Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Спенсер (№6) - В поисках Рейчел Уоллес

ModernLib.Net / Крутой детектив / Паркер Роберт Б. / В поисках Рейчел Уоллес - Чтение (стр. 10)
Автор: Паркер Роберт Б.
Жанр: Крутой детектив
Серия: Спенсер

 

 


Дом был трехэтажный, с обширной верандой спереди. Назад уходило длинное крыло, в конце которого располагался гараж с куполом, увенчанным шпилем. Вероятно, в гараж Мин-го ставил семейные "кадиллаки". Я увидел заднюю дверь – она, по словам Джулии, вела через прихожую в кухню. В прихожей предполагалась лестница. Веранда огибала угол и шла вдоль короткой стороны дома. Стеклянные двери открывались в библиотеку, где я когда-то беседовал с Инглишем. Вопреки всем ожиданиям, двор был не таким уж и большим. Видимо, когда в прошлом веке строили дома, вокруг хватало земли, и она никому не была нужна. Сейчас же земли стало мало, и она всем понадобилась. До соседнего дома с одной стороны – около пятидесяти футов, до улицы с другой – около десяти, а задний двор – футов сто. Территория была огорожена забором из сетки, а спереди высилась каменная стена, в которой открывался проезд для машин. Сейчас проезд был полностью засыпан, и столбики едва торчали из-под снега. Мне понадобилось около двух с половиной часов, чтобы, лазая по сугробам, осмотреть дом и усадьбу со всех сторон. Когда я наконец завершил осмотр, я был весь мокрый, а ремень от наплечной кобуры натер мне плечо. Я взял наплечную, решив, что это лучше, чем идти десять миль с кобурой, которая хлопает тебя по бедру.

На улицах показались люди. Кое-кто разгребал сугробы, другие отправлялись по магазинам за продуктами, слышался смех, приветственные возгласы – ощущение, что ты находишься в осаде, делает первого встречного добрым приятелем. Я изучал дом. Все ставни на окнах верхнего этажа были закрыты как с левой стороны, так и спереди. Я завернул за угол и прошел по боковой улице вдоль правой стены дома. Там ставни тоже были закрыты.

Я обогнул дом, чтобы проверить ставни задней половины дома.

Я уже знал, где надо искать в первую очередь, если мне все-таки удастся попасть внутрь. Оставалось решить только одну проблему. Джулия сказала, что ее мать каждый раз перед сном включает сигнализацию. Значит, нужно было попасть в дом, пока мамаша не улеглась. Это было бы вполне реально, если бы я знал, кто находится в доме. Вероятно, там был Минго: я видел нечто похожее на его рыжую колымагу, которая торчала из-под снега у гаража. Кроме того, в доме должны быть горничные, одна или две, и мамаша с Лоуренсом. Ну и те, кого там застала буря: перед домом не было заметно никаких следов – чистое снежное поле, посреди которого обломком девятнадцатого века возвышался старый особняк в викторианском стиле. Я стал обдумывать, как бы мне попасть туда. Можно было бы попробовать старый номер: "Добрый день, я из службы энергосети", – но шансы минимальные. Меня знал Инглиш, меня знал Минго, меня знала, по крайней мере, одна горничная. Если меня поймают и сложат два и два, то дела окажутся совсем плохи. Они могут убить Рейчел или прикончить меня, а это значит, что над Рейчел нависнет серьезная угроза. Хоук найдет ее, в конце концов, но у него не будет такого стимула, который есть у меня. Зато действовать он будет более быстро. И куда решительнее. Просто высунет Инглиша из окна этажа этак двадцатого и оставит его висеть снаружи, пока тот не скажет, где Рейчел.

Все обдумав, я решил, что это довольно-таки неплохой способ. Проблема заключалась в том, через сколько трупов мне придется перешагнуть, прежде чем я подвешу Инглиша за окном. В доме находились, по крайней мере, пять человек: Минго, Инглиш, мамаша, две горничные, – но также в нем мог точить пики весь "Комитет бдительности".

