Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Прощание с Амстердамом

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Нилс Бетти / Прощание с Амстердамом - Чтение (стр. 4)
Автор: Нилс Бетти
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Наконец все денежные вопросы были обсуждены, и вскоре мужчины поднялись наверх, чтобы поговорить обо всем, теперь уже за кофе. Дейзи осталась в магазине и продала пару латунных подсвечников и медную грелку молодой американской чете, проводящей в Англии медовый месяц. Тронутая их откровенным счастьем, Дейзи отдала им грелку за меньшую цену, чем было проставлено на ярлыке.

Она тоже чувствовала себя счастливой. Значит, они видятся не в последний раз. Пусть их встреча в Амстердаме будет деловой, пусть недолгой, но она будет.

Их пути пересекались несколько раз, и она успела привязаться к Джулиусу как… к другу. Девушка поспешно переключила мысли на брошь: лучшего подарка для невесты не придумаешь.

Когда отец с доктором вернулись в магазин, она покупала маленький чайник веджвудской работы у престарелой женщины. Вещь была подлинной, с фигуркой на крышке, и стоила гораздо больше, чем запросила леди. К тому времени, когда она заплатила довольной хозяйке истинную цену чайника, доктор Хьюизма уже ушел.

Приведением броши в надлежащий вид занялась Дейзи: у нее хватало терпения на кропотливую работу. Каждый день она тратила по несколько часов на реставрацию броши, стараясь довести ее до первоначального блеска. Дейзи не торопилась. Отец сказал, что в этом нет необходимости. К тому же надо было следить за магазином, когда он отлучался по делам.

Прошла неделя, другая, и к середине третьей работа была завершена. Отец придирчиво осмотрел брошь, а потом бережно ее упаковал. Дейзи готова была отправиться в Голландию в любой день.

Вернувшись в Амстердам, доктор Хьюизма сразу же вышел на работу и только спустя несколько дней нанес визит Хелен.

— Джулиус, эта больница тебя убьет, — завела та свою обычную песню. — У тебя было бы гораздо больше частной практики, если бы ты отказался от этих бесконечных дежурств. Неужели тебя некому заменить?

Она принарядилась в тот вечер — шикарное платье, красивый макияж, — готовясь очаровывать. Но на Джулиуса ее чары не действовали, а постоянные упреки в занятости начинали злить. Он и сам понимал, что проводит много дней, а то и ночей со своими маленькими больными, но ведь Хелен знала об этом, когда соглашалась выйти за него замуж. Теперь стало очевидно, что ее совершенно не интересует его работа, значит, будут раздражать прерванные обеды, ночные вызовы и срочные полеты за границу. Что делать? Он человек порядочный. Он просил ее выйти за него замуж, он был в нее влюблен, но этого оказалось недостаточно, и в этом не ее вина.

— Хелен, моя работа — это моя жизнь. Мои пациенты слишком много для меня значат. Если бы ты захотела прийти в больницу и встретиться с некоторыми малышами, ты бы все поняла сама.

Хелен прошла через комнату и села рядом с ним на диване.

— Ты устал, потому что много работаешь. Конечно, ты любишь свою работу, и я охотно верю, что она самая интересная. Но зачем же так себя выматывать? Жизнь слишком коротка. Ван Хоффманы пригласили меня в Канны на неделю. Поехали со мной, они просили привезти тебя, если ты не занят.

— Но я занят. Хелен нахмурилась.

— Ерунда, Джулиус, ты просто нарочно меня злишь, — разгневанно бросила она, но тут же осеклась, почувствовав, что зашла слишком далеко.

Она не любила Джулиуса, но он устраивал ее как муж: у него были деньги, ученое имя, он принадлежал к старинному роду. Хелен считала, что будущее с ним надежно. А теперь впервые ее посетило сомнение.

Она положила руку ему на плечо.

— Не сердись, Джулиус, я очень хорошо знаю, как много значит для тебя твоя работа. Но меня беспокоит, что у тебя почти не бывает свободного времени.

