К братьям подошел, прихрамывая, один из уцелевших членов их команды. Не обращая внимания на Станно, он обратился к тому из Талиферо, который держал у лба платок, промокая сочащуюся из раны кровь:
— Я провел перекличку. Девятнадцать человек погибли и тринадцать тяжело ранены. Остальные живы-здоровы.
— Рассади их по машинам, Чарли, — приказал босс. — Но сначала отправь кого-нибудь вперед, в госпиталь, чтобы там приготовились принять пациентов. И чтоб с ними обращались, как с наследными принцами. Скорее рассаживайте людей. Мне совсем не хочется торчать здесь и отвечать на кучу дурацких вопросов.
Молчавший до сих пор второй Талиферо положил руку на плечо Станно и, как только отошел хромой, с улыбкой успокоил его:
— Не расстраивайся, Джо. Не ты первый, кого Болан обвел вокруг пальцев.
— Но я буду последним, — поклялся Станно.
Один из братьев засмеялся, второй сказал:
— Мне кажется, что где-то я уже слышал нечто подобное.
"Пусть будет так, — думал Джо. — Пусть близнецы веселятся. Он покажет, на что способен старик Станно. Он принесет им в мешке голову Болана.
Братья не так уж сильны. Они создавали вокруг себя немало шума, но боялись Болана ничуть не меньше, чем все остальные".
* * *
Гарольд Броньола вошел в оперативный зал авиабазы Неллис и с улыбкой принял телефонную трубку из рук дежурного офицера.
— Броньола слушает, — произнес он. — Кто у аппарата?
В трубке раздался чей-то голос, и улыбка разом слиняла с лица Броньолы. Он озадаченно посмотрел на дежурного офицера.
— Во всяком случае, даром времени он не терял, — заметил представитель Вашингтона.
Трубка в руках Броньолы снова затрещала. Он слушал, не перебивая, нервно постукивая пальцами по полированной крышке стола.
— Хорошо, давайте и мы не будем терять времени. Мы вылетаем к вам на вертолетах. Пусть кто-нибудь поедет следом и найдет меня в городе... скажем, через двадцать минут.
Броньола протянул телефонную трубку офицеру и спросил его:
— Вы уже получили доклад об авиакатастрофе в аэропорту Маккарран?
— Да, сэр. При посадке разбился частный гражданский самолет. Сломалась стойка шасси или что-то в этом роде. Однако полосу от обломков уже очистили.
Броньола поблагодарил офицера и вышел. Ему было абсолютно наплевать на состояние взлетно-посадочной полосы аэропорта Маккарран, однако его очень интересовал человек, заваривший всю эту кашу.
Подойдя к сопровождавшим его лицам, Броньола обратился к начальнику полицейского управления:
— Звонил Билл Миллер, местный представитель ФБР. Он сообщил, что наши «друзья» только что прибыли в аэропорт Маккарран, но, по-видимому, неутомимый Болан подготовил им достойную встречу. Ведь недаром же говорят, что Лас-Вегас — город удачи, а? Болан, должно быть, развеял некоторые их иллюзии.
Начальник управления широко улыбнулся.
— Вот это боец! — не скрывая своего восхищения, произнес он. — Значит, он встретил их прямо в аэропорту?
— Не совсем. Он подстрелил их при посадке, как уток. В результате самолет уничтожен, девятнадцать человек погибли, имеется куча раненых. Вот только братья-разбойники отделались царапинами и легким испугом.
— Это уже чересчур, — заметил начальник управления с кривой улыбкой на губах. — Ваш Болан чокнутый, Гарольд.
В сопровождении всей группы они шли к вертолетной площадке, где уже прогревали двигатели выделенные им вертолеты. Броньола тяжело вздохнул.
— Я так не думаю. Болан еще ни разу не сделал ничего, что могло бы представлять опасность ни в чем не повинным людям. По отношению к ним он всегда принимает максимальные меры предосторожности. Об этом красноречиво свидетельствует факт, что в тот момент ни в воздухе, ни на посадочной полосе не было ни одного другого самолета.
