Глава 14
После возвращения из Палм-Вилледж Карл Лайонс был отстранен от участия в операции "Тяжелый случай". Он взял десять дней отпуска и вместе с женой и сыном отправился в путешествие по Калифорнии. Загоревший и отдохнувший, он вышел на службу 20 октября, сгорая от нетерпения узнать круг своих новых служебных обязанностей. Судьба и приключения некоего Мака Болана как-то незаметно отошли на задний план, и Карл искренне надеялся, что мысли об этом анархисте больше не потревожат его. Лайонс всегда был хорошим полицейским, и ему хотелось таким же и остаться. Сержанта вовсе не прельщала возможность снова встретить Болана на своем пути при исполнении служебных обязанностей.
Почти все свежие сплетни, ходившие по управлению полиции, касались, главным образом, роспуска группы, занимавшейся делом Болана, и неясного будущего Тима Браддока. Эти новости искренне огорчили Лайонса, поскольку он испытывал уважение и привязанность к своенравному капитану. Кроме того, он считал, что немалая доля ответственности за провал операции, которой руководил Брад-док, лежит и на нем. Карл постоянно испытывал угрызения совести, разрывался между чувством долга и верностью, но продолжал считать, что самой главной обязанностью полицейского остается сохранение им своей моральной чистоты. С этой точки зрения, он поступил единственно правильным образом, работая в группе "Тяжелый случай". Он дважды дал Палачу уйти. Браддок, конечно, ничего не знал об этом предательстве, к тому же, Лайонс вовсе не считал свои действия преступными. Жизнь хорошего человека тогда висела на волоске, и даже мысли о будущем Тим Браддока не смогли заставить Карла оборвать его.
В общем, сержант Лайонс испытывал огромное удовлетворение от того, что ему больше не придется заниматься делом Болана. В глубине души он надеялся, что никогда больше не увидит его и не услышит о нем. Сержант взял выписку из приказа, в соответствии с которым назначался в отдел по борьбе с наркотиками, и отправился к своему новому шефу. Карла гостеприимно встретили в новом отделе и, после короткой беседы, зажав под мышкой ворох бумаг, он направился в один из пустых кабинетов, чтобы спокойно ознакомиться с документами. Вскоре после полуночи, когда Лайонс еще корпел над бумагами, его новый напарник Ал Макинтош позвал сержанта к телефону.
— Дежурный сказал, что звонит какой-то осведомитель.
Лайонс удрученно взглянул на кучу папок, которые он даже еще не раскрывал.
— Но я же не знаю ни одного осведомителя отдела по борьбе с наркотиками, Ал. Может, ты сам послушаешь, что он нам хочет сообщить?
— Этот тип попросил позвать лично тебя, Карл.
Брови Лайонса удивленно поползли вверх. Он протянул руку и снял трубку своего телефона.
— Сержант Лайонс слушает.
— Я звоню издалека, так что давайте покороче, — раздался в трубке приглушенный голос. — Я хочу, чтобы вы устроили мне встречу с высокопоставленным федеральным агентом, занимающимся проблемой наркотиков. У меня есть сведения, которые заинтересуют его.
Лайонс растерялся:
— Но почему я? Откуда вы меня знаете? Как вы узнали мое имя?
— Из надежного источника, — ответил голос. — И мне, и вам до него далеко. Так вы беретесь устроить мне встречу?
— Попробую.
Лайонс подал знак Макинтошу, и тот пошел в смежную комнату, где стоял параллельный телефон.
— Оставьте мне ваши координаты, — преддожил сержант. — Я позвоню вам сразу же, как только узнаю что-нибудь конкретное.
Его собеседник негромко рассмеялся.
— Не прикидывайтесь простачком, сержант. Я могу перезвонить вам сюда в пять утра?
— Постараюсь все устроить, — пообещал Лайонс, — но я не могу дать вам никаких гарантий.
— Все же попробуйте. Вы дадите мне имя и номер телефона, чтобы я мог выложить все, что знаю. Только не подсовывайте мне дурака. Дело очень важное и не терпит отлагательства.
