Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Не уходи

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Пембертон Маргарет / Не уходи - Чтение (стр. 11)
Автор: Пембертон Маргарет
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Если отыщете в деревне какой-нибудь джип, пришлите его за мной, — попросил Люк, когда Лизетт и американец собрались уезжать.

— Непременно, — пообещал Грег.

— И берегите девушку, — добавил Люк, когда они подошли к грузовику. — Я женюсь на ней, как только закончится война.

— Не волнуйтесь, я позабочусь о Лизетт. — Грег пристально посмотрел на Люка. — Но имейте в виду, что постараюсь расстроить ваши планы.

Люк опустил голову. Значит, его подозрения верны. Диринг заехал в замок только для того, чтобы повидаться с Лизетт.

Девушка сидела в кабине грузовика, зажатая между подполковником и шофером. Ее раздражала каска, которую велел надеть Грег. При выезде из Вальми их не встретил огонь снайперов, но он мог начаться в любую минуту и из любого места.

В конце дороги грузовик повернул налево и направился через рощу к деревне. По обеим сторонам дороги лежали уже разлагающиеся трупы немцев и американцев.

— Почему их не похоронили? — удивилась Лизетт.

— Для этого нет ни времени, ни людей, — ответил Грег. — И кроме того, немцы часто ставят под трупы убитых мины-ловушки.

Сквозь деревья Лизетт увидела фермы, затянутые черным дымом. Она похолодела, зная, что владелец одной из них — Жан Кефе — оставался в деревне и ежедневно снабжал немцев молоком и яйцами. Машина спустилась к мосту, едва не столкнувшись на узкой дороге со встречным грузовиком.

Грег, махнув рукой, остановил встречный грузовик.

— Куда вы едете? — спросил он шофера.

— Во Вьервиль. Поступило сообщение, что там обнаружена небольшая группа немцев.

Грег кивнул.

— Мы позже догоним вас. Желаю удачи.

Грузовик тронулся с места и вскоре скрылся в облаке пыли.

— Если они благополучно проследовали через деревню, значит, немцев здесь нет. — Грег понимал, что девушка очень волнуется, хотя и не показывает этого.

— Надеюсь, что так. Две фермы, мимо которых мы только что проехали, разбомбили.

— Здесь повсюду бомбили, — мрачно заметил шофер.

Когда их машина проезжала через мост, к ним навстречу бросился Жан Кефе. Его румяное лицо светилось от радости.

— Добро пожаловать! Добро пожаловать! — закричал он. — Да здравствуют англичане! Да здравствуют американцы! Да здравствует Франция!

Лизетт протиснулась к окошку.

— Жан, люди начали возвращаться в деревню? Кому-нибудь нужна помощь?

Француз расплылся в улыбке:

— Уже почти все вернулись. А Лаффоны и не уезжали. Они два дня сидели в погребе вместе с пятью детьми, козами и курами. Старая мадам Шамо перецеловала столько американских солдат, что сбилась со счета. Все здорово! Просто замечательно!

Грузовик остановился. Солдаты быстро разбежались по улицам, проверяя, действительно ли в деревне нет немцев.

— С вами все в порядке, мадемуазель де Вальми? — К Лизетт подбежала мадам Бриде и крепко обняла ее. — Слава Богу! А ваши родители? Они в Баллеру? Это хорошо, но сегодня я хотела бы быть только в Сент-Мари-де-Пон! Наконец-то мы свободны! Даже не верится. Я вывесила на окне французский флаг. Чудесно, правда? Никаких немцев, будь они прокляты!

У мадам Бриде разбомбили курятник, и Лизетт пообещала подыскать в замке место для ее кур. Мадам Аешевалье сломала руку, когда на нее обрушилась часть стены кухни. Старика Бле-риота нашли в саду пьяным; многие считали, что он провел там в таком состоянии все время боев за побережье.

— Ну, у вас поднялось настроение? — спросил Грег, когда Лизетт вышла из опустошенного дома мадам Шамо, сказав, что принесет ей постельное белье и посуду.

