Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лэнгли (№3) - Таинственная герцогиня

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Монро Люси / Таинственная герцогиня - Чтение (стр. 8)
Автор: Монро Люси
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Лэнгли

 

 


Сев на кушетку напротив родственников, Каланта осведомилась:

– И в чем же дело?

– Дело в вашем так называемом браке с лордом Чудовище! Я говорил Эллен, что вы уже все мне объяснили, однако она встревожена тем, какие могут возникнуть скандальные сплетни!

И опять Каланта не заметила ни малейших признаков тревоги ни в выражении лица герцогини, ни в ее манерах, а вот голос Генри звучал очень сердито.

Каланта решила, что лучшим ответом на этот гнев будет вызов, а не ее привычное стремление сгладить ситуацию.

– Думаю, слухи возникли после оглашения в церкви в прошлое и позапрошлое воскресенье. – Она с интересом наблюдала, как герцог и герцогиня пытаются переварить ее слова.

– Церковные оглашения уже прочитаны? – слабым голосом спросила Эллен, и в первый раз за все время знакомства ее потрясающее самообладание дало трещину.

Каланта кивнула.

– Дважды? – уточнил Генри. Похоже, он тоже утратил душевное равновесие.

– Да.

– Вы уже назначили дату венчания? – спросила Эллен уже более уверенным голосом.

– Мы обвенчаемся через неделю. – Каланта даже не сделала попытки хоть как-то смягчить правду для родственников по мужу.

– Это невозможно! – воскликнула Эллен.

– Очень даже возможно. Третье оглашение назначено на следующее воскресенье.

– За такое короткое время просто невозможно устроить подобающую герцогине свадьбу! – Эллен выглядела такой потрясенной, что Каланта едва не пожалела ее.

– Я ведь больше не буду герцогиней. Ровно через неделю я стану простой виконтессой. – Это должно доставить удовольствие ее преемнице, новой герцогине Клэрборн, ничуть не меньшее, чем самой Каланте. Мысль о том, что ей никогда больше не придется откликаться на ненавистный титул герцогини или на обращение «ваша светлость», наполняла ее восторгом. – Меня все это устраивает.

– Даже виконтесса выходит замуж с соблюдением всех формальностей, а не в такой спешке. Создается впечатление, что спешка вынужденная.

Разумеется! Первой заботой Эллен будет соблюдение приличий. В конце концов, Каланта пока еще Клэрборн. Возможное появление сплетен, на которые она намекала, должно сверх всякой меры расстроить герцогиню Клэрборн. Однако сама Каланта находила смехотворной мысль о том, что может стать объектом обсуждения, что будут говорить, будто она вышла замуж, потому что ее добродетель оказалась скомпрометированной.

Она пробыла замужем два года, однако ближе всего подошла к какой-либо интимности только с Джаредом… полностью одетая и даже не в спальне.

– Это недопустимо. Вы должны были немедленно уведомить меня, как главного распорядителя ваших денежных средств после смерти моего брата, о заключении брачного соглашения. – Лицо Генри опасно побагровело.

Каланта понадеялась, что Дженни не ошиблась, сказав, что присутствие жены удержит деверя от вспышки ярости. Она инстинктивно отодвинулась на край кушетки, откуда могла быстро вскочить на ноги.

– Мы не заключали брачного соглашения. Я не думаю, что Джаред собирается это делать.

Каланта потрясенно сообразила, что даже не задумывалась об этом. Ей следовало бы побеспокоиться о сохранении права собственности на этот дом, чтобы обеспечить себе хоть какую-то независимость, но эта мысль даже не приходила ей в голову. Она доверяла честности Джареда. Разве не согласился он жениться на женщине, которую не любит, чтобы выполнить обязательства перед умершей? Он наверняка сдержит и свои обещания ей, Каланте.

Кроме того, брачное соглашение никак не защитило ее после смерти Деверила. Генри до сих пор контролирует все ее деньги и пытается таким образом контролировать и ее саму.

– Леди не выходит замуж, не обеспечив прежде всего своего будущего и будущего своих потомков, – заявила Эллен.

– Как было обеспечено мое будущее брачным соглашением с Деверилом? – язвительно поинтересовалась Каланта.

– Вот именно! – ответил Генри вместо своей жены, пропустив мимо ушей сарказм невестки.

