Глава 41
— Господи! — воскликнул Винни.
— Какого... — начал было Мэк и осекся.
Поднявшись на колени, Бэленджер заметил, что даже Кора настолько ошеломлена увиденным, что вышла из своего исступления.
Мэк шагнул к входу в хранилище. Луч его мощного фонаря отбросил на дальнюю стену четкую тень головы пленницы.
— Леди, как вы сюда попали?
Женщина заскулила, съежилась еще сильнее и прижалась к стене с таким отчаянием, что, казалось, могла бы проскользнуть сквозь нее.
В руке бандит все так же держал фомку.
— Что случилось?
— Ради бога, она же тебя боится, — сказал Тод. — Отдай Джи Ди этот проклятый лом и выведи ее оттуда.
— Он здесь? Он идет? — с трудом выдавила женщина.
— Кто — он?
— Это он послал вас?
— Никто нас никуда не посылал, а если бы попробовал...
— Помогите мне.
Мэк вошел в хранилище. Когда он подошел к женщине, на стене обрисовалась еще и его тень.
— Кто с вами так поступил?
Женщина испуганно уставилась на его руку.
— Кем бы он ни был, я — не он, — сказал Мэк.
— ...Не он... — Женщина теперь с тем же изумлением разглядывала массивные очки ночного видения, болтавшиеся на шее Мэка.
— Он меня не посылал.
— ...не посылал...
— Но мне чертовски хочется знать, что это за фраер такой. Давайте-ка вашу руку и выходите оттуда.
Женщина, нетвердо держась на ногах, переступила через спальный мешок. Сотрясаясь от рыданий, она взял Мэка за руку.
— Интересно, как же она там дышала? — озабоченно спросил Тод.
Мэк посмотрел на заднюю стенку хранилища.
— Отверстия. Там кто-то насверлил целую кучу отверстий.
— Вам нужно... — Женщина чуть не упала. Мэк поддержал ее, обняв за талию. — Уведите меня от него. Быстрее.
— Не волнуйтесь, — сказал Джи Ди. — Если он объявится, пока мы здесь, то ему, а не нам придется волноваться.
— Пить...
— Сколько времени вы...
— Не знаю. Я не чувствовала времени.
— Дайте ей воды, — скомандовал Тод.
Она с жадностью глотала воду. Было похоже, что в том состоянии чрезвычайного испуга, в котором пребывала эта женщина, она видела мало подробностей окружающего, даже не замечала страшного белого шрама от ожога на щеке Мэка.
— Быстрее, — умоляюще повторила она. — Пока он не вернулся.
— Как тебя звать? — перейдя на более привычное для него фамильярное обращение, спросил Мэк. Взяв женщину за руку, он вывел ее из прохода в освещенную множеством свечей гостиную.
— Аманда. — Ее голос звучал хрипло: было ясно, что она очень давно молчала. — Аманда Эверт. Мы в Бруклине? Я живу в Бруклине.
— Нет. Мы в Эсбёри-Парке.
— Эсбёри?.. Это же Нью-Джерси?! — Реакция женщины была такой, будто ей сказали, что она оказалась за несколько тысяч миль от дома. Она, нахмурившись, уставилась на груду обломков, среди которых прихотливо играли тени. — Мой бог, а что это за место?
— Отель «Парагон». Он давно заброшен.
Аманда резко глотнула воздух. Здесь, на свету, она разглядела на лице Тода постоянно двигавшиеся татуировки и снова испугалась.
Тод сердито прикрыл лицо ладонью.
— Вы меня не слушаете, — все тем же молящим тоном продолжала Аманда. — Мы должны уйти отсюда, пока он не вернулся.
— Что это за парень такой? — спросил Мэк.
— Ронни. Так он велел мне обращаться к нему.
— Без фамилии?
Бросив на него дикий взгляд, Аманда резко помотала головой.
— Как он выглядит?
— Нет времени!— выкрикнула Аманда и, вцепившись в руку Мэка, потащила его к двери.
— Нас здесь трое, — сказал Джи Ди. — Не сомневайся, если мы его найдем, то, что бы он с тобой ни делал, ему больше не шутить своих шуток.
— Трое? Но ведь... — Аманда обвела взглядом Бэленджера, Винни и Кору и впервые заметила полосы скотча, связывавшие их запястья. Она застонала.
Прогремел гром.