— А мне он все же кажется психом. Когда человек принимается за самолеты...
— Ну и что? Самолет — не священная корова, — живо возразил представитель Министерства юстиции. — Для Болана цель — это цель; главное, чтобы вокруг нее не было невинных людей.
Полицейский снова улыбнулся.
— Что ж, тут ты прав. Хотя я не знал, что ты придаешь этому такое значение.
— Да... Это ни для кого не секрет. Я все попробовал, чтобы... В конце концов, приказ есть приказ, и, поверь мне, я пристрелю его, как только мне представится такая возможность. Но мне бы не хотелось, чтобы об этом парне сложилось ложное представление.
— Лично я нахожу его весьма симпатичным, Гарольд, но это ничего не меняет.
— Ничего, — согласился Броньола.
— Выходит, его надо пристрелить, как бешеного пса, так, что ли?
— Точно, — сухо ответил Броньола, которому не хотелось развивать эту неприятную тему.
Группа полицейских и федеральных агентов подошла к вертолетной площадке. Начальник полицейского управления посторонился, пропуская вперед своего коллегу.
— Зная, что Болан никогда не ответит выстрелом на выстрел? — продолжал он допытываться у Броньолы. — Я верно понял?
— Благодари Бога, что это так, а не иначе, — пробормотал Броньола. — Я видел Болана за работой: он стреляет быстро и точно. Всегда в голову. И никогда не ошибается.
— Я тоже не ошибусь, — заметил начальник управления. — К тому же, у нас тоже есть снайперы.
Броньола со вздохом опустился в кресло.
— Это единственная причина, по которой ты здесь.
Скажите пожалуйста! Единственная причина... Она же объясняет прибытие и его самого, Гарольда Броньолы. Он стал чемпионом по Болану и как представитель Министерства юстиции, лучше всех знакомый с проблемой, был назначен для того, чтобы эту проблему разрешить раз и навсегда.
Что касается ответной стрельбы по полицейским... Броньола знал, что до этого никогда не дойдет.
Он еще никогда не получал столь отвратительного приказа, хотя за всю свою карьеру ему не раз приходилось заниматься довольно мерзкими вещами. Увы, так уж устроена жизнь!
С Боланом нужно было кончать. И чем раньше, тем лучше.
Глава 11
Характерной чертой Лас-Вегаса было то, что слухи распространялись по городу со скоростью лесного пожара. Несмотря на отчаянные усилия полиции и мафии сохранить в тайне факт присутствия в городе Палача, эта новость разнеслась по Вегасу в одно мгновение.
В городе только и говорили о происшествии в аэропорту, об убийстве на Стрипе и налете на «Голд Дастер». Естественно, все снова вспомнили легенду о Болане, многократно искаженную и далекую от истины.
— Он работает на ЦРУ, — утверждали одни.
— У него тысяча лиц, — вторили им другие. — Никто точно не знает, на кого он похож.
— Когда он закончит здесь свою работу, полиции останется лишь подобрать случайно уцелевших мафиози...
Среди честных граждан города росли и ширились проболановские настроения. Все профессионалы Лас-Вегаса отлично знали, какие казино принадлежат мафии, — здесь тоже было о чем поразмыслить. Большинство хозяев независимых казино занимали по отношению к Организации традиционно нейтральную позицию. Однако они не питали никаких симпатий к махинаторам, которые пользовались покровительством высокопоставленных друзей и неограниченными возможностями черных касс. Таким образом, для директоров нормальных игорных заведений появление Болана вовсе не означало какой-то страшной трагедии. Больше всего их беспокоило, как бы своими действиями он не отпугнул туристов.
Однако на Стрипе и повсюду, где играли, царила атмосфера всеобщей подозрительности. Крупье сдавали карты, смотря не столько на стол, сколько на дверь. Контролеры пристально вглядывались в лица незнакомых посетителей, а охранники бродили по залам, положив руку на рукоять револьвера.