— Тогда почему бы вам не сообщить мне обо всем сейчас?
Макинтош, с трубкой у уха, стоя в дверном проеме смежного кабинета, наблюдал за Лайонсом. Он поднял большой палец и подмигнул сержанту.
На другом конце провода на секунду стало тихо.
— Не думаю, что вам захочется вмешиваться в это дело, — снова заговорил осведомитель.
— Я все передам компетентному человеку.
— Речь идет о контрабанде наркотиков. Тут замешана мафия, Лайонс, и дело ставится с большим размахом. У меня есть имена, даты, маршруты, ордера заказов и все прочее. Это не телефонный разговор, и я не хочу иметь дело с посредниками.
— Я могу где-нибудь встретиться с вами, — предложил Лайонс, улыбаясь своему напарнику.
— Вы уверены, что хотите заняться этой проблемой?
— Это моя работа, мистер... мистер...
— Называйте меня Пойнтером[1]. Подумайте хорошенько. Я позвоню в пять часов, и мы договоримся о встрече. Но только без глупостей.
И тут в голову сержанта закралось удивительное подозрение.
— А вы случайно не Болан?
Незнакомец ответил без колебаний:
— Говорят, что Болан мертв.
— А?
— Я перезвоню в пять часов.
— Погодите, я хотел бы кое в чем разобраться. Вы член Организации, мистер Пойнтер?
— Скорее да, чем нет.
В трубке раздались короткие гудки. Разговор был окончен. Макинтош положил трубку и в крайне возбужденном состоянии подлетел к Лайонсу.
— Это может стать самым большим делом со времен Валачи!
— К счастью, ты все слышал своими ушами.
Лайонс смахнул в ящик стола недочитанные бумаги.
— Пойдем доложим обо всем лейтенанту. Пойнтер сказал, что звонит издалека. Меня это заинтриговало. Хотелось бы мне знать, откуда он узнал мое имя. И зачем ему все это.
* * *
21 октября, в 7.30 утра в лос-анджелесском Дворце Правосудия началась сверхсекретная операция под кодовым названием "Наводчик". Взаимодействие между ведомствами осуществлялось на самом высоком уровне. От лос-анджелесского управления полиции в операции были задействованы сержанты Карл Лайонс и Ал Макинтош; от министерства юстиции США — Гарольд Броньола; лос-анджелесское отделение ФБР представлял Рэймонд Порточези, а отдел по борьбе с наркомафией Казначейства США — агенты Джордж Брумейер и Мануэль де Лаверка.
Ни на миг не затухающая война Палача с преступным Синдикатом обрела новый, еще более опасный оборот.
Глава 15
Несколькими днями раньше вернулся Вилли Уокер со своей командой и привез отрицательный ответ относительно Мака Болана и Лу Пена.
— В этом городе их нет, Дидж, — заявил Вилли. — Даже если Болана похоронили в Палм-Вилледж, там никто ничего не знает. Мы говорили со всеми, начиная с мэра и кончая служащими похоронного бюро. Скрюи Луи тоже исчез бесследно. Лично я думаю, что Луи спрятался... Либо Болан прикончил его и спрятал труп так, чтобы и концов нельзя было найти.
Команда Уокера была приведена в готовность номер один и отправлена на постоянное патрулирование Палм-Спрингс. Всех важных посетителей виллы Диджордже, а их было немало за последние несколько дней, сопровождал от аэропорта и обратно настоящий вооруженный эскорт. Сам дом стал выглядеть как часть линии Мажино. Андреа Д'Агоста, похоже, находилась под домашним арестом и редко выходила из своей комнаты. Даже в тех редких случаях, когда она отправлялась искупаться в бассейн, ее сопровождали охранники.
Атмосфера в доме с каждым днем накалялась все больше и больше. К 21 октября Джулиан Диджордже стал просто невыносим. Около полудня он вызвал к себе Фила Мараско.
— Скрюи Луи начинает меня серьезно беспокоить. Не можешь ли ты найти кого-нибудь, кто поговорил бы с ним?