Было два часа дня, и ничего не происходило. Люди вроде Инглишей могут не отлучаться из дома до весны. В кладовой у них жратва, в погребе – выпивка, баки залиты горючим, и никаких неудобств зима им не доставляет. А действительно ли Рейчел у них на чердаке? Почему же они так и не связались с издательством? Почему не требуют выкупа, не угрожают, не требуют запретить книгу? Может, их совсем засыпало снегом? Я не знал ответов на возникавшие вопросы и, кроме того, придумал только один способ проникнуть внутрь.

В четверть третьего я, с трудом пробираясь через сугробы и проваливаясь по пояс, доковылял до входной двери и позвонил. Узнают, так узнают, разберемся. Выглянула горничная. – Мистера Инглиша, пожалуйста.

– Как передать, кто его спрашивает? – спросила она.

– Джозеф И. Маккарти, – ответил я.

– Минутку, – сказала она, закрывая дверь.

– Секундочку, – попросил я. – Холодно, да и метель. Нельзя ли мне подождать в вестибюле?

Она заколебалась, и я улыбнулся ей – обезоруживающе, но чуть свысока. Она кивнула и ответила:

– Конечно, сэр. Извините. Входите, пожалуйста.

Я вошел. Она закрыла входную дверь, прошла по коридору и исчезла за какой-то дверью. Я же как можно осторожнее поднялся по центральной лестнице. Там была площадка, потом поворот налево и три ступеньки, ведущие в зал второго этажа. Собственно говоря, залов было два. Один с окнами на фасаде, а второй, как перекладина буквы Т, пересекал дом по ширине и вел в боковое крыло.

Я хорошо помнил план дома, составленный Джулией. Лестница на чердак находилась за залом, в маленькой спальне. В доме тишина. Где-то включен телевизор. В спальне запах фиалок и нафталина. Дверь на лестницу располагалась там, где ей и следовало быть. Зеленая, деревянная, из узких вертикальных планок, она была закрыта на висячий замок.

Позади я не уловил ни криков, ни возгласов. К этому моменту горничная, должно быть, уже вернулась сообщить, что мистер Инглиш не знает Джозефа И. Маккарти, ведь известный борец с ведьмами вряд ли мог посетить его, поскольку умер. Я снял с пояса фомку. Запор был старый, как и дверь. Горничная, не найдя меня, вероятно, выглянет наружу и осмотрит первый этаж, прежде чем доложить Инглишу, что мистер Маккарти исчез. Я просунул фомку под засов и выдернул его из двери вместе с винтами. Шум от всего этого я думаю, был не намного громче, чем при сотворении мира. Но мне, наверное, это показалось: я просто был в напряжении. Дверь открылась, и я увидел поднимающуюся вверх крутую, почти вертикальную, лестницу с узкими и высокими ступеньками. Я закрыл дверь и полез по лестнице, цепляясь руками и ногами, как голодная обезьяна. На чердаке – кромешная тьма. Я достал фонарик и взял его в зубы, чтобы освободить руки. В правой я держал фомку.

Чердак был как будто недостроен, за исключением двух комнат, по одной с каждого конца. Все окна закрыты фанерой. Вглядевшись, я увидел, что фанера привинчена, а не приколочена. Очевидно, кому-то хотелось, чтобы ее было трудно оторвать. Я дернул дверь в ближайшую комнату – она оказалась запертой. Тогда я пересек чердак и дернул дверь, ведущую во вторую комнату, она открылась, и я вошел, держа фомку наготове, как оружие. Комната была пуста, если не считать старой металлической кровати, трубы отопления и трех картонных коробок. Окна были закрыты фанерой.

Если Рейчел прятали на чердаке, то только в первой комнате, на противоположном конце. И я чувствовал ее присутствие, у меня внутри все аж напряглось от уверенности, что она находится за той, запертой, дверью. Я вернулся туда. На двери висел замок, на этот раз новый и на новой щеколде. Я прислушался, но из комнаты не доносилось ни звука. Внизу раздались шаги. Я сунул фомку под щеколду и рванул на себя. В крови у меня накопилось столько адреналина, что от моего рывка щеколда не просто вылетела из двери, но и отлетела метра на три. По подбородку у меня текла слюна, поскольку во рту я держал фонарик. Тогда я взял его в правую руку и вошел в комнату. Там жутко воняло. Я повел фонариком вокруг. На железной кровати, завернувшись в серое одеяло, наполовину приподнявшись, лежала Рейчел Уоллес. Выглядела она ужасно. Волосы у нее сбились в колтун, глаза ввалились, и, естественно, никакой косметики. Я посветил себе в лицо.