— Да. Когда деревню бомбили, все находились далеко отсюда, в безопасном месте. Никто серьезно не пострадал, хотя говорят, что сегодня утром южнее деревни слышалась стрельба.

Грег кивнул.

— Наверняка там скрывается горстка немцев. Нужно время, чтобы всех их уничтожить. А сейчас я отвезу вас в Вальми. Еще кто-нибудь поедет с нами?

— Нет. Они все так рады, что вернулись в свои дома.

— Тогда отправляемся. — Грег помог Лизетт забраться в кабину грузовика, но в этот момент со стороны Вальми послышались автоматные выстрелы.

— Что за черт?.. — Встревоженный Грег занял место шофера.

— Что случилось? — спросила Лизетт.

— Пока не знаю, но надо выяснить.

Грег завел двигатель, солдаты быстро забрались в кузов. Не дожидаясь шофера, подполковник надавил на педаль газа. Грузовик помчался к выезду из деревни.

Когда они подъехали к мосту у подножия холма, Лизетт услышала автоматные очереди, а потом внезапно все смолкло. Звуки выстрелов стали уже такими привычными, что девушка вряд ли обратила бы на них внимание, если бы не очевидная озабоченность Грега. Грузовик стремительно поднялся на холм, и тут Лизетт внезапно осознала, что стреляли из Вальми.

— Скорее, — прошептала она. — Прошу вас, скорее.

Уже перед самым выездом из рощи они увидели дым, поднимавшийся вверх большими черными клубами. Когда деревья расступились, их взорам предстал величественный древний замок, охваченный огнем.

Глава 12

Морской бриз относил в их сторону искры и хлопья пепла. Из окон с разбитыми стеклами вырывались языки пламени.

Грузовик въехал на подъездную дорожку. От дыма першило в горле, щипало глаза.

— Быстрее! Быстрее! — всхлипывая, умоляла Лизетт. Увидев перед замком военный грузовик с американскими солдатами, Грег резко затормозил и выскочил из машины.

— Что тут произошло?! — крикнул он. Следом за ним бежала Лизетт, прикрыв руками лицо от сильного жара.

— Наверное, немцы проникли в замок после того, как вы уехали, — доложил капитан с усталым лицом, сжимавший в руках винтовку. — А мы здесь сразу напоролись на ожесточенный огонь. У меня двое раненых, один тяжелый.

— А Люк? — задохнулась Лизетт. — Где Люк?

Капитан, похоже, не понимал, о ком его спрашивает девушка.

— В замке находился английский летчик, — пояснил Грег. — Вы видели его?

Капитан покачал головой.

— Немцы уже хозяйничали в замке, когда мы приехали. Их было человек шесть, но сопротивлялись они отчаянно. Двоих уцелевших мы забросали гранатами. Но после этого выстрелов не было, наверное, и эти двое готовы.

Лизетт бросилась к замку, но Грег схватил ее за руку.

— Вы уже ничем не поможете. Там не осталось живых!

— Но я должна посмотреть! Мне надо убедиться!

На них сыпались искры. Грег крепко сжал руку Лизетт.

— Это бесполезно. Он мертв! Немцы наверняка убили его еще до того, как их забросали гранатами.

Вдруг что-то громко затрещало, и огромная горящая балка рухнула на пол главной столовой. Лизетт окаменела от горя и отчаяния. Она спасла жизнь Люку, и вот теперь он мертв… как Дитер, как сотни и тысячи других.

— Что нам теперь делать, сэр? — спросил капитан у Грега.

— Осмотрите соседние деревни. Я встречусь с вами через час.

Солдаты ушли, а Лизетт стояла не шевелясь. Горел даже сад. Лепестки роз, съеживаясь, падали на землю, тлели кусты жимолости. Грег обнял девушку за плечи.

— Идемте, Лизетт. Спасти ничего не удастся, а пожар со временем сам потухнет.

Со временем. Семьсот лет замок возвышался над буковой рощей и морем. Семьсот лет гордился своим величием. Лизетт увидела, как жадные языки пламени добрались до комнаты в башне, как вспыхнули шелковые занавески.

Грег осторожно оттащил девушку назад.