— К черту всю эту лабуду, — сказал Джи Ди. — Мы нашли то, что хотели. А теперь нужно сматываться, пока дождь не разошелся. Эй, Большие Уши, ты правду говорил, что туннели может затопить?
— Это одно из их основных назначений, — ответил Винни. — Отводить дождевую воду.
— Освободите мешки, — распорядился Тод. — Нагрузите туда столько монет, сколько они выдержат. Набейте карманы.
— А как быть с ними? — Джи Ди указал на пленников.
Тод поднял пистолет.
— Подождите, — сказал Бэленджер. — Что-то здесь не так. — Ему показалось, будто по всем его нервам пробежал холод. Через открытую дверь он слышал вопли ветра. Сквозь разбитый стеклянный купол оглушительно грохотал гром. В воздухе повис запах дождя. Он слышал, как вода льется сквозь дыры купола, как дождевые струи хлещут по балкону и балюстраде.
— Да уж, на этот раз ты точно не лажанулся. Шторм начался. — Мэк вывалил на пол все содержимое своего рюкзака и поспешил к хранилищу.
— Нет, я не о том. — Бэленджер посмотрел на профессора, сидевшего, откинувшись на спинку дивана.
Пятно света от налобного фонарика Конклина медленно сдвигалось вниз, пока не остановилось на объемистой груди. А потом фонарь упал профессору на колени и светил уже между ногами, как будто шлем свалился с головы. Но Бэленджер помнил, как крепко держался шлем на голове Конклина, даже когда под ним провалилась лестница — подбородный ремень надежно удерживал каску на месте.
На подгибавшихся ногах он направился к профессору, совершенно не испытывая уверенности в том, что у него хватит сил дойти. Боже, прошу тебя, сделай так, чтобы я оказался не прав. Но когда он сделал несколько шагов, запах дождя уступил место медной вони. Кровь. Диван был залит кровью. Кровью было залито все тело профессора. А на коленях у него лежал, светя фонариком в потолок, не просто его шлем. В шлеме находилась голова.
Глава 42
К горлу Бэленджера подступил кислый ком. Он поспешно прижал руку к губам, надеясь, что это удержит его от рвоты, и, резко повернувшись к Тоду, сказал, не разжимая губ:
— Уберите ее от дивана!
— Что?
— Женщину. Аманду. Уберите ее на ту сторону комнаты.
— О чем ты говоришь? — Тод всмотрелся мимо Бэленджера и увидел, что находилось на диване.
— О, твою мать! — Он отшатнулся от трупа профессора так же резко, как и Бэленджер за секунду до того. — Мэк, принеси из спальни простыню!
— За каким?..
— Делай, что я говорю!
— Что случилось? — спросил Джи Ди, но тут же сам увидел залитое кровью обезглавленное туловище профессора на диване и застонал.
— Ронни, — проскулила Аманда.
Винни и Кора поспешно отвернулись от кошмарного зрелища.
— Ронни здесь, — сказала Аманда.
— Как он мог здесь взяться? — вскинулся Тод.
— Мы все были в проходе. — Бэленджер прилагал все силы, чтобы справиться с охватившим его ужасом. Руки и ноги казались полупарализованными из-за нараставшего ощущения паники. Эмоции, вывезенные из Ирака, грозили сокрушить его.
«Нет! — сказал он себе. — Если ты позволишь им взять над собой верх, то наверняка погибнешь. Пассивность тебя погубит».
— Мы оставили дверь открытой. — Прогремел длинный раскат грома. Дождь с новой силой забарабанил по балкону. — Кто-то вошел сюда, пока мы все отвлеклись: открывали хранилище и нашли там Аманду.
— Ронни, — сказала Аманда.
— Он стоял снаружи, в темноте. И долго слушал нас. — Бэленджер сам чувствовал, что его голос дрожит.
— Долго? — Тод уставился в темноту за открытой дверью. — С чего ты взял?
— Двадцать минут назад я рассказывал вам об Ираке, о парне, который грозил, что отрежет мне голову, и вот мы нашли профессора, и его голова...
Мэк выскочил из спальни, подбежал к дивану и набросил на труп профессора простыню. Она сразу же пропиталась кровью. Фонарик продолжал светить вверх сквозь ткань.
— Как же воняет, — с отвращением сказал Мэк. — Я никогда не думал, что...