– Это Спенсер, – сказал я.

– О Господи! – вздохнула она хриплым голосом.

Вдруг зажегся свет. Внизу, наверное, был выключатель, который я не заметил. На чердаке сразу стало светло. Я выключил фонарик, положил его в карман и достал револьвер, выпалив:

– Лезьте под кровать!

Рейчел скатилась на пол под кровать. Я заметил ее голые ноги, потом услышал, как кто-то поднимается по лестнице. Затем шаги смолкли. Видимо, заметили взломанную дверь. Судя по всему, посетителей было трое. Я посмотрел вверх и увидел, что комнату освещает лампочка без абажура, свисающая с цинкового крюка на потолке. Я потянулся и разбил лампочку фомкой. Комната погрузилась в темноту, если не считать света из коридора.

Женский голос спросил снаружи:

– Кто там?

Голос был старый, но не дрожащий и не слабый. Я промолчал, Рейчел тоже не издала ни звука.

Голос сказал:

– Вы вторглись в частное владение. Я требую, чтобы вы вышли. Здесь двое вооруженных мужчин, у вас нет никаких шансов.

Я лег и пополз к двери.

Перед лестницей стояли Минго с охотничьей двустволкой и Инглиш с автоматическим пистолетом. Между ними, чуть впереди, стояла женщина, похожая на мужчину, и притом на уродливого, гнусного мужчину. В ней было больше пяти с половиной футов росту, и весила она порядочно. У нее было квадратное тяжелое лицо и короткие седые волосы, а черные брови, почти не изгибаясь, срастались на переносице.

– Сдавайтесь, – потребовала она. В ее голосе не было ни колебаний, ни, уж конечно, страха. Она привыкла, чтобы люди подчинялись ей.

Я ответил из темноты:

– Игра окончена, мамаша. Кое-кому известно, что я здесь и что я ищу Рейчел Уоллес. И я ее нашел. Бросьте оружие, я вынесу ее и доставлю домой. Потом вызову полицию. У вас будет достаточно времени, чтобы убежать.

– Убежать? – язвительно усмехнулась мамаша. – Мы хотим, чтобы ты вышел, и мы заставим тебя выйти. И тебя, и эту гнусную лесбиянку.

Минго взял ружье наизготовку и начал вглядываться в темноту комнаты.

– Последний шанс, – предупредил я и перекатился вправо, затем поднял револьвер и опер его на левую руку. Минго выстрелил из одного ствола туда, где я только что был, а я попал ему чуть ниже правого глаза. Он упал навзничь на лестницу. Инглиш начал беспорядочно палить в комнату, очевидно в направлении вспышки от моего выстрела, но почти не целясь. Он выпустил четыре пули в темноту, а я аккуратно выстрелил в него дважды. Одна пуля попала ему в лоб, а вторая – в горло. Он беззвучно упал вперед, вероятно умерев еще падая. Я увидел, как мамаша наклонилась, и решил, что она падает в обморок, но вовремя догадался, что она наклонилась за пистолетом. Тогда я вскочил на ноги, в три прыжка добрался до нее и пнул пистолет, отбросив его подальше, а потом дернул ее за шиворот. У нее изо рта капала слюна, и она попыталась выцарапать мне глаза. Я держал ее на вытянутых руках (а руки у меня длиннее, чем у нее) и смотрел на Минго, скорчившегося внизу. Он был мертв, я понял это с первого взгляда – это было легко определить.

– Миссис Инглиш, они мертвы, – произнес я. – Оба. Ваш сын мертв.

Она плюнула мне в лицо, вцепилась пальцами в запястье и попробовала укусить меня.

– Миссис Инглиш, я вас ударю, – предупредил я.

