Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Приказ обсуждению не подлежит

Автор: Нестеров Михаил
Жанр: Боевики
Серия: Марковцев
Аннотация:

В Сирии при проведении операции спецназа ГРУ по уничтожению известного арабского террориста попали в плен двое русских и двое немцев. Чтобы их спасти, российские спецслужбы придумали сложный и четкий план Возглавлять это дело поручили полковнику ГРУ Михаилу Артемову Однако тщательно продуманная операция из-за нелепой случайности чуть было не привела к провалу… Впрочем, спецназовцы не привыкли сдаваться. Даже в самой отчаянной обстановке они найдут выход. И поражение смогут превратить в победу…

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

krokodila комментирует книгу «Любимчик Судьбы» (Маркелов Олег):

Злотников и компания - это всегда прекрасное чтение (вкусное) и очень полезное, особенно для сдачи ЕГЭ по обществознанию (ненавязчивый патриотизм, идеология монархизма, формы государственного устройства, дух и духовность...)

veron комментирует книгу «Советские торты и пирожные» (Александр Селезнев):

I can't download this book. Please explain, how download this book (selesnev- sovetskie torty i pirozhnye).

катя комментирует книгу «Бесприютный» (Варгас Фред):

Отличная книга. Вполне в духе Фред Варгас. С удовольствием прочитала и спасибо за такую возможность

Ната комментирует книгу «Талисман Белой Волчицы» (Мельникова Ирина):

Казалось бы,название не очень,какая-то сыскная полиция,но начинаешь читать и не оторваться.

анастасия комментирует книгу «Пропавший герой» (Рик Риордан):

супер книга для тех кто читал остальные(я читала)

Полина комментирует книгу «Дневник Бриджит Джонс» (Филдинг Хелен):

И мне книга понравилась и фильм тоже! Очень забавно и смешно. Поднимает настроение, дает шанс поверить в себя!

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Филипп комментирует книгу «Три сестры» (Чехов Антон Павлович):

Большое спасибо за хорошую литературу!

александр комментирует книгу «Солдаты последней империи (Записки недисциплинированного офицера)» (Чечило Виталий Иванович):

чечило на скотном дворе член дрочило. Это в отместку на то что он написал. Офицер с уголовными наклонностями. Врун безбожный. Насчет конликта с узбеками. Их было мизер. А наезжали азеры на туркмен. А насчет пистолета Гришина наглое вранье


Информация для правообладателей