Лицо Мараско осталось непроницаемым.
— Луи следовало бы понять, что он не должен так беспокоить тебя, Дидж. Думаю, он напрасно заставляет нас искать его.
— Ты словно читаешь мои мысли, Фил. Мы оба понимаем, что происходит: Скрюи Луи избегает меня.
— Честному человеку нет нужды бояться своей семьи. Может, это гордыня. Он говорил людям, что не вернется без головы Болана.
Диджордже задумался.
— Нужно пустить слушок, что Скрюи Луи заинтересован в возвращении домой.
Мараско отлично понимал смысл этой, на первый взгляд, безобидной беседы. Посторонний наблюдатель подумал бы, что жалобы Диджордже — не что иное, как проявление его все возраставшей нервозности, но на языке семьи подобный разговор был так же ясен, как приказ. Мараско кивнул головой.
— Я займусь этим. Дидж. Может, ты хочешь передать Луи что-либо особенное?
Диджордже внимательно рассматривал свои ухоженные ногти.
— Да. Пусть ему передадут, что в этом деле мы держимся вместе или умираем поодиночке. Не забудь передать ему, Фил.
— Хорошо.
Мараско задумчиво побарабанил пальцами по полированной столешнице, встал и молча направился к двери.
— Что тебе удалось узнать о Фрэнки Счастливчике? — спокойно спросил вдогонку Диджордже.
Впервые за время их беседы во взгляде Мараско промелькнули какие-то человеческие чувства. Он обернулся к боссу и на его лице появилось озабоченное выражение.
— Похоже, что он говорит правду, Дидж. Но... Ох! Даже не знаю, что и сказать. Ребятам он очень понравился. Парень, что надо!
Крутой, но не высовывается. Никому не льстит и не лижет задницу. На ссоры не нарывается, но и не боится их. Ребята его любят, уважают... Но... не знаю...
— Я понимаю тебя, Фил. Меня тоже что-то смущает, но не могу понять, что именно. Ты проверил его историю?
Брови Мараско сошлись на переносице.
— Все похоже на правду. Но не скажешь, чтобы он оставил много следов. Должно быть, он одиночка. Но, в конце концов, я нашел одного типа, который знал его по Нью-Джерси. К сожалению, сейчас он сидит за решеткой во Флориде.
— Ты знаешь, что делать? — спросил Диджордже.
— Да. Кое-что я уже предпринял. Машина завертелась, но все равно понадобится время, чтобы вытащить его из тюряги. А пока я послал туда Виктора Поппи. Он поговорит с ним и завтра вернется. Тогда-то мы и узнаем, действительно ли Счастливчику так везет.
— Мне бы хотелось, чтоб с этим парнем все было в порядке, — вздохнул Диджордже.
— Мне тоже.
— А пока ты с него глаз не спускай.
— Хорошо, Дидж.
— Семью скоро понадобиться увеличить. Я поставлю об этом вопрос на совете. Мне бы хотелось взять этого Фрэнки Счастливчика под опеку, а поэтому я надеюсь, что с ним все в порядке.
Мараско взялся за ручку двери и, приоткрыв ее, остановился на пороге.
— У него есть кое-какие интересные идеи, поэтому я разрешил ему мотаться по городу, как ему заблагорассудиться. Если Болан еще здесь, то я готов держать пари, что первым его найдет именно Фрэнки Счастливчик.
Диджордже снова вздохнул.
— Да, да. Не забудь, что я сказал тебе насчет Скрюи Луи.
— Через десять минут все будут в курсе, Дидж.
— Ты знаешь, чего я хочу, Фил.
— Знаю, Дидж.
Вот такими простыми и понятными словами они открыли контракт на убийство Лу Пена. Диджордже считал, что Скрюи Луи стал вести себя очень подозрительно, а подозрительное поведение означает, как правило, нечистую совесть. Капо Джулиану Диджордже очень хотелось знать, почему Лу Пена не желает возвращаться в дом семьи. И ответы на свои вопросы он рассчитывал получить через двадцать четыре часа, в противном случае он подпишет контракт на убийство, а то и два. В этот момент Филипп "Мед" Мараско точно знал, чего хотел капо.