Она все-таки укусила меня. Мне было не больно, потому что она попробовала прокусить куртку, но это меня разозлило. Я спрятал пистолет и наотмашь ударил ее по лицу. Она принялась выть, просто выть, царапаться и кусаться, не говоря ни слова, и тогда я сильно ударил ее кулаком. Она упала и стала хныкать, уткнувшись в спину мертвого сына. Я подобрал пистолет Инглиша, спустился по лестнице, взял ружье Минго, вынул оставшийся патрон, сунул его в карман, а затем поднялся обратно. Рейчел стояла в дверях комнаты и, щурясь на свету, разглядывала результаты побоища. Она завернулась в серое одеяло и крепко держала его. Я подошел к ней и сказал:

– Ну, Джен Эйр, я нашел тебя.

По ее щекам побежали слезы, я обнял ее, и она громко заплакала. Тогда я тоже заплакал, повторяя:

– Я нашел тебя, я нашел тебя.

Она ничего не ответила.

30

Первыми появились патрульные – целых три машины, несмотря на, снежные завалы. Среди полицейских был и Фоули, молодой парень с орденскими планками и нахальной физиономией. Они поднялись по лестнице, держа оружие наготове, а вела их испуганная горничная, которая, вероятно, их и вызвала. Фоули шел первым. Он с первого взгляда узнал Рейчел.

– Сукин ты сын, – улыбнулся он. – Отыскал все-таки!

Его, пузатый напарник наклонился над телом Инглиша и пощупал его шею. Затем он и еще один патрульный то ли помогли подняться мамаше Инглиш, то ли оттащили ее от трупа сына. Пока патрульный помогал ей, пузатый встал на четвереньки и приложил ухо к груди Инглиша, после чего посмотрел на молодого и покачал головой.

– Готов, – сказал он. – Как и этот олух внизу, – он кивнул в сторону Минго, все еще валяющегося у лестницы. – Оба в голову, – добавил он вставая и посмотрел на меня. Я все еще обнимал Рейчел.

– Какого дьявола вы ревете?! – диким голосом заорал он. – Подумайте, каково этим ребятам!

Фоули обернулся.

– Заткнись, – приказал он. – Я знаю, почему он плачет, а ты нет. Поэтому заткни свой поганый рот.

Пожилой полицейский покачал головой и ничего не сказал.

– Это ты прикончил этих двоих? – спросил у меня Фоули.

Я кивнул.

– Шеф захочет поговорить с тобой по этому поводу. И с ней тоже, – продолжил он.

– Только не сейчас, – ответил я. – Мне нужно отвезти ее домой.

Фоули смотрел на меня с полминуты.

– Конечно, – сказал он наконец. – Забирай ее отсюда.

– Ради Бога, – взмолился пузатый, – представь себе, как шеф нас взгреет. Этот урод подстрелил двух человек, в том числе Лоуренса Инглиша, и он уйдет, а мы останемся здесь. Фоули, здесь два трупа.

– Мне нужна машина, – сказал я Фоули, не обращая внимания на пожилого.

Он кивнул:

– Пошли.

– Фоули, ты рехнулся, к чертовой матери?! – взорвался его напарник.

Фоули наклонился к самому его лицу.

– Бенни, – произнес он, – ты вообще-то ничего, и полицейский из тебя неплохой, но ты не знаешь, как и когда следует поступать, и учиться тебе уже поздно.

– Шеф тебя уволит за это, а меня – за то, что я не удержал тебя.

– Это не твоя вина, Бенни, – усмехнулся Фоули. – Ты просто не смог со мной справиться.

– Если вы позволите убийце скрыться вместе с этой развратной дегенераткой, я добьюсь, чтобы вас всех уволили, – заявила мамаша Инглиш.

Кроме Фоули и Бенни, в доме присутствовали еще четверо полицейских. Один спустился вниз, связаться с начальством, другой поддерживал миссис Инглиш. Двое других колебались. Один держал в безвольной руке пистолет, вероятно совсем забыв, что у него есть оружие.