Вскоре он ушел домой, где долго сидел в своем кабинете в компании преданного Баунсера. В предстоящем браке он не видел ничего, кроме несчастья — для себя и для Хелен.

— Я дурак, — сказал Джулиус Баунсеру, который вилял хвостом и сочувственно поскуливал.

Было поздно, когда он отправился спать. Неясные планы, которые он держал в голове, сами заявили о себе. Завтра он непременно повидается с господином Фриске.

На следующий день у него набралось полно дел в больнице, и только с наступлением вечера он попал в антикварный магазин.

Магазин был еще открыт, хозяин вышел ему навстречу.

— Я слышал от мистера Гилларда, что ведерко для охлаждения вина благополучно прибыло. Так любезно с вашей стороны отвезти Дейзи до дома, mijnheer.

— Это не составило труда. Ей было бы неудобно добираться сначала на пароме, а потом поездом, хотя она кажется девушкой весьма разумной.

— Да, и дока по нашей части. У нее интуиция первоклассного антиквара. Смею сказать, что когда-нибудь ее возьмут на работу в одну из крупных лондонских фирм.

Разговор принимал нужный Джулиусу оборот.

— Дейзи очень интересуется голландским антиквариатом. Разве она не говорила вам об этом? Но в Голландии она не знает никого, у кого могла бы постажироваться.

— Она знает меня, и я не против взять ее к себе на пару месяцев. Скоро открывается туристский сезон, и я собирался кого-нибудь нанять в помощники.

Джулиус пробормотал что-то безразличным голосом и направился осматривать красивую шкатулку, покрытую эмалью, милую бледно-зеленую безделушку с нарисованными на ней розами. Он купил ее и, не упоминая больше о Дейзи, пошел домой. Возможно, из этого ничего не выйдет, но господин Фриске попался на удочку.

А господин Фриске подумал, взвешивая все «за» и «против», и решил написать мистеру Гилларду.

Мистер Гиллард прочитал письмо через несколько дней за завтраком. Он сделал это дважды, прежде чем произнес:

— Тебя это заинтересует, Дейзи. Господин Фриске спрашивает, не захочешь ли ты поработать у него недолго. Его поразила твоя осведомленность в антиквариате, он полагает, что стажировка в Голландии сделает ее еще глубже. — Мистер Гиллард снял очки и взглянул на дочь. — Конечно, ты можешь поступать, как пожелаешь. Но если бы спросили мое мнение, я бы ответил, что это неплохая идея. Знания никогда не бывают лишними. И хотя у тебя нет специального образования, я все же не вижу причин, почему бы тебе не заменить меня, когда я уйду на пенсию.

— Ты же не собирался уходить на пенсию еще несколько лет, — ответила Дейзи. — Но я понимаю, что ты имеешь в виду.

Дейзи представила, какой она будет лет через тридцать, — с увядшим лицом, в простеньком платьице, загруженной работой. Просто ничего другого ей не останется. Ни мужа, ни детей, ни собак, ни кошек, ни пони, никого для счастливой жизни в прекрасном доме. Девушка поспешно отогнала грустные мысли, перенесшись в настоящее. Она с удовольствием поедет в Амстердам, и не только по тем причинам, на которые указал отец.

— Да, папа, я не против. Когда я должна приступить к работе?

— Он не говорит. Пишет, что подождет твоего решения, а потом обсудит детали. Думаю, в самое ближайшее время, потому что скоро в Голландию понаедут туристы, чтобы полюбоваться на распускающиеся тюльпаны. По-моему, в это время у него очень бойко идет торговля.

— Я не говорю по-голландски, — сказала Дейзи.

— Ну, большинство покупателей англичане и американцы, и ты придешься очень даже кстати. Кроме того, нам многое еще нужно обсудить: зарплату, выходные, жилье.

Мать заметила:

— Естественно, все это нельзя учесть в одном письме. И, конечно же, господин Фриске не будет вдаваться в подробности, пока не узнает, приедет ли Дейзи в Амстердам, — Потом она добавила:

— Тебе нужна новая одежда, дорогая.

