Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ветеринар для единорога

ModernLib.Net / О`Донохью Ник / Ветеринар для единорога - Чтение (стр. 24)
Автор: О`Донохью Ник
Жанр:

 

 


Так готовы вы выслушать, что я думаю? Конфетка криво улыбнулся: - Ну, в этом я не особенно уверен. Иметь с тобой дело теперь нелегко. - Хотите вы узнать результаты моего повторного генетического тестирования? Конфетка замер, потом еле заметно кивнул: - Выкладывай. - Результат отрицательный, - сказала Бидж спокойно. События развивались совсем не так уж гладко: тест повторили дважды, и вся лаборатория в Дьюкском университете ползала перед ней на брюхе: результат первого тестирования, должно быть, следствие ошибки... абсолютно непонятно, как такое могло случиться... благодарение Богу, она не совершила ничего непоправимого... Подтекст этого всего сводился к одному: не подавай на нас в суд, пожалуйста, не подавай! Иисус, Гермес, Гиппократ и кто там еще - защитите нас от судебного иска! - Ну и хорошо, - со вздохом сказал Конфетка. - Как вы узнали о моей матери? - На самом деле это результат нарушения медицинской этики. - Конфетка откинулся в кресле, чувствуя себя явно лучше. - Мы вели совместные исследования кое с кем из Дьюка - ты же знаешь. - Да, теперь я это знаю. Знаю, что они работают на материалах, полученных с Перекрестка, в частности в области наследственных заболеваний. - Верно. И после самоубийства твоей матери... - Питер. - Бидж потрясла головой, стараясь привести мысли в порядок. - Он проходил тестирование в Дьюке? - Точно. Он обратился сразу после похорон. И его имя оказалось в списке, видеть который нам абсолютно не полагалось... Но мы тогда подумывали о добровольце: нужно было выяснить роль внешних и внутренних факторов, чтобы понять, излечиваются ли на Перекрестке наследственные заболевания... - Не хитрите, доктор: тогда вы уже знали, что излечиваются. - Ну да, про некоторые я знал, но не был уверен, что все. - Бидж еще никогда не видела Конфетку таким смущенным. - И когда я узнал про твою мать... Нетрудно было предположить, что может быть у тебя на уме. Я не смог бы тебя остановить, но я все время держал пальцы перекрещенными. - Он постучал карандашом по столу. - Ну... И какие у тебя теперь планы? Бидж испытала острое чувство дежа вю26. Как будто время повернуло вспять и она снова сидит в кабинете Конфетки и старается скрыть от него, что подумывает о самоубийстве. Она покачала головой: - У меня нет... Я ничего не планировала. Слишком многое изменилось. - Ее губы задрожали. - Я даже не могу отправиться домой, чтобы там все обдумать. Конфетка, старательно избегая ее взгляда, переменил тему: - Тут недавно заходил Филдс. - Как у него дела? - Замечательно. - Конфетка ухмыльнулся. - Одним своим появлением он поразил в самое сердце двух-трех женщин. Это Бидж понять было нетрудно. - Он что-нибудь рассказывал о Перекрестке? - Было так странно говорить об этом - как будто о чем-то безвозвратно ушедшем, как школьный роман или детские игры. Бидж вспомнила о своей первой встрече с единорогом и ощутила боль в сердце. - Конечно, он рассказывал о Перекрестке, - фыркнул Конфетка. - Не думаешь же ты, что он просто был тут неподалеку и случайно заглянул. - Он помолчал. - Нельзя сказать, что там все вернулось к норме - понятия "норма" в тех краях не существует, - но о Моргане больше не слышно, и жизнь начала налаживаться. - А как вир? Конфетка продолжал вертеть карандаш. - Те, кто остался в живых, проходят через ломку, но в большинстве поправятся. Были, конечно, неприятности, но ничего такого уж серьезного. Филдс говорит, что они в основном заняты выяснением того, кто будет вожаком в стае. - Конфетка деликатно добавил: - Ты ничего не спрашиваешь про Стефана. Бидж просто побоялась спросить. Она