пелену тумана наверху: Дыхание Дракона.
      Проходя мимо участка на склоне горы, где на земле остался след от чего-то большого, Дарл нагнулся и принялся рассматривать его:
      — Смотрите, какой глубокий отпечаток. Что-то тяжелое наступило сюда, может, прыгнуло.
      — Прыгнула… — Фенрис поплотнее завернулся в ободранный плащ.
      — На фермы. — Фанрис прижался к брату, и они с вожделением взглянули на маленькую тележку, жалея, что она недостаточно велика, чтобы под нею можно было спрятаться.
      Все обернулись посмотреть на разрушенную крышу домика Раниссы.
      — Что-то ударило туда, — уверенно сказал Фенрис.
      — Что-то с большими лапами, — согласился Фанрис.
      — Летающее, с большими лапами, — подытожил Дарл. До сих пор он не верил в драконов, но ведь что-то сломало этот дом. Братья Вульф не могли не заметить, что он вынул из ножен свой видавший виды меч и держит его наготове, как настоящий воин.
      Грейм, возглавлявший процессию, бодро запротестовал:
      — Нет, нет, не ударило. Просто задело. Как бы играя.
      Дарл шепнул Грейму:
      — Ты знаешь, мне как-то тяжело поверить, что мы действительно можем встретить здесь дракона.
      — Это твоя проблема, — сказал Грейм. — А не такого оптимиста, как я. Когда Дарл изумленно воззрился на него, винокур добавил: — А когда мы все-таки найдем его, то убьем. Нам нужны деньги.
      — К тому же это наш долг перед деревней, — натянуто сказал Дарл.
      — Ты, сударь, теперь стал самым что ни на есть человеком долга. Мы встретим чудовище и сделаем все, что в наших силах… — Грейм взглянул на Джерека, который наносил удары по воздуху починенным копьем, и на братьев Вульф, которые вздрагивали каждый раз, когда парень делал очередное движение. — Если нам повезет, он будет спать…
      Друзья постепенно продвигались наверх, и вскоре их окружил ослепительно яркий туман.
      Где-то во мгле прокаркал ворон. Братья Вульф съежились. Джерек выхватил меч и стал всматриваться совсем не в том направлении — ворон вылетел откуда-то сзади.
      — Я что-то слышал! — завопил Фанрис.
      — Вон оттуда! — закричал Фенрис.
      Дарл, бросив сердитый взгляд, злобно пнул скалу. Из-под нее выскочила маленькая ящерица, остановилась перед братьями Вульф, раздулась и зашипела.
      Братья разом пронзительно заверещали:
      — Дракон!
      Джерек, ничего не различая в тумане, принялся наносить во все стороны удары копьем и чуть не проткнул бочонок.
      — Где?
      Но братья Вульф, обратившись в бегство вниз по дороге, не ответили.
      Они едва миновали первый поворот, когда из тумана, прервав их стремительный бег, появилась фигура в плаще с капюшоном. Она обернулась, подняла тонкую руку и указала на них.
      Братья с криком: «Колдун!» — развернулись, чтобы бежать в другую сторону.
      Фигура откинула капюшон:
      — Не пугайтесь, голубчики; это всего лишь я. — Лорин ободряюще улыбнулась, хотя и казалась обеспокоенной. — Фенрис, Фанрис, вы хорошо себя чувствуете?
      Они побелели как полотно — насколько вообще можно было побледнеть с их немытой кожей.
      Женщина подошла к братьям, держа по хрустящей буханке хлеба в каждой руке:
      — Бедняжки! Вот, поешьте немножко.
      — Мы видели его! — завопил Фенрис, не обращая внимания на хлеб.
      — Он огромный! — Фанрис широко развел руки.
      Грейм, запыхавшись, догнал их и добродушно сказал:
      — Ну не настолько уж.
      — Конечно, нет — для тебя, — Лорин с восхищением посмотрела на него. — Ты ничего не боишься.
      — Ты тоже. Ты пошла следом за мной… за нами, — восторженно произнес Грейм, целуя ее в щеку.
      Лорин залилась краской и смущенно посмотрела на Джерека:
      — Любовь моя, не на глазах у ребенка.
      Дарл, прихрамывая, с трудом нагнал их и фыркнул. Фенрис с дрожью в голосе спросил:
      — Ты видела Раниссу?
      Фанрис подхватил:
      — Безумную?
      — Вот это верно. Она вопила передо мной о драконьем огне, о выпускании кишок и о смерти. Жизнерадостная дамочка, — рассмеялась Лорин.
      — И что ты сделала? — благоговейно спросил Джерек.