Что-нибудь элегантное, подумала Дейзи, чтобы мистеру Хьюизме понравилось. Если, конечно, им суждено встретиться.

Господин Фриске остался очень доволен ее решением. Он писал, что у нее будет небольшое жалованье плюс комиссионные с проданного ею в магазине. Воскресенье и понедельник — выходные. Но в рабочие дни на свободное время рассчитывать не придется. Комнату ей предоставят в доме. Дата ее приезда определится в течение двух последующих недель.

Дейзи съездила в Плимут. В воздухе пахло весной, но было еще холодно. Она купила жакет и юбку из теплого коричневого твида, пару шерстяных джемперов и строгое серое платье для работы в магазине. А так как отец выдал ей чек на крупную сумму, приобрела еще и костюм-тройку из джерси темно-зеленого цвета на случай выхода в свет.

Приехав домой, Дейзи все померила, потом аккуратно сложила вещи и стала ждать, что будет дальше.

Джулиус выдержал дней десять, а потом снова завернул в магазин господина Фриске. На сей раз он купил старинную детскую погремушку-бубенчики, сделанную из кораллов и серебра, — пригодится какому-нибудь младенцу на крестины. Когда он покупал игрушку, господин Фриске, находясь в необычно приподнятом настроении, сообщил ему, что пригласил Дейзи поработать у него.

— Прекрасная мысль пригласить девушку принадлежала вам, — заметил господин Фриске. — Дейзи с удовольствием приедет постажироваться у меня. Ей приходится думать о будущем: наверняка она продолжит дело отца. Славная девушка, но красотой не блещет и на замужество, видимо, не рассчитывает.

— Когда она должна приехать? — поинтересовался Джулиус как бы между прочим.

— Как только все будет готово.

— Я еду в Англию на следующей неделе и могу захватить ее на обратном пути, — предложил доктор.

— А для вас это не слишком обременительно?

— Нисколько. Заеду за ней рано утром в воскресенье, и в тот же день вечером мы будет здесь. Джулиус пошел домой и, сделав необходимые приготовления для поездки, решил позвонить мистеру Гилларду.

— Все так удачно складывается, — объяснил он спокойно. — На следующей неделе я приезжаю в Англию. Смогу забрать и брошь, и Дейзи одновременно. Вы не против ее раннего отъезда в воскресенье? В понедельник утром я должен вернуться в клинику.

— И вправду, какая удача! Честно говоря, мне было не по душе, что она повезет такую дорогую брошь. Я все ей передам, и к восьми она будет готова. Большое вам спасибо.

У Дейзи загорелись глаза, когда отец ей все рассказал. Судьба приготовила ей подарок. Доктор занял надежное место в ее мыслях, но она, памятуя, что он обручен, не позволяла себе думать о нем слишком много. Дейзи упаковала чемодан, намазалась кремом, гарантирующим красоту даже самым безнадежным лицам, и вымыла свои густые волосы. Крем не внес никаких изменений, зато она почувствовала себя увереннее и, дабы усилить его обещанное волшебство, потратилась на новую помаду.

Предполагалось, что она пробудет у господина Фриске месяца два или три, а может, и дольше. Конечно, возможно еще, что она не понравится его жене или не справится со своими обязанностями в магазине, но Дейзи надеялась, что такого не произойдет. Она собиралась многое увидеть и многому научиться.

В воскресенье она поднялась рано, наспех съела завтрак, надела новые жакет и юбку и, бледная от волнения, стала слушать последние наставления отца и тихие разумные советы матери. Когда приехал доктор Хьюизма, Дейзи едва сумела ответить на его вежливое приветствие. Он выпил чашку кофе, осмотрел и убрал брошь в карман, одобрив сделанную работу. Дейзи попрощалась с отцом и матерью и села в машину. Теперь, когда момент отъезда настал, ей внезапно захотелось остаться дома, ничего не меняя в своей налаженной тихой жизни. Желание странное и уже неисполнимое — доктор, не теряя времени, тронулся с места, и она успела только махнуть рукой на прощанье.

— Удобно? — Его голос звучал успокаивающе, и она расслабилась.