– Тогда я лучше обойдусь без подобных гарантий.

– Значит, вы просто дурочка! – Генри повысил голос, и Эллен бросила на него пронзительный взгляд. Он с трудом взял себя в руки. – Вы не можете доверять лорду Чудовище! Как только вы выйдете за него замуж, ваши деньги будут принадлежать ему. У меня больше не останется полномочий оберегать ваши средства.

Каланта встала и сердито сверху вниз посмотрела на деверя. Она не сомневалась, что единственной тревогой Генри была невозможность в дальнейшем угрожать ей тем, что он урежет ей денежное содержание, и таким образом принуждать ее подчиняться ему. Однако она не стала упрекать его, сосредоточившись на куда более важном.

– Вы немедленно прекратите называть моего жениха этим отвратительным прозвищем, или вам придется тотчас же покинуть мой дом.

Генри окончательно потерял самообладание.

– Как ты смеешь нам угрожать?! До того как встретить Деверила, ты была дочерью безвестного священника без гроша в кармане. А теперь осмеливаешься напускать на себя важность, хотя на самом деле не представляешь из себя ровным счетом ничего, кроме того, чем сделал тебя мой брат!

– Он сделал меня герцогиней, – согласилась Каланта, – но я бы предпочла выйти замуж за конюха, чем страдать те два омерзительных года, которые пробыла женой герцога Клэрборна!

Генри вскочил на ноги. Его ярость была буквально осязаема. Он открыл рот, собираясь испепелить Каланту, но не успел.

– Клэрборн. – Голос Эллен хлестнул, как хлыстом, хотя говорила она с безупречными интонациями настоящей герцогини. – Не забывайтесь.

Каланта не желала отступать ни на йоту. Она впилась гневным взглядом в Генри, хотя и понимала, что очень рискует.

– Сядьте, герцог. Не давайте прислуге Каланты пищу для сплетен самого дрянного характера.

Как ни странно, Генри послушался жены и сел. Из этой женщины действительно могла бы получиться куда лучшая жена для Деверила.

Эллен обратилась к Каланте, не выпуская из виду супруга:

– Герцог и я знаем, что ваш брак оказался не настолько удачным, как мог бы, но вы должны понять, что Генри очень любил своего брата. Пожалуйста, извините его за столь эмоциональные слова.

Генри кивнул, с заметным трудом проглотив ярость.

– Я не намеревался обидеть вас, дорогая моя.

Но Каланта не собиралась так легко сдаваться.

– Дайте мне слово, что вы больше не будете так оскорбительно называть моего жениха. – Она обращалась непосредственно к деверю, не обратив внимания на извинения Эллен.

– Даю.

– Я потрясена, – произнесла Эллен. – За последние четыре года вы не выказывали ни малейшего желания снова выйти замуж.

– У меня не возникало такого желания, пока я не встретила Джареда, – честно призналась Каланта. Она и сейчас этого не хотела, но еще меньше ей хотелось причинить боль Джареду или Ханне.

– Вы наверняка понимаете, что если бы я знала о подобном намерении, то приложила бы все усилия и помогла бы вам подыскать подходящего мужа.

Что бы сказала Эллен, узнай она, что ее супруг сделал Каланте похожее предложение, собираясь подыскать ей любовника? Что-то не верится, что Эллен сочла бы его предложение согреть постель Каланты приемлемым.

– Я знаю, что вы не собирались намекать, будто виконт каким-то образом не подходит на роль моего мужа. В конце концов, он наследник графства, а это весьма выгодная партия для дочери безвестного священника без гроша в кармане. В любом случае позвольте мне вас заверить, что даже как Каланта, герцогиня Клэрборн, я не выйду замуж ни за какого другого джентльмена и даже рассматривать подобное предложение не буду.

Каланта так и не узнала, что могла бы ответить на ее слова Эллен, потому что именно в этот момент Томас объявил о приходе Джареда и Ханны. Каланта повернулась, чтобы поздороваться с ними. Крупное тело Джареда заполнило весь дверной проем, плечи едва ли не упирались в косяки. Лицо его было настороженным, и он не спешил входить в комнату. Ханна зашевелилась у него на руках, и Джаред опустил ее на пол, не отрывая взгляда от Каланты.

Почему у него такие напряженные глаза?

Каланта не успела над этим хорошенько подумать, потому что Ханна промчалась через всю комнату и изо всех сил обняла ее за ноги.