Туристы, которым полагалось жить в счастливом неведении такого положения дел, не могли не заметить верениц патрульных машин, разъезжавших по Стрипу и останавливавшихся у каждого отеля. Целые легионы полицейских хлопотливо, словно муравьи, сновали вдоль всей Фримонт Стрит. И если бы особенно любопытным гостям Лас-Вегаса пришло в голову получше приглядеться к агентам полиции, то, к своему удивлению, они могли бы констатировать, что многие из них носили на форменных рубахах эмблемы соседних графств — Северного Лас-Вегаса, Восточного Вегаса, Хендерсона и даже Боулдер-Сити. Опытный человек с наметанным глазом, привыкший замечать спрятанное оружие, был бы несказанно удивлен тем количеством стволов, которые скрывали куртки, пиджаки и плащи фланирующей по улицам Лас-Вегаса публики. Но провести черту между вооруженными людьми, отделить добро от зла представлялось задачей куда более сложной, чем заметить оттопыренный карман или лишнюю складку на пиджаке.
Главной фигурой в Лас-Вегасе всегда считался приезжий или иностранец — город существовал только для него. Тем не менее, теперь на лица гостей обращалось особое внимание. Подозрительность к каждому новому человеку превратилась в навязчивую идею. Полиция часто брала в оборот тех, кто держался поодаль от толпы; случалось даже, что бдительный полицейский принимался рьяно допрашивать своего же коллегу, одетого в гражданское платье. Крепкие парни с жестокими лицами, одетые в дорогие костюмы, наводнили холлы отелей, бары и салоны казино. Они тоже приставали с вопросами к «подозрительным», с их точки зрения, людям, что зачастую приводило к совершенно неожиданным результатам даже в среде самой Организации. Так, в одной из забегаловок на Фримонт Стрит вспыхнула короткая перестрелка, после чего выяснилось, что оба стрелка были свободными охотниками за премиями, прибывшими в Вегас за головой Болана.
После этого происшествия полиция спешно расставила на дорогах, ведущих в Вегас, дежурные посты для досмотра пассажиров автомобилей и поездов, чтобы тем самым предотвратить массовое вторжение в город всякого вооруженного сброда, независимо от того, принадлежит он к мафии или нет.
Лас-Вегас жил охотой на Болана. Все более заметной становилась растущая нервозность среди горожан, а в полиции и мафиозных кругах города царили раздражительность и растерянность, граничащие с самой настоящей паникой.
В одной из местных газет появилась заметка о прибытии в город особой бригады, возглавляемой крупной шишкой из Министерства юстиции, специально прибывшей для координации действий федеральных властей и местной полиции. Неожиданно появились слухи, будто среди муниципальных полицейских нет согласия, а какой-то репортер из Карсон-Сити написал, что федеральные агенты ввели цензуру на деятельность прессы в Лас-Вегасе.
Новые слухи поползли из «Голд Дастера», когда кем-то из завсегдатаев казино было замечено, что Вито Апостинни не присутствовал при снятии кассы. На Стрипе стали поговаривать, что Вито «Золотое сердце» «переехал» в «Скелетон флэтс» — подпольное кладбище в пустыне, расположенное к югу от Лас-Вегаса.
Говорили также, что господа с восточного побережья заняли весь верхний этаж «Голд Дастера», что заведение превратилось в военный лагерь и там можно запросто встретить многих представителей преступного мира, давно находящихся в розыске. Те, кто имел «надежные источники» информации, утверждали, будто речь идет о чистке в рядах мафии. В течение дня слухи стали еще более настойчивыми и упорными.
Сам Болан плевать хотел на все эти разговоры. После диверсии в аэропорту он вернулся в свой скромный отель на западной окраине Вегаса, плотно поел и принял душ. Выкурив сигарету, он лег в постель и проспал целых шесть часов кряду.