— Да, спасибо. Очень любезно с вашей стороны взять меня с собой.

— Вполне естественно, раз уж я оказался в Англии. Вы рады, что постажируетесь у господина Фриске?

— Да, он мне понравился, но я не знакома с его женой.

— Уверен, вам будет с ними хорошо, хотя вас ждет напряженная работа. Его магазин славится среди туристов, знающих толк в антиквариате, а сейчас как раз наплыв.

Затем они погрузились в молчание — и только часов в одиннадцать выпили кофе. Подъезжая к Хариджу, доктор снова остановил машину, чтобы съесть ланч.

— Кажется, мы рановато приехали к парому? спросила Дейзи.

— Мы переправимся на новом пароме, быстром — всего три с половиной часа, экономит массу времени. Это катамаран. Я приплыл на нем в Англию. Вот увидите, насколько он комфортабелен.

Увидев паром, Дейзи усомнилась в его безопасности, но, ступив на борт, отбросила всякие сомнения. На катамаране было тепло, удобно и просторно. Девушка уютно свернулась в кресле и уснула. Идеальная попутчица, решил доктор.

Когда они причаливали, Дейзи мгновенно проснулась от его прикосновения. Волосы ее слегка растрепались, лицо посвежело. Она удалилась, чтобы привести себя в порядок, и вернулась как раз вовремя. Как всегда, тихо сидела в машине, пока он выезжал на автостраду из города. Наступал вечер, и Гаага, раскинувшаяся впереди, выглядела в сумерках очень манящей. Дейзи удивилась, когда доктор Хьюизма свернул с главной дороги.

— Надо перекусить, — сказал он. — Когда мы доберемся до господина Фриске, вы наверняка слишком устанете, чтобы ужинать. А здесь есть тихий ресторанчик.

Дейзи проголодалась и отдала должное жареному палтусу и густому пудингу, последовавшему за ним. К тому же она надеялась подольше побыть в компании мистера Хьюизмы, но ему, видимо, не терпелось попасть домой. За ужином они не задерживались, и вскоре она без особой радости увидела магазин господина Фриске. Вот и все, подумала девушка.

Глава 5

Доктор попросил Дейзи остаться в машине, а сам пошел позвонить в маленькую дверь, соседствующую с магазином. Дверь открылась, и на пороге появился улыбающийся господин Фриске. Доктор вернулся к машине, открыл для Дейзи дверцу и достал из багажника чемодан. Девушка вылезла из машины и поздоровалась с господином Фриске, который повел ее вверх по лестнице в жилую часть дома. За ними следовал мистер Хьюизма с чемоданом Дейзи.

Их встретила госпожа Фриске, которая оказалась очень симпатичной женщиной. Она радушно предложила гостям кофе. Доктор вежливо отказался и, поговорив с хозяевами еще минуту, попрощался.

— Спасибо, что вы доставили меня сюда, — сказала Дейзи, сожалея, что слова звучат так холодно и сдержанно.

Доктор смотрел на нее сверху вниз без улыбки.

— Мне нужна была брошь, — напомнил он. — Я рад, что в машине нашлось место и для вас. — Он продолжал держать девушку за руку. — Надеюсь, вам понравится в Амстердаме. Передавайте привет своим родителям от меня, когда будете им писать. Сегодня можете им не звонить, я сделаю это сам, когда доберусь до дома.

Он уехал, и госпожа Фриске торопливо проводила девушку наверх по еще одному лестничному маршу в маленькую, но уютную комнату в передней части дома. Она была просто меблирована, но удобна, с лоскутным одеялом на кровати и толстыми шторами, защищающими от зимнего холода. Госпожа Фриске предупредила, что душ находится через лестничную площадку, и ждала, пока Дейзи снимет пальто. Потом они вернулись в гостиную, где их ожидал господин Фриске.

К работе она должна приступить во вторник утром. Завтрак — в половине восьмого, магазин открывается в половине девятого и закрывается в шесть. Но если в магазине остаются покупатели, то закрывается он после их ухода. Перерыв на ланч непродолжительный, но после закрытия магазина у них основательный обед.