– Они убили моего сына, – произнесла мамаша Инглиш тяжелым монотонным голосом. – Она слишком долго сеяла кругом разврат и безнравственность. Бе необходимо было остановить, и мы остановили бы ее, если бы он не вмешался. Хотя это должны были сделать вы. Она – рассадник морального разложения, она – раковая опухоль, – голос оставался таким же монотонным, но из левого уголка рта потекла струйка слюны. Женщина тяжело дышала. – Она растлевала невинных девушек и склоняла их к неописуемым вещам. – Уже потекло из носа.

– Фоули, мы уходим, – сказал я.

Он кивнул и отодвинул Бенни. Мы прошли следом. Рейчел все еще куталась в одеяло.

– Она украла мою дочь, – завизжала мамаша.

– О Господи, Фол, – начал было один из полицейских.

Фоули обернулся и посмотрел на него испепеляющим взглядом. Потом спустился по чердачной лестнице, а за ним – Мы с Рейчел. В главном зале на втором этаже стояли две горничные. Полицейский говорил по телефону с кем-то из управления, и, когда мы прошли мимо, он с удивлением посмотрел на нас и широко открыл глаза:

– Какого дьявола, куда вы собрались?

Фоули неопределенно качнул головой.

– Шеф сказал, что немедленно едет сюда, Фоули.

Мы пошли дальше. На пороге я взял Рейчел на руки – она все еще была босиком – и потащил ее через сугробы, проваливаясь по пояс. Патрульные машины с включенными мигалками замерли перед домом.

– В первую, – сказал Фоули.

Мы влезли: Фоули на переднее сиденье, мы с Рейчел – на заднее. Он включил сирену, и мы поехали.

– Куда? – спросил Фоули.

– Бостон, – ответили. – Марлборо-стрит, недалеко от Арлингтон-стрит.

Фоули не выключал визжащую сирену всю дорогу, а поскольку никакого транспорта, кроме полицейских и снегоуборочных машин, не было, мы добрались за пятнадцать минут. Он въехал на Марлборо-стрит с Арлингтон-стрит и остановился за две Двери до моей квартиры.

– Если тебя не окажется здесь, когда ты нам понадобишься, – сказал он, – на следующей неделе я буду работать на мойке машин.

Я посмотрел на него и кивнул.

– Ага, – произнес он, крутанул руль, разворотил бампером сугробы по обеим сторонам улицы, развернулся и юзом вылетел на Арлингтон.

Я подошел с Рейчел на руках к входной двери и давил на кнопку звонка, пока Сьюзен не спросила по переговорному аппарату:

– Кто там?

– Это я, – как всегда остроумно ответил я.

Она открыла замок, я толкнул дверь, и мы вошли. Лифт я вызвал, нажав на кнопку локтем, тем же локтем я нажал кнопку нужного этажа, а потом стукнул в дверь ногой. Сьюзен открыла и увидела Рейчел.

– Ой! – воскликнула она. – Как здорово! Мы вошли, и я положил Рейчел на кушетку.

– Хотите выпить? – спросил я.

– Да, очень, – ответила она.

– Бурбон, о'кей?

– Да, и со льдом, пожалуйста.

Она все еще куталась в одеяло. Я пошел на кухню, взял бутылку виски, три стакана и ведерко со льдом, вернулся и приготовил каждому выпить. Сьюзен все время поддерживала огонь, рядом с которым было приятно пить виски. И мы выпили.

– Вызвать вам врача? – предложил я.

– Нет, – ответила она, – не думаю. В этом смысле со мной не так уж плохо обращались.

– Вы хотите рассказать об этом? – спросила Сьюзен.

– Да, пожалуй. Я расскажу об этом и, может быть, напишу. Но сейчас я бы хотела принять ванну, переодеться в чистое, а потом, пожалуй, съесть чего-нибудь. – Она глотнула бурбона. – Я давно уже хорошо не ела, – сказала она с легкой улыбкой.

– Конечно, не будь я Спенсер, готовить – это прекрасно, – воскликнул я и собрался встать.

– Нет, – попросила она, – останьтесь здесь оба еще на минутку, пока я не допью.