В два часа пополудни Мак встал, привел себя в порядок и отправился прогуляться на Глиттер Галч — улицу в центре города, известную своими казино. Там Болан поиграл с «однорукими бандитами», внимательно прислушиваясь ко всем сплетням. Он ничем не рисковал. После часа «подслушивания» Мак взял такси и велел отвезти себя на Стрип к тому отелю, где несколькими часами раньше состоялась его беседа с Томми Андерсом и знакомство с четверкой восхитительных девушек.
Стараясь не привлекать к себе внимание, Болан внимательно оглядел стоянку, и убедившись, что слежки за его «понтиаком» нет, сел за руль и поехал прокатиться по городу.
Вся прошлая жизнь научила Палача ждать и сливаться с окружающей средой.
Его искали. Ну что ж, на время он исчезнет... Чтобы из своего убежища следить за противником и готовиться к охоте... на охотников.
Глава 12
С наступлением ночи Болан вернулся к себе в отель, чтобы переодеться. Он натянул черный комбинезон, а поверх его одел роскошный костюм цвета морской волны, носить который не погнушался бы ни один солидный мафиози, пастельного цвета рубашку и широкий галстук. Неразлучную «беретту» Мак сунул в кобуру под мышкой.
Он тщательно причесался, потом наклеил кусочек пластыря на нос, другой — на челюсть. Наряд довершили очки со стеклами фиолетового цвета в золотой оправе и черная широкополая шляпа.
В таком виде Болан направился прямиком в «Голд Дастер».
Перед отелем толпились помощники шерифа вперемешку со всякими подозрительными личностями. И те, и другие внимательно рассматривали прохожих.
С насмешливым видом Болан поприветствовал их неприличным жестом и, нагло растолкав, двинулся ко входу в отель. Кто-то из обиженных пробурчал: «Ну и козел!»
Болан резко остановился, словно наткнулся на невидимую стену, обернулся и спокойно спросил:
— Кто это сказал?
Ни у кого не хватило смелости ответить ему или хотя бы посмотреть в глаза. Болан рассмеялся и вошел в холл отеля.
Повсюду разгуливали парни, многих из них, как и Болана, украшали наклейки пластыря и синяки. Один из клиентов бара сильно хромал.
Болан чувствовал себя словно рыба в воде. Он направился к стойке портье, оттолкнул замешкавшуюся пожилую даму и обратился к служащему:
— Они еще наверху?
Портье несколько неуверенно покачал головой.
— Э-э... думаю да, сэр.
— Проверьте, — недовольно буркнул Болан.
— Э-э... я вспомнил, — торопливо сказал портье. — Они там. Им только что отправили наверх ужин.
Портье замолчал и отвернулся. Болан перегнулся через стойку и схватил его за руку.
— Вызовите мне Хард Маунтэн.
— Сэр?
— Там у меня есть приятель. Соедините меня с ним.
Портье нервно освободился от цепких пальцев Болана и пробормотал:
— Хорошо, сэр.
Он показал глазами на кресла и столики из красного дерева, расположенные в одном из углов холла.
— Вы можете дождаться ответа в малом зале, сэр. Возьмите трубку, сейчас я соединю вас с коммутатором.
— Благодарю, — буркнул Болан, роняя на стойку пятидолларовую купюру.
Когда он подошел к телефону, сигнальная лампочка уже светилась. Мак поднял трубку.
— Кто говорит? — спросил он.
— Набираю ваш номер, сэр, — ответила телефонистка с коммутатора.
— О'кей. Когда мне ответят, цыпочка, ты свалишь с линии. Усекаешь? Это личный разговор.
— Конечно, сэр! — ответила телефонистка голосом оскорбленной добродетели.
Через две-три секунды в трубке снова зазвучал ее голос:
— Говорите, сэр, я отключаюсь.
Болан рассмеялся в трубку, затем спросил:
— Кто на проводе?
— "Дезерт Хай Ранч" слушает. Кто вам нужен? — спросил осторожный голос.
Болан хохотнул.
— Ну что? Трахаетесь там наверху?
Собеседник Болана рассмеялся.
— Здесь? Увы! Кто со мной говорит?
— Винтон.