      — Накормила ее пирогом с джемом и сказала, что ей следует больше спать. Между прочим, вы его еще не убили? — Лорин благодушно окинула воинов взглядом.
      Джерек моргнул:
      — Убили? Кого?
      — Дракона, детка. Дракона.
      Парень пнул маленький камешек и мрачно сказал:
      — Мы даже не видели его.
      — Это хорошо. Значит, я не очень опоздала. — Лорин тяжело плюхнулась на валун у дороги и быстро раздала всем пирожки из заплечного мешка. — Поешьте-ка и отдохните. Нам с Дарлом и Греймом надо немного потолковать. — Она пристально посмотрела на обоих мужчин, — Я знаю правду.
      Грейм покраснел. Джерек застонал.
      Дарл пожал плечами:
      — Особенно не о чем говорить, а? Если нет настоящего дракона, мы не можем убить его или прогнать, поэтому не получим денег. С нами все кончено. Если дракон существует, а мы не убьем его, мы подведем деревню. А если дракон есть и мы убьем его, твоя племянница не позволит тебе и Грейму пожениться.
      — Правильно, — широко улыбнулась ему Лорин, вручив пирог с мясом. — Так что дракон должен быть, а вы должны его прогнать. Хорошая мысль, дорогуша. Я вами горжусь.
      Откуда-то издалека, из густого тумана послышалось шипение. Братья Вульф ахнули и ухватились друг за друга.
      Грейм не обратил на них внимания.
      — Проблема в том, сударыня, что очень давно никто не видел настоящего, живого дракона.
      Протяжный скрип, унылый и мрачный, прозвучал в тумане над их головами. Братья Вульф придвинулись поближе к Дарлу.
      Лорин улыбнулась:
      — Скажем так, ваш трактир разрушил дракон.
      Джерек, закопав палец ноги в грязь, что-то невнятно пробормотал. Лорин похлопала его по локтю, вложила в сгиб руки булочку с кремом.
      — Будь откровенен с собой, детка. Разве не мог это быть и дракон?
      — Хотелось бы мне так думать, — проговорил Дарл. — Беспечных глупцов никто не любит, но кажется, будто все хотят, чтобы это был дракон.
      Скрежещущий хрип снова разнесся по склону. Братья Вульф с широко раскрытыми глазами принялись озираться по сторонам. Джерек рассеянно чесал голову копьем. Рука Дарла потянулась к мечу. Взглянув на него, Грейм коснулся топора.
      — Ну, как, не смягчилось сердце у твоей племянницы, самой молодой из старейшин, относительно прогресса и убийства дракона? — спросил Грейм, прочистив неожиданно осипшее горло.
      Лорин всплеснула руками:
      — Ну, ты же знаешь, если она вобьет что себе в голову, ее не переубедить. Она только и твердит «Драконы самые мудрые, изящные и прекрасные существа».
      Громкий рев откуда-то сверху прервал ее. Джерек с отвисшей челюстью показал на небо.
      Огромная тень с крыльями, как у летучей мыши, неслась сквозь туман прямо на них.
      Все пригнулись… кроме Джерека. В последний момент Дарл бросился к нему, раздраженно ворча, ударил и вытолкнул с опасного пути. Темная тень устремилась вниз, зацепив одним крылом за землю в нескольких, футах от дороги. Спереди вырвалась вспышка пламени; темные крылья отбросили тень на всю компанию. Затем с громким скрипом и скрежетом тень поднялась вверх и скрылась в тумане.
      Дарл, поднимаясь и проверяя, целы ли кости, пробормотал:
      — Изящны, говорите?
      Они услышали громкий глухой шум: дракон ударился о скалу где-то выше по склону.
      — Опять летит! — закричал Грейм.
      Они пригнулись к земле, а дракон закружил в воздухе, стремительно теряя высоту и изрыгая огонь. От огня пахло, как от кузницы, где редко проводят уборку.
      — И мудры, — заключил Дарл. Он припал к земле, ожидая следующего появления твари.
      Лорин, грустно покачав головой, принялась вглядываться в туман:
      — Совсем не кажется изящным и мудрым, ведь так? Что ж, у всех у нас бывают неудачные дни. Бедняжка, может, он голоден.
      Фенрис и Фанрис в унисон захныкали.
      Оглушительный крик напоминал трение металла о металл. Тень снова вылетела из тумана. Она качнулась из стороны в сторону, затем вяло хлопнула крыльями и дохнула горячим паром, пролетев мимо. Одно крыло, которым она во время спуска размахивала, разрезало дерн рядом с Джереком. Лорин оттащила парня в сторону ровно за секунду до того, как коготь второго крыла проложил неровную борозду на дороге. Дракон, хлопая крыльями, опять скрылся в тумане выше по склону.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26