писала ему письмо за письмом, переправляя их через Лори, и ни разу не получила ответа. - Как у него дела? - Он очень ослабел, но выкарабкался. Он рвется сюда, но Филдс считает, что пока рано. Лори снабдила его кое-какой литературой и вообще помогает. Она ведь и раньше занималась психологическим консультированием. Этой женщине все по плечу. Так что со Стефаном будет порядок. Конфетка смущенно продолжал - он никогда не был силен в разговорах на личные темы: - И не сердись на него, что он не пишет. Ты же знаешь, что такое ломка. К тому же ему стыдно - это бывает у многих наркоманов. Бидж почувствовала облегчение, но вслух сказала только: - Значит, на Перекрестке все входит в обычную колею. - Входит, но еще не вошло. Перекресток не такое место, где все забывают на следующее утро. - Конфетка посмотрел Бидж в глаза: - На самом деле Филдс приходил потому, что им нужен ветеринар - постоянно живущий на Перекрестке ветеринар. Последовало долгое молчание. Наконец Бидж дрожащим голосом произнесла: - И вы сказали ему, что все остальные выпускники уже нашли работу. Конфетка медленно покачал головой, наслаждаясь ситуацией: - Ничего подобного. Я ничего ему не говорил. Они хотят тебя, и никого иного. - Кто это они? - Брандал. Кружка. Филдс. И Стефан, - добавил он небрежно. - Только они считают его мнение предвзятым. - А грифон? - Я не назвал бы это приглашением, скорее приказом. Он все распространяется о долге чести, добре и зле, ответственности... - Такого я от него и ожидала, - медленно проговорила Бидж. - И когда они решили, что им нужна именно я? - Сразу после того, как я взял тебя на практику и Филдс увидел, как ты лечишь единорога. Бидж лишилась дара речи. Конфетка отвернулся к окну, не желая навязывать ей решение. - Ты не очень много на этом заработаешь, знаешь ли. И тебе придется обходиться без телефона, телевизора, бейсбольных матчей. Ты не сможешь никому, даже друзьям, рассказать, где работаешь, а уж меняя золото на деньги и вовсе можно свихнуться... Когда она ничего не ответила, Конфетка продолжал: - И учти: это здесь восемьдесят процентов работы все время повторяющиеся знакомые случаи. Там каждый твой пациент будет уникален, а пока все не успокоится, вызовы будут экстренными. Только Богу известно, с какими существами тебе придется столкнуться и гадать, что для них "норма", а что - нет. Конфетка заколебался, но все-таки сказал: - После всего, что ты пережила, собственная жизнь должна быть для тебя вдвойне драгоценна. Учти, Моргана все еще где-то там, и она не успокоится. Если тебя там ранят, тебе придется выкручиваться самой. Если тебе встретится трудный случай, тоже придется выкручиваться самой. Мы, конечно, поможем тебе с лекарствами и изредка прооперируем в клинике тяжелого больного, но этим все и ограничится. Бидж прижала к груди сумку с книгами. - Мы с Филдсом купили в колледже списанный грузовик-амбулаторию, закончил Конфетка. - Только документы еще не оформили. Водить автомобиль он не умеет. Он готов купить все, что ты ему назовешь, и помочь собраться. Я, правда, сказал ему, что нужно дать тебе недельку отдохнуть и собраться с мыслями. 'Так что он появится в следующий четверг. И он просил передать тебе это... в дар, а не во временное пользование. Конфетка протянул Бидж две книги в потрепанных матерчатых переплетах. Она зачарованно смотрела на них. Одна книга оказалась "Справочником Лао по небиологическим видам". Бидж открыла ее и прочла на титульном листе: "С благодарностью от П.Филдса Бидж Воган, доктору ветеринарии". Бидж перелистала вторую книгу, и ей показалось, что карты меняются у нее на глазах. Ее внимание привлекла последняя фраза предостережения: "Только карта поможет найти себя тем, кто заблудился на Перекрестке". Бидж уложила книги в пакет: - Я приду.