— Кто?
— Ты хорошо знаешь: я прибыл сегодня утром. На брюхе, — пошутил Болан.
— А-а, понял, — донеслось из трубки. — Этот ублюдок вчера ночью тоже атаковал нас.
— Мне об этом уже сказали, — ответил Болан. — Ты знаешь, мы же остановились в «Голд Дастере».
— Я в курсе. Э-э... кто тебе нужен?
— Сам не знаю, он мне не сказал. Просто велел позвонить.
— Кто — он? Джо?
— Да. Полагаю, что мне нужно поговорить с боссом.
На другом конце линии раздался смех.
— Ты с ним уже и так говоришь. Рэд Эванс слушает.
— Подозрительное имя.
— Не более подозрительное, чем Винтон, а?
Болану показалось, что его невидимому собеседнику все больше и больше нравится эта пикировка.
— Я мог бы назвать тебе еще дюжину таких же имен, если хочешь.
— Да нет, не стоит. Я должен встретиться с вами.
— Ну ладно, буду рад тебя видеть. Только приведи с собой дюжину девок, о'кей?
Болан рассмеялся.
— Сейчас я как раз смотрю на одну. Метр семьдесят пять, шведка, ноги растут прямо из плеч. Надеюсь, мне удастся снять ее, прежде чем я поднимусь наверх.
— Как ее зовут?
— Не знаю, — хмыкнул Болан. — Вижу только, что она состоит из ног, задницы и буферов. Выглядит просто потрясающе.
— Слушай, не трави душу! Мне и так уже кажется, что я превратился в монаха! Я сижу здесь шестые сутки, хотя должен был вернуться домой еще вчера, но тут объявился сукин сын Болан, и все пошло прахом. А ты, собственно, зачем пришел?
— По этому поводу я и звоню. Вчерашнюю кражу кражей не назовешь.
— Ты что, бредишь? — спросил мафиози. — Я что-то никак не возьму в толк, о чем ты говоришь.
— Я говорю о поставке, которую, якобы, перехватил Болан. Но из его затеи ничего не вышло.
— Какой затеи?
— Перехвата «сливок».
— Я ни черта не знаю! Разве Джо...
— Конечно, а ты как думал? Мы тут поймали одного голубка, так он уже целый час воркует, никак остановиться не может.
— Ты шутишь!
— Нет. Партия «сливок» находится где-то там, на склоне горы.
— Не может быть!
— Да. Джо велел отправить ребят на поиски.
— Ты имеешь в виду...
— Да, ребят со счетами. Они еще не уехали?
— Конечно, нет. Джо сказал им остаться, они и остались. Хорошо, послушай...
— У тебя сколько людей, Ред?
— Э-э... не много. Мне бы не хотелось оставлять дом без присмотра... Если вдруг тут объявится наш «друг»...
— Да ну! Брось... Он сейчас где-то отсиживается. Обстановка для него сложилась неблагоприятная. — Болан засмеялся. — Кроме шелеста карт и стука костей, я не слышу другого шума.
— Когда все закончится, я возьму отпуск, — вздохнул собеседник Болана.
— Я тоже.
— Где надо искать?
— На склоне горы ниже того места, где была устроена засада. Наш голубок утверждает, что «сливки» затерялись где-то там. Так что тебе нужно подъехать на место и проверить информацию.
— Этот твой голубок, конечно, не Болан?
— Будь это он, я был бы просто счастлив.
— Да, и я тоже, — мрачно ответил охранник. — Слушай, нас здесь только четверо. Кроме «белых воротничков», естественно.
— Они не считаются.
— Само собой!
— При звуке выстрела они тут же накладывают полные штаны.
Охранник расхохотался.
— Это уж точно!
— Думаю, им не повредит небольшая ночная прогулка по горному склону, как считаешь?
Услышав это предложение, Ред Эван прямо-таки зашелся в хохоте. Поборов смех и отдышавшись, он сказал:
— Хотел бы я отправиться вместе с ними и посмотреть на них в деле.