Так мы и сидели – Рейчел и я на кушетке, Сьюзен в кресле с высокой спинкой, – потягивали бурбон и смотрели на огонь. На улице не было слышно шума машин, и все было тихо, если не считать гула пламени и тиканья старых деревянных настенных часов, которые давным-давно подарил мне отец.

Рейчел допила свой бурбон.

– Если можно, еще, – попросила она, – я возьму его с собой в ванну.

Я приготовил ей новую порцию, она поблагодарила.

– Если хотите, можете отдать мне свои вещи, – предложила Сьюзен, – я их постираю. У сэра Ланселота здесь все удобства.

Рейчел покачала головой:

– Нет, – ответила она. – Все мои вещи забрали. У меня нет ничего, кроме одеяла.

– Ну у меня кое-что для вас найдется, – сказала Сьюзен.

Рейчел, улыбнувшись, поблагодарила. Сьюзен показала Рейчел ванную комнату.

– Полотенца чистые, – сообщила она. – Пока он отсутствовал, я занималась домашним хозяйством.

Рейчел вошла и закрыла за собой дверь. Я услышал, как в ванной полилась вода. Сьюзен подсела ко мне на кушетку.

– Ну как ты? – спросила она.

– Нормально, – ответил я.

– Туго было?

– Угу.

– Это были Инглиши?

Я кивнул. Она погладила меня по голове, как собаку.

– Как там пелось в старой песне, – вдруг спросила она, – "Братец Джо диМадджо, сядь-ка рядом с нами"?

– Угу, только мы пели: "Кто еще круче, чем братец Джо? Доминик ди Мадджо".

Она снова погладила меня по голове.

– Как бы то ни было, – сказала она, – я хочу, чтобы рядом со мной был ты.

– Ты говоришь это только потому, что рядом нет ди Мадджо.

– Разумеется, – сказала она.

31

Пока Рейчел мылась, я приготовил фасоль с рисом. Сьюзен достала остатки хлеба, а я – сладкий перец и зеленый лук. Когда Рейчел наконец вышла к ужину, она была в джинсах Сьюзен и в моем тонком свитере, который был ей явно велик. Рукава были завернуты и болтались чуть выше локтей. Волосы были тщательно вымыты и казались совсем прямыми. Кроме того, она немного накрасилась.

– Хотите еще бурбона? – предложил я.

– Да, – ответила Рейчел.

Я приготовил ей бурбон со льдом, она села за стол и стала пить его маленькими глотками. Я подал фасоль и рис с мелко нарубленной зеленью и консервированными помидорами, а еще принес тарелку чеддера. Мы с Сьюзен пили за ужином пиво, Рейчел предпочла бурбон. Виски она пила, как воду, – алкоголь, создавалось такое впечатление, на нее совсем не действовал. Сперва мы почти не разговаривали. Рейчел жадно ела. Насытившись, она вдруг сказала:

– Джулия – дочь этой женщины, вы знали?

– Да, – ответил я.

– Они похитили меня из-за нее.

– Я об этом догадывался.

– Они хотели наказать меня за развращение их дочери. Хотели разлучить нас. Хотели убедиться, что никто никогда не увидит нас с Джулией вместе. Сама мысль о том, что ее дочь может быть лесбиянкой, была для этой женщины невыносимой. Мне кажется, она думала, что, если бы меня не было, Джулия вернулась бы в нормальное состояние.

Она очень ядовито произнесла слово "нормальное".

– И это никак не было связано с Вашими книгами? – спросила Сьюзен.

– Может, и было, – сказала Рейчел. – Особенно это касается мужчины. Я думаю, ему было легче решиться на похищение, руководствуясь тайной причиной. Он назвал происшедшее политической акцией.

– А что они собирались сделать с вами? – спросил я.

– Я не знаю. По-моему, они и сами не знали. Кажется, тот, который меня похитил, этот большой, работает у них...

– Минго, – вставил я. – Минго Малреди.

– По-моему, он хотел убить меня.

– Конечно, – сказал я. – Вы были бы опасным свидетелем, если бы выжили.

Рейчел кивнула:

– И они даже не скрывались, а сразу сказали, что они семья Джулии.

– С вами плохо обращались? – посочувствовала Сьюзен.