— Да, — перебил его Бэленджер. — Кровь воняет. Изувеченные тела воняют.
— Ронни, — повторила Аманда. Можно было подумать, что это единственное слово, которое она знала.
— А вдруг он еще здесь?! — Джи Ди принялся тщательно светить фонарем во все углы.
— Закройте дверь, — приказал Тод. — Заприте ее.
— Запереть? Каким образом? Мы же сломали косяк.
— Завалите ее мебелью.
Джи Ди навалился на книжный шкаф и принялся толкать его к двери.
— Эй, помогите, кто-нибудь!
Ему на помощь пришел Винни. Бэленджер взялся за тяжелый с виду стол. Кора, все еще продолжавшая всхлипывать, помогла ему придвинуть стол к двери. Мэк поставил сверху кресло.
— Никто здесь не пролезет. — Мэк схватил фомку.
— А вдруг он и впрямь сидит в комнате? — Джи Ди во второй раз принялся осматривать углы. По тем причудливым танцам, которые исполняли тени, было видно, что его руки дрожат.
— Ронни здесь, — заявила Аманда.
— Проверьте спальню, ванную и туалет! — крикнул Тод. Он сделал несколько быстрых шагов к двери спальни, но вдруг обернулся и направил пистолет на Бэленджера. — Не вздумай куда-нибудь удрать!
— Не собираюсь. При этих обстоятельствах я предпочитаю оставаться с вами. — Бэленджер подобрал в груде снаряжения, выброшенного из рюкзака, фонарь, вошел в только что обнаруженный тайный ход, выключил фонарик на шлеме, чтобы не выдать себя светом, и замер около лестницы, прислушиваясь, не крадется ли кто-нибудь по ступенькам. Но он ничего не слышал, кроме раскатов грома, сотрясавших стены, и почти таких же громких ударов собственного сердца.
Он скорее почувствовал, чем увидел, как Кора и Винни встали рядом с ним и, тоже выключив свет, принялись наблюдать за лестницей. У обоих в связанных руках были зажаты, как дубинки, фонари. Оглянувшись в гостиную, он увидел, что Аманда сидела, скорчившись, на полу и, непрерывно всхлипывая, чуть слышно повторяла имя Ронни.
— Кора, пожалуй, вам следует побыть с нею. Попытайтесь ее успокоить.
Кора вытерла слезы со щек.
— Я что, похожа на человека, который способен кого-то успокоить? — Тем не менее она пошла к Аманде.
Бэленджер проследил, как Кора прикоснулась к руке Аманды и негромко заговорила с нею о чем-то, и снова сосредоточился на черном зеве винтовой лестницы. Он знал только одно — кто-то там был, и этот кто-то наблюдал за ними.
— Его нет ни в туалете, ни в спальне, ни в ванной, — объявил Тод, вернувшись вместе с Мэком и Джи Ди.
Мэк схватил с пола бутылку с водой и выпил сразу половину.
— Нам, наверно, стоит нормировать оставшуюся воду, — сказал Бэленджер.
— Нам? — переспросил Тод.
— Мне нужно... — вдруг сказала Аманда.
— Что еще?
— Освободить...
— И мне тоже, — отозвалась Кора.
— И что же вам мешает?
— Вы выбросили бутылки, которые мы использовали для...
— Идите в ванную. Там, правда, не будет воды, чтобы смыть, но это мелочи.
— Я не хочу оставаться одна.
— Я пойду с тобой. — Лицо Мэка расплылось в ухмылке.
— Я пойду, — поспешно заявил Винни. Он включил налобный фонарик и сделал женщинам знак, чтобы они шли за ним в спальню. — Я подожду около двери.
Кора положила связанные руки на плечо Аманде и повела ее в спальню.
Бэленджер заметил, с каким выражением Мэк пялился на прозрачную ночную рубашку Аманды, пока женщины и Винни не исчезли в темноте.
Проводив их взглядом, Бэленджер посмотрел на разоренную гостиную, сломанную мебель, разрушенные стены. «Значит, мы оставляем только следы своих шагов? — с горечью подумал он. — Уносим только фотографии? Да ведь здесь больше нечего разрушать!»
— Ну и что дальше, герой? — спросил Тод. — Есть предложения?
— Вызовите по сотовому телефону полицию.
— Ты что, не помнишь, что местный телефон Службы спасения не работает? А ответа копов можно ждать, пока телефон не разрядится.