Но уже через полчаса никто на вилле не знал, кто чего хочет. Сногсшибательную новость, потрясшую всех обитателей дома, доставил "курьер", которого высадил на лужайке перед домом арендованный вертолет.
Капо тут же принял курьера — "солдата" из команды Тони-Опасность.
— Они нас ограбили, мистер Диджордже! Везде! Они...
— Минутку, минутку! — рявкнул Диджордже, — Кто "они"?
— Думаю, федеральные агенты. Они провели налет на наш склад в Чула Вист и забрали все, что там имелось, включая и содержимое тайников под полом. Тон находился на месте и едва успел унести ноги. Он велел вам передать, что мексиканцы взяли Моралеса сразу же после того, как он отправил нам товар. Тони попробует предупредить пароходы, но он не уверен, что еще не поздно.
Диджордже устало провел рукой по лицу.
— А что с пароходами? — пробормотал он. — Что с ними?
— Не знаю, мистер Диджордже. Тони тоже не в курсе. Я это и хотел сказать... Тони не знает...
— Тони никогда ничего не знает! Сколько этого дерьма было на пароходах?
— О! Весь запас, мистер Диджордже. Я это и хотел...
— Где сейчас Тони?
— Он поехал в порт, чтобы...
— Значит, он полный идиот! — закричал, выходя из себя, Диджордже. — Если федералы знают все, то им известно и про порт! Тони попадет им прямо в лапы. Ладно! Среди нас завелась гнида. Залезай в эту мельницу, — капо махнул рукой в сторону вертолета, — и возвращайся в Сан-Диего. Если найдешь Тони, передай ему мой приказ свернуть всякую деятельность. Абсолютно всю! Скажи ему, что Дидж лично желает видеть перед собой предателя, поэтому пускай не берет на себя инициативу. Отправляйся сейчас же. Увидишь Вилли Уокера и Фила Мараско, скажи им, чтобы немедленно зашли ко мне в кабинет.
Хаос все еще царил в доме, но Диджордже махнул на все рукой и жаловался Уокеру и Мараско.
— У меня было предчувствие, что что-то не так. Теперь я знаю, что именно. Сейчас у меня на языке вертятся два имени. Догадываетесь, какие?
— Скрюи Луи, — спокойно ответил Мараско.
— Фрэнки Счастливчик, — заявил Уокер.
— Да. Но не будем торопиться с выводами, — Диджордже взглянул на Мараско.
— Попытайся поскорее связаться с Виктором Поппи. Может быть, у него есть для нас интересные известия. Посмотрим, такой ли на самом деле везун этот Фрэнки Счастливчик.
Мараско кивнул и направился к телефону.
— Запускай машину, — приказал Диджордже, обернувшись к Вилли Уокеру. — Найди мне Скрюи Луи! Достань его хоть из-под земли. Звони нашим осведомителям в городе, узнай все, что сможешь, об этой истории. Потом посмотрим, на что годится твоя информация.
Коротким кивком головы Уокер дал понять боссу, что свою задачу понял, и вышел из кабинета.
Поглядывая в маленький блокнот, Мараско набирал код автоматической связи с Флоридой. Он закончил набор номера и, ожидая соединения, обернулся к Диджордже.
Разговор получился кратким. Мараско больше слушал, чем говорил. Положив трубку, он печально вздохнул. Диджордже начинал терять терпение.
— Ну же! Новости, похоже, неутешительные. Рассказывай!
— Виктор Поппи сказал, что тот тип не видел Фрэнки вот уже лет пять. Парень сообщил, что последний раз, когда он слышал о нем, говорили, будто бы его призвали в армию, а потом прихлопнули во Вьетнаме.
— Прихлопнули? — напряженно переспросил Диджордже.
— Убили, Дидж, — лаконично ответил Мараско.
Диджордже погрузился в размышления.
— Парень из Флориды мог и ошибиться.
— Да, ведь это только слухи, — признал Мараско.