Рейчел посмотрела на свою пустую тарелку.

– Хотите еще? – предложил я. Она покачала головой:

– Нет, спасибо, очень вкусно, но я сыта.

– Еще один бурбон?

– Знаете, эту фразу вы не устаете произносить с тех пор, как я у вас. Вы, должно быть, сильно верите в его укрепляющее воздействие?

– Это просто проявление заботы, – объяснил я.

– Понимаю, – улыбнулась Рейчел. – И пожалуй, я действительно выпью еще. Я тоже верю в его укрепляющее воздействие.

Я подал ей бурбон.

– Удивляюсь, почему меня не убили, – продолжала Рейчел. – Я так боялась. Я лежала наверху, в темноте, и каждый раз, когда они поднимались, думала: убьют меня или нет.

– Наверное, у них пороху не хватило, – сказал я. – А может быть, не смогли устроить так, чтобы Минго сделал это.

– То есть? – удивилась Рейчел.

– Ну составить какой-нибудь ультиматум и послать его полиции. Причем заведомо неприемлемый ультиматум. Тогда они могли бы сказать, что тут не их вина, что им не оставили другого выхода кони были вынуждены остановить заразу, потому что власти были одурачены дьяволом, коммунистами, Гором Видалом или кем-то еще.

– Больше всех этого хотела мать, – задумчиво произнесла Рейчел и посмотрела на Сьюзен. Потом продолжила: – Они не так уж плохо со мной обращались, в смысле истязаний и тому подобного. Меня не связывали и не били, но мать пыталась унизить меня. И сын, брат Джулии, тоже.

– Лоуренс, – вставил я.

– Да, Лоуренс. – Ее передернуло.

– Что делал Лоуренс? – спросила Сьюзен.

– Он обычно приносил мне еду, садился рядом на кровать и расспрашивал меня про мои отношения с Джулией. Ему нужны были мельчайшие подробности. А потом он меня щупал.

– О Господи! – выдохнул я.

– Наверное, его возбуждали рассказы о том, как мы с Джулией занимались любовью. Он рассказывай, как редко ему в его положении приходится бывать с женщинами, говорил, ему, мол, следует быть осторожным, поскольку у него заметное положение в обществе и он не может компрометировать себя случайными связями. А потом он меня щупал. – Она замолчала.

– Он вас изнасиловал? – осторожно произнесла Сьюзен.

– В обычном смысле – нет. Он... – Рейчел остановилась, подыскивая нужное слово, – он был не в силах. У него не было эрекции.

– Наверное, ему мамочка запретила, – предположил я.

Сьюзен нахмурилась и посмотрела на меня.

– Поэтому, – продолжила Рейчел, разглядывая полупустой стакан бурбона, – я пыталась не рассказывать о нас с Джулией, потому что знала, как он это воспримет. Но, если я ничего не говорила ему, он начинал угрожать. "Вы полностью в моей власти, – говорил он. – Я могу сделать с вами все что угодно, поэтому лучше подчиняйтесь". И действительно, я была вынуждена подчиняться. Это яркий образец тех отношений между мужчиной и женщиной, против которых я так давно боролась и которые так хотела изменить.

– Власть принадлежала не только Лоуренсу, но и его матери, – сказала Сьюзен.

– Да, ей тоже. Матриархат. Она пытается сохранить мир неизменным и помешать людям заниматься тем, что она считает второстепенным или, еще хуже, глупым.

– Интересно, насколько они это осознавали?

Сьюзен пожала плечами.

– Думаю, что не осознавали, – сказала Рейчел. – Это на уровне подсознания. Что-то вроде инсценировки того, каким они хотели бы видеть мир.

– А кто забрал ваши вещи? – спросила Сьюзен.

– Мать. Думаю, она хотела унизить меня. Она приказала Лоуренсу и второму, который работает у них, раздеть меня, когда они привели меня в ту комнату.

– Интересно, не ради ли Лоуренса? – предположила Сьюзен.

Рейчел отпила еще бурбона и немного задержала его во рту, глядя на Сьюзен.