Господин Фриске заметил, что завтра понедельник и магазин будет закрыт.

— Это даст вам время устроиться, — сказал он на правильном английском языке. — А сейчас вы устали. Кофе; печенье с сыром, и вас наверняка потянет в сон.

Дейзи немного рассказала им о новостях своей семьи и об их магазине. Госпожа Фриске вязала, не все понимая, но всегда готовая улыбнуться или вставить в разговор одно-два добрых слова. Вскоре Дейзи пожелала милой супружеской чете спокойной ночи и поднялась по крутым маленьким ступенькам к себе.

Там, устроившись удобно под одеялом, она думала о мистере Хьюизме. Представляла его рядом с невестой, представляла сверкающую брошь на плосковатой груди Хелен. Они, наверное, обсуждают, как попышнее устроить свадьбу. Дейзи была уверена, что у Хелен огромная семья и много друзей. А у доктора? Он почти не упоминал о своей семье. Может, он не слишком близок с родными?

Но тут Дейзи ошибалась. В это самое время доктор восседал в большом кресле рядом с огромным камином в просторной комнате загородного дома недалеко от Хилверсюма. Это был огромный фамильный особняк, квадратной формы, с зелеными ставнями на окнах и массивной дверью, к которой вела двойная лестница. Дом стоял на большом, хорошо ухоженном земельном участке.

В комнате Джулиус находился не один. По другую сторону камина сидела и неторопливо вязала довольно полная дама, тщательно причесанная и одетая со вкусом. Это была мама доктора.

Кивнув пожилой женщине, которая внесла поднос с кофе, дама заметила:

— Ну, Джулиус, теперь расскажи мне о своей поездке в Англию. Твой звонок был таким коротким.

— Все мои звонки бывают короткими, иначе я бы ничего не успевал. Вот и сейчас мне следовало бы сидеть дома и просматривать истории болезней. Но мы виделись в последний раз так давно!..

— Месяц назад, — с упреком уточнила мать. — Ты собирался приехать на прошлой неделе, но Хелен тебя куда-то увезла.

— Да, к сожалению. Но скоро она отбывает в Калифорнию, и тогда я буду только твой. Мать улыбнулась:

— Джулиус, дорогой, я напрасно ворчу. Я знаю о твоей вечной занятости. Лучше расскажи, как ты добрался. Ты уехал довольно неожиданно. За брошью?

— Да, брошь очень красивая, надо ее тебе показать. Я решил съездить за ней сам, а заодно захватил с собой и Дейзи.

— Дейзи?

— Я должен объяснить, кто она такая. — И он все подробно рассказал. — Думаю, она тебе понравится.

— Она хорошенькая?

— Нет, но у нее красивые глаза, копна каштановых волос и приятный голос.

Мать не отрывала глаз от вязания.

— Похоже, очень милая девушка. И занимается интересным делом. — Она украдкой взглянула на своего сына — он улыбался. — Как вы познакомились?

— Случайно, а потом встретились снова на прогулке. Ты знаешь, она тоже любит дождь и ветер.

— Тогда ей понравится Голландия, — ответила мать, и они дружно рассмеялись.

Спустя некоторое время она сказала:

— Уверена, брошь понравится Хелен. Или ты собираешься подарить ее на свадьбу?

— С подарком пока повременю. Хелен еще не определилась с датой.

Мать пробормотала что-то невнятное в ответ, тайно надеясь, что Хелен никогда не определится с датой. Она так и не полюбила Хелен, хотя признавала, что девушка красива и умеет быть обворожительной, когда пожелает. На будущую свекровь Хелен своего очарования не расточала и едва скрывала скуку, когда приезжала вместе с Джулиусом, — дом казался ей чересчур старомодным.

Джулиус стал прощаться, пообещав приехать при первой же возможности.

— Хорошо, Джулиус. Если ты освободишься, мы могли бы вместе провести воскресенье.

Он ехал домой, а рядом с ним на сиденье устроился Баунсер. И тут Джулиус поймал себя на мысли, что ему не хватает Дейзи.