— Нужно дать шанс этому Фрэнки доказать, что он тот, за кого себя выдает.
— Надеюсь, ему это удастся, Дидж.
Капо испустил глубокий вздох.
— И я тоже. Я сам займусь этим. Когда Виктор Поппи вернется из Флориды с парнем из тюрьмы?
— Виктор сказал, что где надо он подмазал и колеса завертелись. Он рассчитывает быть здесь завтра, если не раньше.
— О'кей. Как только появится Фрэнки, передай ему, что я хочу его видеть.
— Как только он вернется, я пошлю его к тебе.
— А где его носит?
Мараско пожал плечами.
— Я тебе уже говорил, что у него есть куча идей.
— Похоже, что их у него слишком много, Фил.
— Возможно. Но он был на месте почти весь день, Дидж. Фрэнк уехал всего лишь час назад. Не могу даже представить себе, чтобы этот парень работал на фараонов. У меня это не укладывается в голове.
— Ну и дерьмо! — простонал Диджордже. — С этим парнем я связывал столько планов!.. Ты сам знаешь. И, кроме того, он мне нравится. До сих пор мне никто так не нравился, как он. И ты это тоже знаешь.
— Знаю, Дидж.
— На всякий случай, придумай что-нибудь.
— Не беспокойся, Дидж. Как только он вернется, я сразу же пошлю его к тебе.
— Я жду, — капо развернулся вместе с креслом к окну и мрачно посмотрел на залитые солнцем деревья парка, между которыми бродило несколько вооруженных "солдат". — Да, Фил, я жду.
Глава 16
Карл Лайонс добрался до Редландса, небольшого городка к востоку от Лос-Анджелеса, поздним вечером 21 октября и сразу же отправился в авто-кинотеатр, где поставил свою машину во втором ряду, позади лавки, где продавали сладости. Следуя инструкциям, полученным заблаговременно, Карл вышел из машины и пошел к закусочной, где купил плитку шоколада и пакет воздушной кукурузы. Он уже поудобнее устраивался за рулем, когда задняя дверца со стороны пассажира приоткрылась и кто-то беззвучно скользнул на сидение позади него. Лайонс, не оборачиваясь, продолжал смотреть на экран.
— Мистер Пойнтер?
— Он самый. Операция прошла успешно?
— Вы попали в яблочко, Пойнтер. Удалось захватить двадцать килограммов героина и тонну марихуаны.
— Они собрали весь товар — боялись тщательного досмотра на границе, — со смешком прокомментировал Пойнтер.
— Но самый ценный результат операции заключается в том, что нам удалось полностью ликвидировать канал, по которому наркотики поступали из Мексики.
— Очень хорошо. У меня имеются подробные сведения об одной из сетей сбыта. Я оставлю конверт на сиденье.
— А что, если я обернусь? — полуутвердительным тоном спросил Лайонс.
Болан закурил.
— Пожалуйста, только вы ничего не увидите.
Положив руку на спинку соседнего сидения, полицейский обернулся и попытался хоть что-либо разглядеть в темноте. Он различил лишь силуэт худощавого человека, одетого в легкий костюм. Широкополая шляпа, надвинутая на самый лоб, почти полностью закрывала его лицо.
— Нам хотелось бы узнать ваше имя, — сказал Карл.
— Вам придется довольствоваться тем, что я вам даю. Вы знаете городок, который называется Блит?
— Да. Он расположен по эту сторону границы с Аризоной.
Полицейский не оставлял попыток опознать своего собеседника. Он заметил, что незнакомец носит перчатки из тонкой замши. Огонек его сигареты на мгновение ярко вспыхнул, осветив его лицо, и Лайонс испытал некоторое разочарование.
— Я был почти уверен, что вы — Болан.
— А теперь?
— Вижу, что ошибался. Голос очень похож, но внешность — нисколько. Ну, ладно, Пойнтер, расскажите о Блите.
— Информацию вы найдете в конверте, который я вам оставлю. Там расположена старая база ВВС, где ждут своего часа списанные после войны бомбардировщики Б-17. Теперь там частный аэродром, хотя и весьма оживленный. Один из лейтенантов Синдиката по имени Гаглиано устроил там свое дело. Он использует пустой ангар.