— Я отвезу вас в Сент-Мари-де-Пон, — решительно сказал он.

Лизетт кивнула. Она остановится у мадам Шамо, а позже, когда дороги станут безопасными, поедет к родителям в Баллеру.

— Мне очень жаль Люка Брендона, — смущенно промолвил Грег, распахивая перед Лизетт дверцу кабины грузовика.

— Благодарю вас, — чуть слышно ответила она.

Они молча доехали до моста, и Лизетт попросила высадить ее.

— Я хочу немного побыть одна, прежде чем пойду к мадам Шамо.

Грегу не хотелось отпускать девушку, но он остановил грузовик.

— Вы в порядке? — спросил он.

— Да. — В голосе Лизетт прозвучала уверенность в том, что судьбе не сломить ее. — До свидания, подполковник Диринг, и спасибо вам. Вы были очень добры ко мне.

Грегу многое хотелось сказать Лизетт, но все это сейчас было неуместно. Совсем недавно девушка похоронила друга семьи, возможно, даже родственника. Люк Брендон, собиравшийся жениться на ней, погиб. И дом ее сгорел дотла. Обняв Лизетт за талию, Грег помог ей спрыгнуть на землю. Боже, как же ему не хотелось отпускать ее!

— Вы уверены, что у вас не будет проблем в Сент-Мари-де-Пон?

Лизетт тронула его забота.

— Уверена. До свидания, подполковник Диринг.

Грег поцеловал руку Лизетт.

— До свидания, — ответил он и подумал, как нелепо звучат эти слова — ведь ему не хотелось расставаться с ней до конца жизни.

* * *

Мадам Шамо ужасно расстроилась, узнав о пожаре в Вальми, и сразу предложила Лизетт погостить у нее. Через три дня после пожара Лизетт в сопровождении старика Блериота отправилась на руины, чтобы поискать вещи, которые пощадило пламя. Они нашли каменную хлебницу, потемневшую от огня серебряную рамку, где была когда-то свадебная фотография родителей, и оловянную вазу.

Однако обгоревших человеческих останков Лизетт не обнаружила. Когда она вернулась вечером в дом мадам Шамо, судьба нанесла ей еще один жестокий удар. Ослабевшая, измотанная физически и эмоционально, Лизетт поначалу не обратила внимания на тупую боль в нижней части спины. И только почувствовав, как по ногам струится теплая кровь, все поняла.

Лежа на узкой кровати, Лизетт молилась о том, чтобы кровотечение прекратилось. Но оно периодически продолжалось три дня, после чего не осталось никакой надежды на то, что она сохранила ребенка Дитера. Лизетт была в отчаянии.

* * *

Через неделю из Баллеру вернулся граф, и они вместе посетили руины замка.

— Наружные стены сохранились. — Андре де Вальми мужественно переживал трагедию. — Главную столовую уже не восстановишь, но, возможно, со временем удастся отремонтировать другие комнаты.

— А где ты до этого будешь жить? В Баллеру?

— Нет, здесь.

— Здесь? — удивилась Лизетт. — Но здесь нельзя жить. В замке нет ни крыши, ни полов.

— Сохранились комнаты над конюшней. Они тоже часть Вальми.

Упорство отца приободрило Лизетт. Да, в комнатах над конюшней жить будет очень трудно, там нет ни электричества, ни воды, но… Впервые после того как Лизетт поняла, что потеряла ребенка, она почувствовала желание жить.

— Мы вместе будем жить здесь, — решительно сказала она. — И постепенно приведем в порядок комнату за комнатой.

Граф потрепал дочь по плечу.

— Твоя мать не разделит нашего энтузиазма, но ей сейчас неплохо и в Баллеру. Когда же война закончится, она захочет вернуться в Париж, а не в Вальми.

Мадам Шамо убеждала Лизетт отказаться от этого абсурдного плана, но та твердо решила обосноваться в Вальми, считая, что это для нее единственный выход.

Старик Блериот навещал их, приносил новости, которые узнавал от солдат, продолжавших выгружать на побережье технику и боеприпасы. В конце июня прошел слух, что американцы заняли Шербур. Говорили, что сражение было жестоким и американцы понесли большие потери.