Когда на следующее утро Дейзи спустилась к завтраку, господин Фриске сказал:

— Вы начнете работу завтра, а сегодня у вас свободный день. Можете погулять и осмотреться. Почта, магазины — все поблизости.

Дейзи убрала постель, навела порядок в комнате, помогла госпоже Фриске вымыть посуду и отправилась исследовать округу. Со своего первого приезда сюда она помнила, где находятся ближайшие магазины, — они располагались во всех направлениях от дома господина Фриске. Но то, что она искала, находилось в конце улицы, в пяти минутах ходьбы. Там были почта, лавка канцелярских товаров и невзрачный магазинчик, в котором продавались шерсть, галантерея и дешевые сувениры. Рядом булочная и небольшой супермаркет. Дейзи купила марки, открытки, английскую газету и пошла назад. Был почти полдень, и из кухни тянуло чем-то вкусным. Девушка отнесла покупки к себе в комнату и помогла накрыть стол к ланчу. Вскоре пришел господин Фриске, и они принялись за еду. Ланч состоял из густого горохового супа с кусочками сосисок, свинины и хлеба, нарезанного толстыми ломтями.

— Моя жена готовит лучший гороховый суп в Амстердаме, — похвастался господин Фриске, наливая себе вторую порцию.

На следующий день магазин открылся в половине девятого, но покупателей было мало. Дейзи смотрела, слушала и принимала к сведению любую полезную информацию. Пожилая леди пришла с тарелкой из делфтского фаянса. Она выглядела как новенькая, и господин Фриске попросил Дейзи оценить ее. Девушка очень внимательно осмотрела тарелку и, не найдя повреждений и следов реставрации, назвала оптимальную цену.

Господин Фриске выглядел довольным.

— Очень верное решение, — одобрил он. — Сегодня вечером, когда закроется магазин, мы осмотрим все, что у меня есть из делфтских ценностей.

Поэтому вечером после основательной трапезы, состоящей из свиных отбивных, краснокочанной капусты, отварного картофеля и десерта, который госпожа Фриске назвала пудингом, а Дейзи он показался похожим на сладкий крем, они с хозяином спустились вниз и осмотрели делфтский фаянс. Предметов было немного, но все подлинные и очень дорогие. Дейзи пошла спать, многое для себя уяснив. В кровати она вспомнила все, о чем говорил ей господин Фриске. Она понимала, что ей есть чему поучиться, именно за этим она сюда и приехала. Или нет?

Уже засыпая, она прояснила для себя и другое. Она здесь не только ради умножения познаний в области антиквариата, но и ради того, чтобы хотя бы изредка видеться с мистером Хьюизмой. Амстердам не такой уж большой город, да и больница находится недалеко от магазина.

Неделя пролетела быстро, и пусть долгие часы работы в магазине были утомительными, Дейзи сознавала, что с пользой проводит время. Однажды она ждала, пока два американца определятся с серебром, которое им очень хотелось увезти из Голландии, и радовалась возможности поговорить по-английски. Они были всего лишь мелкими торговцами, но Дейзи пришла в восторг: наконец лед тронулся, и она начала отрабатывать свое небольшое жалованье.

Воскресенье Дейзи было позволено проводить по своему усмотрению. Хозяева выходили редко, но их навещали родственники и друзья, а иногда они проводили день с сестрой госпожи Фриске. Дейзи дали ключ от дома и разрешили готовить себе еду, если она захочет.

В первое воскресенье она не рискнула уходить далеко. После завтрака прогулялась до Оуд Керк и вернулась к ланчу, который провела вместе с супругами Фриске. Днем совершила экскурсию по каналам в лодке со стеклянным верхом. А потом нашла небольшое кафе и выпила чаю с пирожным гигантских размеров. И все время она искала глазами мистера Хьюизму. Вечер Дейзи провела с семьей Фриске перед телевизором и рано легла спать. На следующей неделе можно будет отважиться и на какую-нибудь дальнюю поездку. Съездить в Делфт или Гаагу.