— С какой целью?
— В ангаре развешивают и разводят героин, а потом расфасовывают по пакетам. Оттуда же ведут оптовую торговлю. Поставки осуществляются частным самолетом. С его же помощью развозятся оплаченные оптовые партии. О розничной торговле мне ничего не известно. Я не думаю, что Организация занимается такими мелочами.
— Что вы можете сказать о рынке наркотиков на сегодняшний день?
— После провала на границе дела идут из рук вон плохо. Товар скапливается на мексиканской стороне. Розничные торговцы уже взвыли.
— Значит, цены резко подскочили.
— Они покупают чистый героин по две тысячи долларов за килограмм, а продают разведенный по плавающим ценам, достигающим четырнадцати тысяч за килограмм.
Под впечатлением от названной цифры Лайонс только присвистнул.
— Фантастика!
— Да. Однако не советую вам совершать рейд на Блит немедленно. После сегодняшней операции они будут осторожнее.
— Мы пропустим один из их пароходов. Он, естественно, останется под нашим наблюдением.
— Отлично. Если вы постараетесь, то раскроете всю цепочку сбыта оптовых партий товара.
— А знаете, — задумчиво проговорил Лайонс, — вы ведь очень даже могли бы быть Боланом.
Пойнтер рассмеялся:
— Вам еще не надоело?
— У вас такой же образ мышления, такая же манера речи. Недостает только чисто внешнего сходства, для которого, кстати, не так уж много и надо.
Болан снова рассмеялся.
— Говорят, что его убили в Палм-Вилледж.
— Но никто, не видел его трупа. Что вам известно о Палм-Вилледж, Пойнтер?
Операцией руководил известный подонок по имени Пена. Но он исчез в самый разгар событий. Относительно его в организации возникло немало вопросов.
— Пена сидит в камере предварительного заключения.
— Да? Неужели!
— Это вас интересует?
— Думаю, да. Услуга за услугу?
— Не вижу оснований, чтобы отказать вам. Этот факт уже должен был получить огласку либо станет известен в самом скором времени. Сегодня туда отправился Браддок. Он постарается все выяснить.
— Что значит "все"?
— Сразу же после побоища в Палм-Вилледж полиция посадила Пена — насколько я понимаю, по его собственной просьбе — за решетку, потому что он опасался за свою жизнь, — Лайонс помолчал, потом хмыкнул:
— Шеф полиции Палм-Вилледж еще та штучка! Он посадил Пена под арест у себя дома. Естественно, без предъявления обвинения. Святая святых, ничего не скажешь. Во всяком случае к этому выводу пришел Браддок.
Полицейский отвел взгляд в сторону и, как бы невзначай, спросил:
— Вас не интересует, кто такой Браддок?
— Я знаю Браддока, — спокойно ответил Пойнтер.
— А я знаю, кто вы. Вы — Мак Болан.
— Вы сошли с ума, — с коротким смешком возразил Болан.
— Должен признать, что операция удалась на славу, Болан. Никогда бы не подумал, что ее можно сделать так быстро. Какое у вас прикрытие? Может быть, я могу вам чем-то помочь?
— Спасибо, но вы все же заблуждаетесь на мой счет.
Болан приоткрыл дверцу и Лайонс смог как следует разглядеть его в свете верхнего плафона.
— Я сообщу, когда вы должны быть готовы к следующему рейду, — сказал Болан.
— Хорошо. Кстати, один из членов нашей команды хотел бы знать подробности столкновения в Палм-Вилледж. Он бы очень высоко оценил любую информацию по этому делу. Он сам просил меня передать вам это.
— Кто он?
— Гарольд Броньола, шишка из министерства юстиции. Его интересует все, что связано с рэкетом.
— В наше время всех интересует рэкет. Броньола, вы говорите? Мне не нравится это имя.
— О! Он абсолютно надежен. То, что у него итальянская фамилия, еще не значит...