— Папа, я надеюсь, что он остался жив, — сказала Лизетт, разбирая с отцом остатки пола в малой столовой.

— Кто, дорогая? — спросил граф. У него болела спина, а руки были в порезах и царапинах.

— Подполковник Диринг. Тот американец, который останавливался в замке.

— Я тоже надеюсь.

Лизетт рассказала отцу про американского офицера, проявившего к ней доброту, про Люка Брендона, сбитого английского летчика, который погиб от рук немцев. И про смерть Дитера Мейера.

Граф выразил сочувствие дочери, но вместе с тем испытал облегчение. Слава Богу, теперь не возникнет неприятностей, связанных с браком немца и француженки. Анри де Вальми огорчился, узнав, что Лизетт потеряла ребенка, однако он надеялся, что со временем она посмотрит на все это иначе. Окружив Лизетт любовью и заботой, граф молился о том, чтобы дочь снова обрела счастье… настоящее счастье, без всяких осложнений.

Горе Лизетт не проходило и временами просто душило ее. Ей больше нечего было ждать, не на что надеяться, не о чем мечтать. Они с отцом привели в более или менее жилой вид несколько комнат над конюшнями, тщательно вымыли их и побелили. Однако оба сознавали, что еще очень не скоро смогут восстановить какой-нибудь уголок замка. Графиня объявила, что никогда не вернется в замок. Она понимала нежелание мужа покидать Вальми, но не разделяла его. После окончания войны Элоиза решила отправиться в Париж. Граф обещал навещать жену в Париже, возможно, даже проводить там по несколько месяцев в каждый приезд, но при этом знал, что семья уже не соберется под крышей Вальми.

Родители считали, что после войны Лизетт тоже лучше уехать в Париж. Вытаскивая из руин очередной кусок балки, девушка пыталась представить себе свою новую жизнь в Париже, но не могла. Теперь она не думала о будущем и жила одним днем, находя радость в таких мелочах, как семейство хомяков, поселившееся в руинах, или глициния, цветущая на закопченных стенах замка.

В окрестностях больше не стреляли, однако битва за Нормандию была еще далека от завершения. Грубо сколоченные деревянные кресты вдоль дорог отмечали могилы наскоро захороненных убитых. На востоке англичане до сих пор не заняли Кан. На западе американцы вели ожесточенные бои за Сен-Ло. Опасность того, что войска союзников отбросят в море, до сих пор не исчезла, поэтому Лизетт по крупицам собирала любую информацию.

Однажды вечером она с отцом сидела возле масляной лампы. Граф отмечал на карте тс районы, которые, по слухам, перешли в руки союзников.

— Им необходимо к концу лета вырваться из Нормандии и захватить Париж, — озабоченно заметил граф. — Зимние шторма затруднят поставку по морю продовольствия и боеприпасов. Но они не могут уйти из Нормандии, пока не взят Кан.

Лизетт думала сейчас не о Кане, а о Сен-Ло. Именно там сражались американцы, и, вполне возможно, среди них находился подполковник Диринг. Она всей душой надеялась, что он жив. А если и погиб, то ей все равно не узнать об этом. Ведь никто не напишет в Вальми и не расскажет о его смерти. Лизетт уныло взглянула на карту. В Сен-Ло размещалась штаб-квартира немецкого генерала Маркса, которым Дитер всегда восхищался. Он командовал мощным 84-м пехотным корпусом, поэтому Сен-Ло мог оказаться таким же крепким орешком, как и Шербур.

Каждый день Лизетт спрашивала у старика Блериота, что он слышал о продвижении союзников, но он рассказывал только о прибытии новых войск. Старика мучил ишиас, и, чтобы заглушить боль, он выпивал в день не менее кувшина кальвадоса.