Дейзи с головой окунулась в дела, и следующая неделя тоже пролетела быстро. Она старалась быть полезной в магазине и, когда в нем не было посетителей, слушала рассказы господина Фриске об инкрустации по дереву или изучала интересные образцы, находящиеся в магазине.

С наступлением субботы Дейзи продумала планы на воскресенье. Доехать автобусом до Воллендама — настоящей старой Голландии, излюбленного места туристов. Автобусы отходят от центральной автостанции, и девушка знала, где она находится. В Воллендаме перекусить и вернуться назад во второй половине дня.

Последний покупатель наконец ушел, и Дейзи начала убирать самые дорогие вещи с витрин, а господин Фриске запер их вместе со старинным серебром. Зазвонил телефон, и он позвал девушку:

— Дейзи, это вас.

Она быстро взяла телефонную трубку. Мать уже звонила на этой неделе. Неужели что-то случилось? Она встревоженно произнесла «алло», а потом еще раз, но уже безразличным тоном, когда поняла, кто звонит.

— Говорит Джулиус Хьюизма. У меня завтра свободный день. Вы не хотели бы проехаться со мной по некоторым достопримечательностям Голландии?

— С удовольствием. — У Дейзи перехватило дыхание от радости.

— Замечательно. Тогда я заеду за вами в десять.

— Я буду готова. А Хелен? Она поедет тоже? Может, ей не понравится мое присутствие. Его голос звучал слегка удивленно:

— Хелен в Калифорнии, но, я уверен, она не возражала бы против нашей культурной программы.

— Ну, хорошо. Раз вы уверены…

— Абсолютно уверен, — сказал мистер Хьюизма. Он повесил трубку и обратился к Баунсеру:

— Завтра мы уедем из дома и будем радоваться каждой минуте.

Он провел две недели, думая о Дейзи. Рано или поздно она вернется домой, и ему лучше бы забыть ее совсем. Дейзи нет места в его жизни, где женой будет Хелен. Но ведь он пока не женат…

Утром в воскресенье Дейзи, встав пораньше, привела лицо и волосы в порядок. К счастью, день выдался сухой, хотя и холодноватый. Можно надеть теплый жакет и юбку. Девушка выбрала удобные туфли, на случай пеших прогулок, а на голову повязала шелковый шарф, подаренный матерью. Она завтракала под добрыми взглядами супругов Фриске и слегка покраснела от волнения, когда в дверь позвонили.

Мистер Хьюизма поднялся наверх и поговорил с хозяевами минут десять, после чего повел Дейзи вниз и помог сесть в машину. Баунсер был уже там и очень обрадовался ее появлению.

— Если вам не нравится, он может пересесть на заднее сиденье.

Дейзи похлопала по шелковистой голове пса.

— Он заскучает. К тому же он мне нравится. Мне бы хотелось иметь собаку, но ее нужно выгуливать, а у меня мало времени.

Дейзи смотрела по сторонам, пока он тихими улицами выезжал из центра города.

— Куда мы едем?

— Сначала к морю. В Зандворт. Там мы выпьем кофе. Скажите, Дейзи, вам хорошо у господина Фриске?

— Да, они так добры ко мне. В магазине всегда много работы. И я многое узнаю: об инкрустации и бидермейере, о том, что в Голландии такое многообразие делфтской лазури. У господина Фриске есть кувшин восемнадцатого века и прекрасные изразцы. У отца нет таких образцов. Может, господин Фриске продаст ему что-нибудь, а я захвачу, когда поеду домой.

— Вы уже думаете о возвращении в Англию?

— О, господи, нет, конечно. Я бы осталась на пару месяцев, если получится. Так много нужно узнать. — Она посмотрела на него с сияющей улыбкой:

— Так удачно, что нет дождя. Может, выпустить Баунсера побегать?

— Обязательно, но сначала кофе. Дейзи, чувствуя необычайную легкость, доверительно сообщила доктору:

— У меня есть ключи от дома. Хозяева собираются навестить друзей, но мой теплый обед будет ожидать меня. Госпожа Фриске так добра, и мы легко с ней ладим. Правда, мы не всегда понимаем друг друга, но я быстро обучаюсь самым необходимым словам. Ведь голландский очень сложный язык?