— Не стоит, — сказал Болан. — Оставайся на месте.
— Да, да. Но, тем не менее, я бы не отказался от такой поездки.
— Лично я хотел бы привести к тебе дюжину девок, Ред. Мне кажется, что ты парень что надо.
— И ты тоже. О'кей, когда ты появишься?
— Как только разберусь здесь с кое-какими вопросами. Ты меня понимаешь? Только запомни: тебе все рассказал Джо, а не я. Усекаешь? Смотри, не проговорись.
— Да, конечно.
— Значит, с этого момента ты нем как рыба.
— О'кей, согласен.
— Помнишь мое имя? Винтон. Хорошенько запомни. Но никому больше не говори.
— Понял, Винтон. За это не волнуйся. Однако в голосе охранника явственно слышалось беспокойство.
— Дай команду запустить движок вертолета, — сказал Болан. — Пусть пока греется. Здесь дела идут лучше некуда, и «известным тебе персонам», возможно, понадобится срочно сваливать.
— А... одинаковые «известные мне персоны»?
— Именно так.
— Черт возьми. Ты их знаешь? Лично?
— Что?
— Ах да, конечно, извини.
— Все в порядке, Ред. Ты отличный парень.
— Спасибо... Я сожалею, если что не так...
— Да нет, все в порядке. Скажи-ка... может рыть, мне стоило бы...
— А? Что ты хотел сказать?
— Только то, что ты — парень что надо.
— Э-э... спасибо.
— Послушай.
— Да?
— Твой босс... как бы это сказать?
В голосе «Хард Маунтэн» звучало все больше тревоги и беспокойства.
— Ему крышка, а? Тут все места себе не находят.
— Ну... «известные тебе персоны» очень недовольны тем, что произошло утром в аэропорту Маккарран.
— Я думаю! Это просто ужасно.
— Хочу дать тебе один совет. Будь осторожен с Джо.
— О'кей. Спасибо, Винтон.
— Не говори с ним ни о чем сверх того, что необходимо. Только «да» и «нет». Понял?
— Да. Можешь рассчитывать на меня.
— О'кей, теперь ты говоришь только со мной.
— Извини, но Джо ведь не просил тебя звонить, а?
— Ты все понял, Ред. Он мне ничего не говорил.
— Черт побери, а мы-то думали...
— Все будет в порядке, Ред. Не беспокойся.
— Я очень тебе признателен...
— Не стоит об этом говорить. Отправляй своих людей на гору. Если они найдут бабки, ты спокойно ждешь меня. Я приеду сразу же, как только смогу.
— Э-э... конечно. Ты приедешь с подкреплением?
— Я подумаю, — посмеиваясь, сказал Болан. — Кто там командует наверху?
— Ты имеешь в виду то, что я думаю...
— Да, именно это я имею в виду, — подтвердил Болан.
— Ладно, не беспокойся, сделаю все, как ты скажешь.
— Пока, Ред.
— Пока, Винтон. До встречи.
Болан повесил трубку и закурил, пустив струйку дыма в центр холла.
Он поднялся и направился к бару, где неожиданно нос к носу столкнулся с Тоби Ранджер и ее канадской подружкой.
— Извини, малышка, — проворчал он, толкнув Тоби, — тебе следовало бы получше смотреть под ноги.
Не оборачиваясь, Мак вошел в бар, чувствуя спиной удивленный, полный любопытства взгляд девушек. Он бросил на стойку пятидолларовую бумажку и неприятным голосом потребовал стакан виски.
Глава 13
Спектакль в Лас-Вегасе ставился не по сценарию Болана. Этим занимались другие. Но Мак принадлежал к той категории людей, которые использовали любую возможность, чтобы уравнять свои шансы в борьбе с более сильным противником.
За последние сутки сложилась очень непростая ситуация. Трудно было представить, что в такой обстановке вообще можно было выжить, и уж тем более полным безумием казалась мысль о победе. Тем не менее, Болан рассчитывал на удачу, в противном случае его шкура не сгодится даже на барабан.