* * *

Грегу Дирингу пришлось признать: он выбрал чертовски неподходящее время для того, чтобы думать о женщине. Вот уже три недели подполковник со своими солдатами находился под беспрестанным огнем противника. Усталые, перепачканные, небритые, американцы переходили вброд небольшие речки, ползком преодолевали поросшие лесом холмы, пробирались через болота, натыкались на танки, огонь пулеметов и минометов. Слыша крики раненых, они отступали и с болью в сердце оставляли убитых на поле боя. Дорога на Сен-Ло была уже скользкой от крови. Грег понимал, что, когда все закончится, он не останется во Франции ни одного лишнего дня. Это означало, что ему следует жениться на Лизетт немедленно, как только наступит хоть небольшая передышка в боях и он сможет получить краткосрочный отпуск.

Вытерев пот со лба, подполковник ползком направился к объекту — фермерскому дому, занятому немцами. Француженка! Его мать наверняка полюбит ее. Дочь миллионера с восточного побережья, она преклонялась перед французской культурой.

Вокруг Грега свистели пули, плотный огонь из стрелкового оружия прижимал к земле подполковника и его солдат. Они еще успели бы отползти назад и укрыться за постройками, оставив при этом врагу значительную часть захваченной территории. Начав же штурм фермы, американцы рисковали сорвать всю операцию. Дирингу предстояло решить, какой из этих вариантов предпочтительнее.

Грег крикнул своему заместителю, прижавшемуся к земле по другую сторону узкой проселочной дороги:

— Майор, обеспечьте дымовую завесу! Под ее прикрытием мы пойдем на штурм.

Подполковнику даже не приходило в голову, что Лизетт может отказать ему. Он не знал слова «поражение». Добродушный с виду, Грег был весьма уверен в себе, что подкреплялось богатством и положением в обществе. Его мать по рождению принадлежала к высшему свету. Отец достиг всего сам. Грег унаследовал многое от родителей. От матери — авантюризм и острую интуицию, когда-то побудившие ее сбежать с мускулистым телохранителем незадолго до того дня, когда она должна была выйти замуж за человека своего круга. От отца Грег унаследовал честолюбие и упорство, благодаря которым тот стал президентом одной из самых могущественных компаний. Грег с малых лет понял, что интуиция — Божий дар и к ней непременно надо прислушиваться. Вот и сейчас интуиция подсказывала ему, что он возьмет штурмом ферму и женится на Лизетт де Вальми.

* * *

По мере того как жаркий, душный июль подходил к концу, Лизетт охватывала все большая тревога. Она пыталась заглушить ее тяжелой физической работой, но это не помогало. Когда тревога становилась невыносимой, девушка отправлялась к морю и смотрела на волны. Прежняя Лизетт в красном берете и потрепанном пальто, по приказу Поля разъезжавшая на велосипеде по дорогам Нормандии, навсегда исчезла. Но в теперешней жизни не было места и для новой Лизетт… той, которая любила так страстно, той, что стала женщиной при свете лампы в маленькой комнате в башне.

Засунув руки поглубже в карманы юбки, Лизетт отвернулась от серых рокочущих волн. Впервые в жизни они не успокоили ее, а только усугубили беспокойство и смятение.

Вернувшись к замку, Лизетт увидела Грега, который небрежно прислонился к воротам в конце подъездной дорожки. Его курчавые каштановые волосы были растрепаны, на загорелом лице сияла белозубая улыбка.

Девушка замерла, не веря своим глазам, но, осознав, что он жив, радостно бросилась к нему:

— Подполковник Диринг! Какой приятный сюрприз!

Улыбка Грега стала еще шире. Он распахнул объятия, и, к его радости, Лизетт без колебаний прильнула к нему.

Смущенная, она подумала, что ее порыв вовсе не означает чувственного влечения. Однако, оказавшись в объятиях Грега, Лизетт тут же поняла, что заблуждается. Осознав свою ошибку, она уперлась ладонями в грудь Грега, покраснела и попыталась отстраниться от него.

Диринг внимательно посмотрел на нее. В его теплых карих глазах сверкали золотистые искорки, а взгляд выражал не только дружеские чувства.

— Я скучал без тебя, — без обиняков заявил Грег. — И хочу жениться на тебе.