— Говорят. Но это мой родной язык, и поэтому я не смогу дать объективную оценку.

Дейзи густо покраснела.

— Извините, я не имела в виду ничего плохого.

— Уверен в этом, к тому же мы достаточно хорошо знакомы и можем обойтись без лишних церемоний.

— Да, мы, конечно, знакомы, но все же на друзей мы не похожи.

— А мне хотелось бы верить, что мы друзья, Дейзи.

Они ехали по деревенской дороге, и Джулиус остановился у обочины. Он протянул ей большую ладонь.

— Друзья, Дейзи?

Она пожала его руку и радостно улыбнулась:

— Да.

— Теперь, когда это решилось раз и навсегда, ты можешь называть меня просто Джулиусом?

— Конечно. Знаешь, у меня всегда было чувство, что мы друзья. Только я не знала, что ты тоже так думал.

Джулиус вспомнил, что много размышлял об этом последние две недели, но ничего не сказал, а быстро переключился на другую тему:

— Сейчас мы едем в Лейден, где я обучался в медицинском колледже. Славный городок. Но мы там не задержимся, потому что нас ждет ланч в Делфте.

Все же он любезно остановился — показать Бурхт, курган двенадцатого столетия с крепостью на вершине, сейчас находящийся в самом центре города. А потом сделал еще одну остановку, чтобы она взглянула на Рапенбургский канал, университет и музей.

— Ты был здесь счастлив? — спросила Дейзи.

— Да. Я наведываюсь сюда время от времени. В этом городе у меня много приятных воспоминаний.

Они приехали в Делфт, и Джулиус повел Дейзи в ресторан, откуда она могла видеть и ратушу, и Нейа Керк, расположенные друг против друга через торговую площадь.

— Это обычный голландский ланч, — сказал он. — Ты, наверное, проголодалась.

Вскоре официантка принесла две большие тарелки с огромными блинами, в которых виднелись кусочки хрустящего бекона, и большой кувшин с темным сиропом.

Доктор полил сиропом блины.

— Выглядят непривлекательно, зато очень вкусно. Он оказался прав. После блинов они выпили вдвоем целый кофейник кофе, а потом Джулиус повел ее через площадь к Нейа Керк.

— Здесь похоронены Вильгельм Оранский и другие члены королевской семьи. Красивый городок и к тому же типично голландский.

В машине Джулиус объявил:

— Мы поедем через Хилверсюм. На пути нам встретится Альпен-на-Рейне, там находится птичий заповедник. Потом мы проедем Гауду, но ее оставим до следующего раза — там стоит посмотреть озера.

Она полагала, что после этого они вернутся в Амстердам, но машина вывернула на главную дорогу, и Дейзи увидела знак на Хилверсюм.

— Ты едешь не в том направлении. В Амстердам по левому шоссе.

— Сначала мы должны выпить чаю. Он не стал уточнять что-либо, и Дейзи решила, что где-то поблизости у него есть любимая чайная. Окрестности выглядели красивыми даже в такой мрачный день. Вскоре деревья и кусты вдоль дороги поредели, и Дейзи увидела большой квадратный дом, стоящий вдалеке от шоссе. Белый, с зелеными ставнями и множеством окон, которые поднимались к самой крыше.

— Посмотри! — воскликнула Дейзи. — Какой прекрасный дом! Похоже, он стоит здесь вечно. Выглядит очень уютным, несмотря на размеры. Надо же, в окнах горит свет. Наверное, в нем живет семья, в которой водятся дети, собаки и кошки.

Джулиус свернул и проехал через высокие ворота.

— Пока не водятся, но не мешало бы завести. А дом и вправду очень уютный. Я в нем родился. Дейзи развернулась к нему.

— Но у тебя же прекрасный дом в Амстердаме!

— Это семейный очаг. Здесь живет моя мама, и чай мы будем пить с ней.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8