Как ни странно, самым большим козырем Мака стало то, что его разыскивали сразу две могучие силы. Городом овладело смятение, и Болан рассчитывал воспользоваться беспорядком с максимальной для себя выгодой.
Вот только одно было очень некстати: умопомрачительно покачивая бедрами, к нему приближалась Тоби Ранджер. Какой черт дернул ее оказаться здесь, на чужой территории! Одно неосторожное слово, один неверный жест — и его уже ничто не спасет!
Девушка подошла к Болану и, соблазнительно отставив зад, облокотилась на барную стойку.
— Угостишь стаканчиком, дорогой?
Не поворачивая головы, Мак бросил:
— Сегодня я уже трахался два раза, так что можешь проваливать.
Тоби заметно напряглась. В этот момент Мака обняла за шею вторая девушка.
— В чем дело? — спросил он. — Неужели у вас так плохо идут дела?
Канадка засмеялась чарующим грудным смехом.
— А ты очень смешной, — сказала она. — Тебе это никогда не говорили?
На них пока никто не обращал внимания, но Болан подумал, что долго так продолжаться не может. Он отпил глоток виски и тихо произнес:
— Спасибо, девочки. Вы мне действительно очень нужны.
— Продолжай, — сказала блондинка. — Ты настоящий актер. Тебя можно включать в наш номер.
— Ага, — буркнул Болан. — Как мешок с балластом. Проваливайте, сказал!
— Мы ищем Томми, — объявила канадка.
— Что я, по-вашему, ношу его в кармане?
— Не вы, но кто-то другой.
Болан поднял стакан и вдруг заорал:
— Как это — сто долларов? Она у тебя золотая, что ли?
Тоби густо покраснела.
Болан рассмеялся, потом произнес:
— Ладно, пойдем поговорим.
Он взял блондинку под руку и провел ее к столику в глубине зала. Канадка пошла следом. Болан опустился в кресло, покровительственно поглядывая на стоящих перед ним девушек.
— Ну, садитесь, — начальственным тоном произнес он.
Тоби в бешенстве села.
— Надо было выдать вас полиции, негодяй!
— Заткнись! — рявкнул Болан. — И ты тоже сядь, — обратился он к канадке.
Та молча повиновалась.
— Послушайте меня, девочки, — тихо, едва разжимая губы, произнес он, — это вовсе не номер кабаре. Если занавес упадет, он превратится в саван. Что случилось с Андерсом?
Канадка ласково поглаживала Мака по руке, но Тоби Ранджер еще сердилась.
— Он исчез. Мы его не видели с пяти часов. Следы Андерса теряются здесь.
— Он приехал в отель один?
— Нет, в компании каких-то двух типов.
— Ладно, я найду его.
— Спасибо.
— Вы именно этого хотели от меня?
— Э-э... да, — кивнула канадка.
Болан испытующе смотрел в лицо Тоби Ранджер. Девушка не выдержала немой дуэли и опустила глаза.
— Наверное, это совсем не просто?
— К вашим словам вряд ли что-то можно добавить, — усмехнулся Болан.
— Как бы то ни было, вы просто великолепны, — сказала Тоби.
— Надеюсь, я не обманул ваших ожиданий.
— Это не каждому удается, я девушка особого склада, — улыбнулась Тоби.
— Да, это уж точно.
Она снова покраснела и искоса метнула взгляд на подругу.
— Думаю, будет лучше, если мы предоставим ему возможность действовать самому.
— Вы божественно плаваете, — сделала Маку комплимент канадка.
— Точно так же здорово я истекаю кровью, — с иронией ответил Болан. — А где остальные девушки?
— Мы должны встретиться через час на представлении. Они занимаются нашими костюмами, — сказала Тоби.
— Ну ладно, я пойду на разведку. Надеюсь, мне удастся найти вашу пропажу, но вам я советую убраться отсюда и поскорее. Это опасное место.
— О'кей, — кротко произнесла Тоби.
Болан оставил девушек в баре и отправился в игорный зал.