— Тогда звоните в полицию другого города.
— Ну да, ща. И вместо того, чтобы разобраться с этим долбаным Ронни, получить обвинение в убийстве вашего корешка, а в довесок — похищение всех вас? Нет уж, я думаю, что иметь дело с Ронни лучше, чем с полицией.
— Пока что я в этом не уверен.
— Ну, мы же не были готовы. И не знали, с чем мы имеем дело.
— Вы и сейчас не знаете.
— Так, бабы вернутся, и мы узнаем у нее, что к чему.
Джи Ди взял пустой рюкзак и вошел в хранилище.
— Ох, как же здесь воняет! — Раздался негромкий унылый звон: монеты посыпались в рюкзак.
— А вот еще одно предложение, — сказал Бэленджер. «Нужно продолжать вести себя так, чтобы они чувствовали, что мы с ними вместе», — думал он. — Коллекционеры не заплатят за монету ни семисот, ни даже десяти долларов, если она будет поцарапана. Сейчас они в идеальном состоянии, а он их портит.
— Эй, ты, м...к! — прикрикнул Тод. — Смотри, поосторожнее с рыжьём. Чтобы не поцарапалось. Знаешь что: бери их вместе с подносами. Ставь поднос на поднос вместе с монетами, только и всего. Я давеча здорово растерялся, — признался он Бэленджеру. — Надо было подумать. Но теперь-то мы заткнули все дыры. А с нашими очками мы увидим этого Ронни раньше, чем он увидит нас.
— А вам не приходило в голову, что у него тоже могут быть такие же очки?
Тод нахмурился, его брови сдвинулись, и все татуировки сразу пришли в движение. Тут раздались шаги, и он повернулся к Винни, Коре и Аманде.
— Расскажи нам о Ронни, — потребовал он.
Лицо Аманды сразу напряглось. Судя по всему, воспоминания были настолько тяжелы для нее, что ей пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, прежде чем она сумела заговорить.
— Он... — Она закусила губу, вздохнула еще раз и лишь после этого смогла продолжить рассказ: — Я работаю... работала в книжном магазине в Манхэттене. Он несколько раз бывал там. Вел себя приветливо. — Она обхватила плечи руками. — Он, должно быть, следил за мной, когда я возвращалась домой в Бруклин, и разузнал, где ставить автомобиль, где прятаться. За несколько дней до того я рассталась со своим другом. Я осталась одна в квартире, которую не могла позволить себе занимать в одиночку. Я так тревожилась из-за квартирной платы, что, когда вышла из подземки и шла домой, не обращала ни на что внимания.
— Давно это было? — спросил Мэк.
— Понятия не имею. — Аманда задрожала всем телом. — А какое сегодня число?
— Двадцать четвертое октября.
— О... — Голос Аманды осекся. Она без сил рухнула в кресло.
— В чем дело? — спросил Бэленджер.
— Он захватил меня ночью четырнадцатого июня. — В глазах Аманды отчетливо читались ее глубочайшее потрясение и горе. — В тот вечер магазин работал до десяти. Автор подписывал книги. Я добралась домой только к полуночи. У него была тряпка с какой-то химической дрянью. Как только я вошла в переулок, он заткнул мне рот и нос. — Она опять вздохнула. — Когда я проснулась, то лежала на кровати. Он сидел рядом со мной, держа меня за руку. — Она закрыла глаза, опустила голову и содрогнулась всем телом. По-видимому, это воспоминание было исполнено для нее особого отвращения. — И он сразу же объяснил мне, какой будет моя новая жизнь.
— Как он выглядит? — резко спросил Тод. — У него есть оружие? Чего мы должны ожидать, если дойдет до драки с ним?
— Он старый.
— Что-что?
— Намного старше меня. Старше вас. — Аманда взглянула на тридцатипятилетнего Бэленджера.
— Сколько ему лет? — спросил Тод.
— Я плохо умею определять возраст. Любой старше сорока...
— Вы думаете, что ему больше сорока? — уточнил Бэленджер.
— Да.
— Он что, действительно старик? Маловероятно, раз он смог справиться с вами.
— Возможно, ему за пятьдесят. Высокий. Тощий. Нервически тощий. С безразличным выражением лица. Даже когда он улыбается, оно остается совершенно равнодушным.