– Может быть. Об этом я не подумала. Она могла предполагать, что у него не все нормально с сексом, и решила, что возможность несложного, легкого изнасилования поможет, ему. – Она допила свой бурбон, и я налил еще, не задавая лишних вопросов.

– Вы почти ничего не рассказали о том, как себя чувствовали все это время, – промолвила Сьюзен. – Вы говорили о происшедшем, но, может, вам будет легче, если вы попробуете излить свои чувства.

– Не знаю, – ответила Рейчел. – Я научилась контролировать свои эмоции. В этом я, наверное, не сильно отличаюсь от него, – она кивнула в мою сторону. – Пришлось научиться – при моих-то занятиях. О чувствах я пишу, и писать мне легче, чем говорить. Я хорошо знаю, насколько это унижает человека, когда он оказывается чьим-то узником. В руках у кого-то. Когда он не властен над самим собой – это губительно для личности, жутко пугает и жутко... Я точно не знаю, как сказать. Жутко...

– Это разрушает самоуважение, – проговорила Сьюзен.

– Да, – сказала Рейчел. – Чувствуешь себя бесполезным. Именно так. Чувствуешь себя ничтожным, как будто заслужил дурное обращение. Как будто ты виноват, что ты есть то, что ты есть.

– А сексуальное насилие, я думаю, только усиливает это ощущение.

Рейчел кивнула. Я открыл еще бутылку пива и разом выпил больше половины. Мне нечего было вставить в разговор. Я протянул бутылку Сьюзен. Она отказалась.

Рейчел повернулась ко мне. Она допила бурбон и передала мне стакан.

– А вы... – начала она и в первый раз запнулась. – Мне нужно кое-что вам сказать, и сказать это нелегко. Когда я лежала у вас в ванне и пыталась хотя бы отчасти смыть грязь, я обдумывала, что и как вам сказать. – Она посмотрела на Сьюзен. – Прошу вас, – обратилась Рейчел к ней, – помогите мне. Может быть, вы понимаете, в чем мои проблемы. Сьюзен улыбнулась:

– Я включусь, когда будет нужно. Но подозреваю, вы обойдетесь и без меня.

– Долго говорить не стоит, – добавил я.

– Об этом стоит, – настаивала Рейчел. – Я знала, что если меня кто-нибудь найдет, то это будете вы. Если я начинала мечтать об освобождении, это всегда были вы, а не полиция.

– У меня было больше стимулов, – сказал я.

– Да, или вы считаете, что у вас их больше, поскольку убедили себя, что ответственны за меня.

Я ничего не ответил. У меня кончилось пиво, я встал, взял новую бутылку, открыл ее и сел обратно.

– И вы поступили именно так, как я и представляла себе. Взломали дверь, застрелили двух человек, взяли меня на руки и вынесли наружу. Этакий Тарзан.

– Мозги у меня маленькие, приходится компенсировать, – объяснил я.

– Нет. Мозги у вас не маленькие, иначе бы вы меня не нашли. А найдя меня, вы, вероятно, были вынуждены сделать то, что сделали. То, что могли сделать. Вы не остались в стороне, когда меня хотели выбросить из страховой компании, потому что это оскорбляло ваши мужские чувства. Я считала и считаю это неправильной и ограниченной точкой зрения. Но вы также не могли позволить этим людям похитить меня. Это тоже оскорбляло ваше мужское самолюбие. Таким об разом, я обязана своей безопасностью и, может быть, даже жизнью тому, что я отрицала и отрицаю.

Она замолчала. Я ничего не сказал. Сьюзен сидела, поставив ноги на перекладину между ножками стула, сжав колени, наклонившись вперед и уперев подбородок в левый кулак. Она рассматривала Рейчел, просто-таки излучала интерес к людям.

Рейчел выпила еще бурбона. – Все, что я пытаюсь сейчас сделать, это поблагодарить, и поблагодарить так искренне, как только могу. Я действительно благодарна вам. Я всю жизнь буду помнить, как вы вошли в комнату и обнаружили меня, я всегда буду помнить, как вы застрелили их, а я был" этому рада, вы подошли, и мы обнялись. И еще я всегда буду помнить, что вы плакали.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11