— Знаю, знаю, — смеясь, перебил его Болан. — Кое у кого из моих лучших друзей тоже итальянские имена.
Он бесшумно покинул машину и растворился в темноте.
* * *
С широкой ослепительной улыбкой и распростертыми объятиями Диджордже шел навстречу Фрэнки Счастливчику.
— Садись, садись. Выпьем по стаканчику? Тебе, как всегда, скотч?
Фрэнки устало улыбнулся и опустился в кресло с незажженной сигаретой в руке.
— Да. Благодарю, Дидж.
Фил Мараско наклонился к нему и щелкнул зажигалкой. Диджордже подал стакан скотча со льдом и уселся в кресло напротив. Знаки такого горячего гостеприимства не остались незамеченными Боланом. Он чувствовал, что создание непринужденной обстановки стоило его хозяевам больших трудов. Внешне Мак выглядел вполне непринужденно, но про себя он терялся в догадках, какое же направление примет разговор.
— Ты плохо выглядишь, Фрэнки, — заметил Диджордже. — Ты слишком изматываешь себя. Бьюсь об заклад — за день ты ни разу не присел.
— Ничего, бывает и хуже. Я привык рассчитывать только на свои силы. Как-то забывается, что вокруг меня целая организация.
— Ты считаешь, что нашел след Болана? — ненавязчиво поинтересовался Мараско.
— Да, и не только, — быстро ответил Мак, пристально глядя на телохранителя. — Это правда, что я слышал о налете полиции в Мексике?
— Такое иногда случается, Фрэнки, — вмешался Диджордже. — Ничего страшного не произошло. Выбрось эту историю из головы. Э! Так ты все время работал в одиночку? Разве ты никогда не служил в армии или в морской пехоте?
Болан рассмеялся и обернулся к Мараско, одарив его широкой улыбкой.
— Смотри-ка, Фил! Босс всерьез принимает меня за дурака.
Диджордже коротко хохотнул и спрятал взгляд на дне своего стакана. Он отпил глоток виски и снова поднял глаза на Болана.
— Только ослы позволяют надеть на себя форму, разве не так? Ты сжег свою повестку, а?
— Только ослы сжигают свои повестки, — дружелюбно заметил Болан. — Есть способы и получше. Я слышал, что кое-кто покупал себе замену.
Брови Диджордже поползли вверх и он вопросительно посмотрел на Мараско. Казалось, он глубоко задумался.
— Ты прав, я об этом тоже слышал.
— Не может быть и речи о том, чтобы напялить форму на Фрэнки Ламбретта, — сухо отрезал Болан. — Форма и тюрьма для меня — одно и то же. Спасибо, но я как-нибудь обойдусь.
Он взмахнул рукой, словно отметая от себя саму тему подобного разговора.
— Послушайте, Дидж, сегодня я наткнулся на одну вещь, о которой вы обязательно должны знать. Особенно после этого нашумевшего рейда мексиканской полиции, о котором все только и говорят.
— А! В чем же дело?
Диджордже многозначительно улыбнулся в адрес Мараско, затем его взгляд снова обратился к Болану.
— Где ты сегодня был, Счастливчик?
— Именно об этом я бы и хотел поговорить с вами. Я был в Палм-Вилледж и слышал разговоры ребят про этого Скрюи Луи Пена. Так вот! Думаю, что он сидит сейчас в золотой клетке.
Рука Мараско молнией скользнула к карману. Нервным движением он вытащил смятую пачку сигарет. У Диджордже от такой новости сперло дыхание.
— Что ты хочешь этим сказать?
— А то, что Скрюи Луи покорешился с Фараонами из Палм-Вилледж. С тех самых пор, как исчез. И еще: я понял так, будто он сам попросил, чтобы его посадили.
Сигарета в пальцах Мараско переломилась пополам и упала на ковер. Он подобрал половинки и швырнул в пепельницу.
— Черт!
— Ну, что я говорил тебе пару часов тому назад, Фил? — торжествующе спросил Диджордже. — Нужно, чтобы кто-нибудь поговорил со Скрюи Луи.