Лизетт не назвала его безумцем. Уже ничто в этом мире не удивляло ее. Жизнь перечеркнула все старые правила, а война изменила нормы поведения. Поэтому даже самые примитивные чувства казались теперь естественными.

— Но я ничего о вас не знаю. — Лизетт тут же поняла, что это неправда. Ей было известно, что подполковник пользуется уважением у своих солдат. Знала, что он добрый, нравится ей и дает ощущение безопасности.

Грег ослепительно улыбнулся:

— Это легко поправить. Я из Калифорнии. Мне двадцать семь лет. Материально вполне обеспечен. Психически здоров. Никогда не был женат. Достаточно для начала?

Лизетт рассмеялась. Впервые после смерти Дитера она ожила, испытала человеческое тепло и любовь. Однако, высвободившись из объятий Грега, девушка сказала:

— И вы обо мне ничего не знаете.

Услышав ее печальный голос, Грег нахмурился. Лизетт направилась к заброшенному розовому саду, и он последовал за ней.

— Я был бы полным идиотом, если бы не вернулся к тебе. Я знаю все, что мне нужно. Уверен, что не ошибаюсь и мне не придется пожалеть о своем решении.

Лизетт остановилась и посмотрела на Грега. Аромат роз, уцелевших после пожара, плыл в жарком июльском воздухе. Внезапно ее охватило жгучее желание снова обнять Грега, избавиться от тревоги в его крепких объятиях.

— Тот, кого я любила и за кого собиралась замуж, умер всего несколько недель назад, — тихо промолвила она.

— Знаю. — Грег взял Лизетт за руки. — Люк говорил мне об этом.

Лизетт замерла. Ей и в голову не приходило, что Люк Брендон говорил с Грегом о Дитере.

— Я и не ожидаю, что ты забудешь прошлое, словно его вообще не было. Но нельзя жить прошлым, Лизетт. Оно ушло и никогда не вернется.

— Но я не знаю, как мне перестать любить его! — воскликнула Лизетт, не в силах больше сдерживать свое горе. — Не знаю, как полюбить кого-то другого!

Улыбка тронула уголки рта Грега.

— Позволь мне научить тебя. — Он притянул Лизетт к себе.

Девушку ошеломило внезапное ощущение того, что это уже было в ее жизни. Точно так же она бросилась в объятия Дитера, едва зная его, доверяя лишь своей интуиции, уступив примитивному желанию, которое возобладало над здравым смыслом.

Лизетт приподняла подбородок и посмотрела на загорелое лицо Грега. Сейчас она могла трезво рассуждать, у нее был выбор. Оттолкнув Грега, она останется со своей тревогой, с призраками прошлого, без надежды на будущее. Сейчас у нее появился шанс бесповоротно изменить свою жизнь, как она сделала это тогда, когда ринулась в объятия Дитера. Да, сейчас выбор за ней, и Лизетт предстоит сделать его.

Она еще раз внимательно вгляделась в лицо Грега. На губах его играла улыбка, в глазах светились веселые огоньки. Густые брови гораздо темнее, чем каштановые волосы. Симпатичное лицо. Лицо уверенного в себе человека, общительного, щедрого.

Грег крепче прижал Лизетт к себе. Его ладонь скользнула по спине, утонула в волосах, нежно легла на затылок. Лизетт затрепетала, когда губы Грега потянулись к ее губам.

На секунду девушку охватили сомнения, чувство вины, но затем она прильнула к сильному телу Грега, обвила руки вокруг его шеи и приоткрыла губы.

Ошеломленному близостью Лизетт Грегу захотелось прижаться к ее обнаженному телу, погладить ладонями набухшие соски, почувствовать, как, изнывая от страсти, она двигает бедрами. В саду никого не было, и Грег едва подавил желание уложить девушку на землю, расстегнуть блузку, задрать юбку… Он вовремя понял, что, сделав это, потеряет ее навсегда. От него не укрылись колебания Лизетт, а это означало, что она до сих пор любит Брендона. Девушка сама призналась в этом, сказав, что пока не может любить никого другого. И если Грег зайдет слишком далеко, ускорит события, то поселит в ее душе страх. Глаза Грега сверкнули. Со временем Лизетт полюбит его, и это произойдет, когда он женится на ней.