— Тощий парень пятидесяти с лишком лет? — К Тоду начала возвращаться самоуверенность. — Я думаю, что мы прекрасно сможем справиться с ним.
— Он очень сильный.
— Сильнее этого? — Тод помахал пистолетом.
— Он упражняется с тяжестями.
— Я уж точно не свихнусь от страха при виде тощего тяжелоатлета. — Тод взглянул на своих спутников. — Есть еще вопросы?
— Да, — сказал Джи Ди. — Какого хрена мы здесь торчим?
Мэк с нескрываемым сожалением посмотрел на Кору и кивнул.
— Точно. Берем золотишко и валим отсюда.
— А как быть с ними? — спросил Джи Ди.
— Привяжем их к креслам, — ответил Тод. Он взял молоток из руки Бэленджера и бросил его на груду снаряжения. — Пусть о них вместо нас позаботится Ронни. Тогда он будет виноват. Копы, наверно, спишут на него и того парня, которого ты сбросил вниз.
— Пожалуйста, — взмолилась Аманда, поднявшись с кресла, — заберите меня отсюда.
— Не можем.
— Помогите мне!
— Эй, мне очень жаль, но это из-за тебя он писает кипятком. Если мы попытаемся вывести тебя отсюда, он отправится за тобой, а значит, и за нами. Ты же не можешь считать нас такими дураками, точно?
— Ублюдок.
— Ну, если ты начала грубить, то будешь сидеть здесь. — Тод пихнул ее обратно в кресло. Джи Ди откопал в куче вещей рулон скотча.
— Лапочка, иди-ка на этот стульчик, — обратился Мэк к Коре.
— Ты, герой, сядешь сюда, — указал Тод. Последнее кресло стояло, подпирая дверь. — А тебе, Большие Уши, придется постоять здесь, возле балки.
Джи Ди ловко примотал предплечья Аманды к подлокотникам, а лодыжки к ножкам кресла. Затем он перешел к Коре.
— Эй, с нею займусь я, — сказал Мэк.
Бэленджер видел, как он щупал ноги и груди Коры, одновременно привязывая ее скотчем к креслу, точно так же, как это сделал Джи Ди с Амандой.
Потом они надели рюкзаки, вернулись в хранилище и наполнили монетами карманы.
— Мне крайне неприятно тратить впустую место в карманах, но мы должны взять рации на тот случай, если нам придется разделиться, — сказал Тод.
Неловко двигаясь из-за большого груза, они направились к двери. Тод держал ее под прицелом пистолета, а Мэк и Джи Ди разбирали баррикаду. Затем Мэк распахнул дверь и шагнул в сторону.
Раскаты грома сразу сделались громче. Стало слышно, как по балкону стучит дождь. В комнату ворвался холодный ветер.
Тод закричал, стараясь перекрыть шум бури:
— Ронни, тебе не о чем волноваться! Мы не возьмем твою подругу! Мы оставляем ее тебе! Да еще и с премией! Мы оставляем тебе нескольких ее новых приятелей! Они хорошо упакованы, как положено для подарка, так что тебе остается только радоваться! Мы тебе ничем не навредили! Мы уходим, и ты нас больше не увидишь! Кстати, если ты не знаешь: этот дом вот-вот взорвут. На следующей неделе припрется народ выгребать отсюда все, что тут есть! Так что тебе стоит перетащить свою лавочку в другое место! Надеюсь, то, что я рассказал, тебе пригодится. Извини, что мы ввалились без стука! Не поминай лихом! Мы уходим! Желаю хорошо повеселиться!
Трое бандитов надели очки и направились к лестнице. Однако Тод вдруг остановился и посмотрел на Бэленджера.
— Ты, наверно, уже понял, что я художник, человек искусства. — Он прошел через комнату и скрылся в спальне.
Ощущая, что все мышцы напряглись, Бэленджер повернул голову и увидел, как предводитель шайки вышел из комнаты, держа что-то в руках.
— Вот это нужно для полного завершения картины, — сказал Тод, приближаясь к нему.
— Нет! — воскликнул Бэленджер. Осознание того, что сейчас произойдет, привело его в безысходное отчаяние.
Тод сбросил с головы Бэленджера шлем.
— Пожалуйста, не надо... — Голос Бэленджера пресекся.
Тод держал в руках наволочку. Решительным движением он натянул ее на голову Бэленджера.