— Что это на него нашло? — недоуменно спросил Мараско.
— Вопрос, скорее всего, надо ставить иначе: кто займется его лечением?
— А он нуждается в лечении, Дидж? — невозмутимо поинтересовался Болан.
Диджордже снова бросил быстрый взгляд на Мараско.
— Несомненно, Фрэнки.
— Я лучше работаю в одиночку, — заявил Болан.
— Мне нравится, как ты работаешь, Счастливчик.
Болан встал с кресла и осторожно поставил свой стакан на стол.
— Спасибо. По утрам у меня зрение лучше.
— Каждый человек имеет право выбирать место и время для выполнения своей работы, — торжественно произнес Диджордже.
— Пойду лягу, а то я под собой уже ног не чую.
— Иди, Фрэнки, отдыхай.
Диджордже вперил в Мараско мрачный взгляд.
— Продолжай работать в том же духе, Счастливчик, и у тебя скоро появится крестный отец. Что ты на это скажешь?
— Это было бы просто здорово! — выпалил Фрэнки.
Он извинился и вышел из кабинета. Диджордже и Мараско остались наедине. Первым заговорил Фил:
— Ну, что?
— Все логично. Такой парень, как он, не колеблясь, подставит за себя другого.
— Он из породы тех, кто в один прекрасный день становится капо. — С улыбкой заметил Мараско. — Держи с ним ухо востро, Дидж.
— Еще бы! За это я тоже несу ответственность. После себя нужно оставить наследника. Давай трезво смотреть на вещи, Фил. То, что я говорю, вовсе не направлено против тебя, но кому я оставлю все то, что имею, а? Кому?
— Уж точно не мне, Дидж, — честно признался Мараско.
— Скажи ребятам, чтобы по Лу поставили свечку.
— Хорошо, Дидж.
— Интересно... — чуть слышно произнес капо, — как ты думаешь, Андреа не разочаровалась во Фрэнке Счастливчике?
Мараско расплылся в улыбке.
— Я смотрю, ты рассчитываешь стать не только крестным отцом, а, Дидж?
— Возможно. Да, вполне возможно. Вот было бы смешно, правда?
Глава 17
Тим Браддок подался вперед, сидя на скрипучем стуле.
— Не понимаю, как вы могли допустить такое! Так себя скомпрометировать, Чингиз!
Канн сохранял олимпийское спокойствие.
— Я не был по уши в дерьме до тех пор, пока не вмешались вы, Браддок. Я держал этого типа у себя и об этом не знала ни одна живая душа. Он никому не мешал и, к тому же, собирался заговорить. Вы же его перепугали до смерти, и теперь он требует, чтобы я либо предъявил ему обвинение, либо выпустил на свободу.
Шериф встал, сплюнул на пол табачные крошки и добавил:
— Кстати, я не видел вашего ордера, Тим.
— Этим как раз сейчас занимаются.
— Какие мотивы? — с нескрываемым отвращением спросил Канн.
— Выбор богатый. Для начала могу предложить преступный сговор, затем запугивание и, наконец, умышленное убийство.
— И в каком же городе произошли эти гипотетические преступления, Браддок?
Капитан безмятежно улыбнулся.
— Сговор имел место в Лос-Анджелесе, и мы можем это доказать. Преступления были совершены в трех, если не четырех графствах. Сакраменто сотрудничает с нами по этому делу. В этом штате мы уничтожим Синдикат, Чингиз, независимо от того, будут нам помогать провинциальные полицейские или нет.
На лице Канна не дрогнула ни одна жилка.
— Мне сообщили, что операция "Тяжелый случай" отменена.
— Верно. Специальным приказом я был прикомандирован к окружному прокурору. Мы начинаем чистку отсюда, Чингиз, с вашего маленького, мирного и спокойного городка. И вы, перво-наперво, должны объяснить мне, почему укрыли у себя опасного преступника, находящегося в розыске.
— Кто сказал, что он в розыске?
— Давайте оставим эти семантические тонкости!
Шериф Канн сдвинул шляпу на затылок и потер лоб.