— Через сорок восемь часов я покину Нормандию и двинусь на Париж, — сказал Грег, не выпуская Лизетт из объятий. — Давай поженимся до моего отъезда.

Она улыбнулась:

— Но это невозможно. Во Франции бракосочетание требует времени. Свадьбе предшествует гражданская церемония, получение разрешения на брак, затем оглашение в церкви имен жениха и невесты…

— Разрешение у меня уже есть, а мэр Сент-Мари-де-Пон только обрадуется, если гражданская церемония пройдет без задержки. Священник с полным пониманием отнесся к тому, чтобы огласить имена без промедления. Сейчас он ждет тебя и отмечает с твоим отцом на карте новую диспозицию войск союзников.

— Я не верю тебе!

Грег усмехнулся:

— Придется поверить. — Он обнял Лизетт за талию и повел через двор к конюшням. — Отец Лафорт хочет поговорить с будущей невестой.

— Но откуда ты знал, что я соглашусь? — спросила Лизетт, едва сдерживая смех. — Ты ведь даже не спросил меня!

Грег повернул Лизетт к себе.

— Вот я сейчас и спрашиваю. Согласна ли ты выйти за меня замуж?

Она вскинула голову, и ее темные волосы заблестели на солнце.

— Да, — промолвила Лизетт, и у нее закружилась голова, когда Грег с ликующим криком обхватил ее за талию и закружил в воздухе.

* * *

Когда они вошли в импровизированную гостиную, расположенную над конюшнями, Анри де Вальми удивленно посмотрел на них. Американец и Лизетт крепко держались за руки. Глаза дочери светились тем счастьем, которое граф уже не надеялся когда-нибудь увидеть в ее глазах.

— Папа, я выхожу замуж за подполковника Диринга.

Граф поднялся, а отец Лафорт по-прежнему сидел за столом, на котором была разложена крупномасштабная карта Франции.

— Да, дорогая, приехав, подполковник сказал мне об этом. Но я, признаться, подумал, что здесь какая-то ошибка…

Высокий американец усмехнулся:

— Никакой ошибки, сэр. С вашего позволения, мы хотели бы пожениться немедленно, до моего отъезда в Париж.

— Но всякие бумаги… — нерешительно начал граф.

— У меня есть свидетельство о рождении, медицинская карта и разрешение командования на брак. — Грег достал бумажник из внутреннего кармана кителя. — У отца Лафорта возражений нет. Он готов обвенчать нас немедленно, если вы согласны, сэр.

Граф взглянул на дочь:

— Ты хочешь этого, дорогая? Ты уверена?

Лизетт подошла к отцу и взяла его за руки.

— Да, папа, уверена.

— А полковник знает о?.. — спросил граф почти шепотом, но так и не произнес имени Дитера, зная, что у отца Лафорта очень острый слух.

Лизетт кивнула:

— Да, Люк рассказал ему.

Граф испытал облегчение. Если американец знает про Дитера Мейера, то и говорить больше не о чем. Мешать дочери он не станет. Лучше уж иметь зятем американца, чем немца.

* * *

Венчание состоялось через три часа в маленькой деревенской церкви. Розами, сохранившимися в Вальми, украсили каменные подоконники и подножие алтаря.

На церемонии венчания присутствовали мэр Сент-Мари и еще семь человек. Отец Лафорт, маленький подвижный человек, радовался тому, что выполняет столь приятную миссию после всех заупокойных служб. Мадам Шамо настояла, чтобы несколько оставшихся часов молодожены провели в ее коттедже. Старик Блериот, умытый и выбритый, неловко чувствовал себя в лоснящемся костюме в полоску. Майор Гаррис выполнял роль шафера. Главными участниками церемонии были, конечно, жених, невеста и граф Анри де Вальми.