Он почувствовал напряженную обстановку в казино, едва лишь вошел. За столиками сидели около сотни человек, игра не клеилась и шла очень вяло. Весь персонал, казалось, чего-то ждал и пребывал в заметной растерянности и тревоге. Человек двадцать клиентов возились в углу салона возле игральных автоматов.
Болан окинул зал взглядом и сразу же заметил «солдат». «Местные, из Лас-Вегаса», — отметил он и сделал вывод, что людям, прибывшим с восточного побережья, запретили появляться в казино.
Мак ни минуты не сомневался, что даже среди тех немногих посетителей казино, которые бродили по залу, как сонные мухи, хватало переодетых полицейских.
Чуть дальше, за огромной ширмой, начиналось представление, но музыка звучала негромко — оркестранты ни в коем случае не должны были отвлекать игроков от их занятия.
Болан остановился у стола, за которым шла игра в крап. Здесь еще царило какое-то оживление. Мак бросил крупье купюру в двадцать долларов, и тот протянул ему горсть жетонов.
— Сегодня у нас горячие кости, — доверительно сообщил он.
— Да неужели? — с иронией ответил Болан и стал наблюдать за игроком, который метал кости. Тот выбросил две тройки.
— Шесть, — объявил крупье.
Болан бросил на стол свои жетоны.
— Ставлю на шесть.
— Ставка сделана.
Игрок выбросил семерку.
— Черт побери! — вскрикнул он.
— Крап, — сказал крупье.
— Какая жалость! — с иронией произнес Болан, отходя от стола.
Перед лестницей, которая зела наверх, в апартаменты Вито, скучали два охранника. Болан остановился перед ними и спросил:
— Он там?
Охранники смерили его взглядом, и один из них ответил:
— Да, там.
— Пойди скажи, что я хочу его видеть.
На щеке у охранника задрожала мышца.
— Мне больше делать нечего... Сам иди и говори.
Болан коротко рассмеялся.
— Я смотрю, вы себе на пятки наступать не даете, а?
— Не имеем такой привычки, — ответил охранник.
Болан улыбнулся и стал подниматься наверх.
Невысокий худощавый охранник в рубашке сидел в кресле на верхней площадке.
Он придирчиво осмотрел посетителя, потом спросил:
— Куда ты направляешься, приятель?
— Передай своему хозяину, что я хочу его видеть, — приказал Болан, узнав Макса Кено.
— Кто его спрашивает?
— Винтон.
— Я тебя не знаю, Винтон.
— Скоро узнаешь, Макс. Очень скоро.
— А... Ты хотел его видеть, да?
— Я поднялся сюда вовсе не для того, чтобы любоваться на твою рожу, кретин!
Телохранитель улыбнулся.
— Кошмарный вышел денек, как считаешь? Очень больно?
Болан провел пальцами по челюсти, заклеенной пластырем.
— Нет. Главное, что хоть цел остался.
Кено рассмеялся.
— Нажми на кнопку у двери. Они тебя впустят.
— А кто там у него?
— Э-э... артист-итальяшка. Они все пытаются развязать ему язык.
— По этому поводу я и пришел, — доверительно сообщил охраннику Болан. — Боссы считают, что он уже давно должен был расколоться.
— Джо говорит, что лучше не торопиться и постепенно выбить из артиста все, что ему известно. Поэтому он не перегибает палку. А вот Вито сильно пролетел со своим вчерашним гостем.
— Сейчас Вито действительно попался, — сказал Болан, переходя на шепот.
— Да... жаль его. Я работал с ним почти три года, и мы очень хорошо ладили. Мне не понравилось, как с ним поступили.
Болан вздохнул.
— А кому это нравится? Никому. Даже «известным тебе лицам».
Он пожал плечами и улыбнулся Кено смиренной философской улыбкой.
— Такова жизнь, тут уж ничего не попишешь. Случается и такое. Никогда не знаешь, что тебя ждет, а, Макс? Я нажимаю на кнопку?