      ОТ АВТОРА
      Когда вы создаете целый новый мир, благодарность тем, кто в этом помогал, не знает границ. Бесценными были советы: Джилл О'Браен, анестезиолога, специалиста по птицам рок и грифонам, доктора ветеринарии, Дженни Кларк и Линн Анны Эванс, акушерок, имеющих большой опыт работы с кентаврами, докторов ветеринарии, Кэти Лунд и Джеймса Тида, терпеливых исследователей и снисходительных консультантов, Сью Соколоски, Мэри Мадейрос и Стаей Найл, опытных лаборанток, Синди Капра, замечательно умеющей выхаживать больных, Сила Гукина, инженера и мотоциклиста. Знания и умения, демонстрируемые героями романа, принадлежат в основном этим людям, ошибки же являются исключительной прерогативой автора. Необходимо также отметить огромную ценность цитат из несравненного труда "Справочник Лао по небиологическим видам". Некоторые из приведенных в книге выдержек почерпнуты из книги Чарльза Г. Финнея "Цирк доктора Лао", которую автор приобрел при поездке в Англию двадцать пять лет назад и которая служит ему источником истинного наслаждения по сей день. Автор с любовью благодарит Л.А. за то, что она со знанием дела и терпением читала рукопись на протяжении всей работы над ней. Не меньшую любовь и благодарность испытывает автор к своим родителям, брату и всей его семье, чьи привязанность, поддержка и интерес так много для него значат. Необходимо сделать несколько существенных замечаний. 1. Западно-Вирджинский университет и его сотрудники являются вымышленными. Автор намеренно избегал реалистического описания существующей системы хранения и выдачи лекарств строгой отчетности - чтобы не облегчить дело тому, кто вознамерится их воровать. В действительности ни в одном ветеринарном колледже студентам не разрешается такой доступ в аптеку, как это описано в романе. 2. Автор намеренно в целях развития сюжета изобразил доктора Хитори худшим из возможных консультантов при хорее Хантингтона. В действительности люди, страдающие этим заболеванием, имеют возможность получить гораздо более квалифицированную, человечную и эффективную помощь. Необходимая информация предоставляется Американским обществом по лечению хореи Хантингтона, находящимся в Нью-Йорке. При написании книги специалисты из Американского общества по лечению хореи Хантингтона не привлекались, и вся ответственность за сказанное по поводу этой болезни лежит на авторе. Наконец, автор выражает свою признательность родственникам жены - Бобу и Анне Эванс, Бобу и Энн Эванс, Бобу и Марии Дельгалло, Брайану (чьи родственные связи не вполне ясны) и Пэт Люссьер за терпение, любовь и поддержку и, конечно, за вкусную еду. Эта книга посвящается им. 1 Стетсон - шляпа специфического фасона, распространенная на юге США, в частности в Техасе. - Примеч. ред. 2 Серкляж - метод крепления костных отломков. - Здесь и далее примеч. пер. 3 Грек Зорба - персонаж греческого фольклора, герой песен и фильмов. 4 Виктор Франкенштейн и Игорь - персонажи романа Мэри Шелли "Франкенштейн" и экранизации книги (особенно известны фильмы режиссера Дж.Уэила 1931 и 1935 гг.). Виктор Франкенштейн - ученый, создатель человекоподобного монстра Игорь - горбун, слуга доктора Франкенштейна; типичный персонаж фильмов ужасов. 5 "Здесь был Килрой" - образчик типичной надписи туриста на историческом памятнике. 6 Джеймс Хэрриот - английский ветеринар, автор книг о жизни сельской Англии середины XX века. 7 Говорите по-венгерски? Говорите по-испански? Говорите по-итальянски? 8 Рапунцель - салатный овощ; также имя героини одноименной сказки братьев Гримм. 9 Кокейн - сказочная страна изобилия и праздности. 10 В.Шекспир. Макбет. Пер. Б.Пастернака. 11 Рапунцель и Румпелыитильцхен - персонажи сказок братьев Гримм; суть сказок заключается в том, что за незначительную услугу приходится очень дорого платить. 12 Поп Александр (1688-1744) - английский поэт и просветитель 13 Кудзу - вьющееся растение, интродуцированное в южные районы США из Японии. 14 Гея - греческая богиня животворящей земли, производительница и носительница всех живых существ, праматерь. Деметра - греческая богиня земледелия и плодородия. 15 Неточная цитата из труда Плутарха "Почему прекратились оракулы". По преданию, египетский кормчий Тамус у острова Паксас в Ионическом море услышал голос: "Когда ты будешь около Палодеса, скажи, что великий Пан умер". Тамус выполнил просьбу, и с берега Палодеса раздались горестные стенания. 16 Spina difida (лат.) - расщелина позвоночника. 17 Джин Келли (Юджин Карран) - американский киноактер, певец, танцор, режиссер и хореограф, лауреат премии "Оскар". Один из его наиболее известных фильмов - "Пение под дождем" (1952). 18 Фадж-санде - мороженое с фруктами, сиропом, взбитыми сливками и орехами, залитое горячим шоколадом. 19 Бэтмен, Человек - Летучая Мышь - персонаж американских комиксов и фантастических фильмов. 20 Не труден доступ к Аверну - Ночью раскрыты и днем ворота черного Дита Но шаги обратить и на вышний выбраться воздух - Это есть труд, это подвиг. Вергилий, "Энеида", VI, 126-29. Пер. В.Брюсова. Авернское озеро близ города Кум в Кампании считалось преддверием подземного царства. 21 Джонсон Сэмюэл (1709-1784) - английский писатель и лексикограф. 22 Добросовестность (термин римского права). 23 Миз - обращение к женщине, не содержащее указания на семейное положение (в отличие от "мисс" для незамужних или "миссис" для замужних женщин). 24 В 1836 г. в войне между Мексикой и североамериканским независимым штатом Техас мексиканской армией были перебиты все защитники форта Аламо. 25 Все меняется, и ничего не меняется (фр.) 26 Дежа вю - ощущение того, что происходящее уже случалось раньше.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24