Лизетт была в платье мадам Шамо, которое та последний раз надевала тридцать лет назад на пикник в Довиле, — кремового цвета, с кружевами, закрытым горлом и длинными рукавами. Волосы Лизетт собрала в высокий тугой узел, но от висков к шее спускалось несколько локонов. Вуаль, позаимствованная с одной из летних шляпок мадам Шамо, заменяла фату и была прикреплена к волосам бутоном розы.

Грег сменил потрепанную в боях форму на чистый, выглаженный комплект. Его уверенность и беззаботные манеры успокоили всех, даже Анри. Когда граф вспоминал о горе, пережитом ими за последние несколько месяцев, свадьба дочери показалась ему огромным облегчением.

Когда начали сгущаться сумерки, в церкви зажглись свечи. Собравшиеся пропели церковный гимн, который любила Лизетт, а затем отец Лафорт остановился перед женихом и невестой.

— Лизетт и Грегори, — медленно и отчетливо начал он, желая, чтобы американец понял его, — вы пришли в эту церковь, чтобы Господь скрепил вашу любовь в присутствии священнослужителя и свидетелей.

Свидетели, старик Блериот и мадам Шамо, выпрямились и замерли на старинной церковной скамье.

— Господь с радостью, благословляет эту любовь. Он уже освятил вас при крещении, а теперь одаривает особым таинством, чтобы вы могли выполнять супружеский долг во взаимной и нерушимой верности.

У Лизетт стиснуло горло. Когда-то она надеялась услышать эти слова, стоя перед алтарем с Дитером. На секунду она представила себе, как это было бы, и крепко сжала букет роз. Но Дитер мертв. Она выходит замуж за Грега Диринга — храброго человека со смеющимися глазами и добрым сердцем. Да, она станет женой Грега и сделает его счастливым.

— Именем церкви я прошу вас подтвердить свои намерения, — торжественно объявил отец Лафорт.

Грег посмотрел на Лизетт понимающе и ободряюще. Она улыбнулась Грегу, стараясь рассеять его тревогу.

— Лизетт и Грегори, — продолжал отец Лафорт, — я спрашиваю вас: по доброй ли воле вы изъявили желание вступить в брак и нет ли юридических препятствий для заключения этого брака? Согласны ли вы вверить себя друг другу без всяких условий и оговорок?

— Согласен, — твердо заявил Грег.

Отец Лафорт улыбнулся Лизетт:

— А ты, Лизетт?

— Согласна, — четко и спокойно ответила она.

— Готовы ли вы любить и уважать друг друга до скончания дней?

— Готов, — сразу отозвался Грег.

— Готова, — промолвила Лизетт и, подняв голову, посмотрела на высокого широкоплечего мужчину, стоявшего рядом с ней. Глаза его светились теплом и уверенностью, не оставляя повода для сомнений.

Отец Лафорт обратился к Грегу:

— Прошу, повторяйте за мной: «Я клятвенно заверяю, что не знаю никаких юридических препятствий к тому, чтобы я, Грегори Джеймс Диринг, не мог жениться на Лизетт Элоизе де Вальми».

Глаза Грега и Лизетт встретились. Они повторили слова клятвы, а затем Грег надел свой перстень-печатку, слишком большой для Лизетт, на ее безымянный палец.

— А теперь можете поцеловать невесту, — объявил отец Лафорт.

Грег поднял вуаль, закрывавшую лицо Лизетт, и с похвальным послушанием выполнил указание отца Лафорта. Мадам Шамо промокнула глаза носовым платком, старик Блериот усмехнулся, а Анри де Вальми вспомнил, как крестили Лизетт, и изумился тому, что так быстро пролетело время.

Лизетт передала свой букет мадам Шамо, ласково поцеловала майора Гарриса и старика Блериота, затем крепко обняла отца. Никакого свадебного торжества не предвиделось, поскольку через три часа Грегу предстояло вернуться в Сен-Ло и готовить солдат к утреннему штурму города.

Майор Гаррис, пожелав молодым счастья, поспешил в лагерь. Граф и старик Блериот отправились в Вальми, чтобы распить бутылочку кальвадоса. Мадам Шамо сунула в руку Грегу ключи от своего коттеджа и пошла ночевать к мадам Пишон.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22