– Кали! Джаред привел меня к тебе! Мы будем пить чай?

Каланта наклонилась и прижала девочку к себе.

– Как приятно видеть тебя, малышка! Конечно, мы будем пить чай!

Она выпрямилась и наткнулась на взгляд Джареда. Он успел подойти совсем близко и теперь наклонился, чтобы поцеловать Каланту в щеку.

– Добрый день, mon ange. Надеюсь, я не помешал?

Каланта, потрясенная его подчеркнуто собственническим приветствием, чуть не прижала пальцы к тому месту на щеке, куда Джаред поцеловал ее, но все же удержалась от такого предательского жеста.

– Герцог и герцогиня очень хотят с вами познакомиться, Джаред.

Джаред улыбнулся, и озорной блеск в его глазах подсказал Каланте, что он ей не поверил. Она улыбнулась в ответ, и Джаред замер. Он протянул руку и провел указательным пальцем по верхней губе Каланты.

– У вас такая милая улыбка, mon ange.

Теперь замерла она, и даже дышать перестала.

Тут послышалось неодобрительное фырканье Генри, Каланта почувствовала, что маленькие пальчики Ханны стиснули ее руку, но никак не могла отвести взгляд от тепла, светившегося в глазах Джареда. Она заставила себя вдохнуть.

– Благодарю вас.

Джаред отвел от нее взгляд и обернулся к гостям, не убирая руку, хозяйским жестом положенную на плечо Каланты.

– Представьте нас.

– Джаред, могу я представить вам герцога и герцогиню Клэрборнов?

Джаред поклонился, точнее, слегка шевельнул плечами и головой. Генри просто обязан был оскорбиться этим, а также тем, что Каланта начала представлять их жениху, вместо того чтобы соблюсти приличия и представить виконта герцогу.

– Вот за этого мужчину, лорда Рейвенсвуда, я намерена выйти замуж. – Каланта подтолкнула вперед Ханну. – А это Ханна.

Джаред напрягся. Подумал о роли Деверила в рождении девочки?

Забавно, но Каланта вообще не представляла себе герцога и герцогиню как семью для Ханны. Жестокость Деверила умерла вместе с ним, и Каланта не допустит, чтобы прошлое прокралось в настоящее и запятнало жизнь малышки.

Каланта повернулась к Ханне:

– Сделай реверанс герцогу и герцогине, солнышко.

Ханна послушалась, присев и приподняв юбочку так, что обнажились пухлые, в ямочках, коленки. Потом выпрямилась и подняла личико к Каланте.

– Я правильно сделала? – спросила она громким шепотом.

– Совершенно правильно, милая, – заверила ее Каланта и проводила Ханну с Джаредом к дивану.

Она собиралась сесть на кресло, но тут вперед метнулась рука Джареда и остановила ее. Он пересадил Ханну к себе на колени и потянул Каланту на диван рядом с собой, крепко прижав ее к своему бедру, потому что места не хватало.

Эллен насмешливо скривила губы, но ничего не сказала. Ни один из Клэрборнов никак не отреагировал на Ханну.

– Мы будем сейчас пить чай? – спросила девочка. Каланта кивнула:

– Я тотчас же велю принести поднос.

Когда поднос с чаем принесли, Джаред пересадил Ханну на обтянутую тканью скамеечку для ног. Девочка пила чай и с наслаждением ела засахаренные розовые лепестки.

Эллен вежливо улыбнулась Джареду, но глаз ее эта улыбка не затронула.

– Милорд, мы только сейчас узнали, что вы намерены жениться, причем уже через неделю. – Тон Эллен не оставлял никаких сомнений по поводу того, что она думает об этом плане.

– Не сомневаюсь, что вы желаете нам счастья, – холодно отозвался Джаред.

Генри, с момента появления Джареда настороженно изучавший его, немедленно согласился:

– Разумеется.

Репутация чудовища иногда очень полезна. Но Эллен было не так легко запугать.

– Поспешное венчание непременно вызовет неприятные слухи. Вряд ли это справедливо по отношению к нашей дорогой Каланте.

Джаред повернулся к Каланте и испытующе посмотрел па нее:

– Вас тревожат эти слухи?

Она покачала головой:

– Меня вполне устраивают наши планы.

Джаред улыбнулся и подмигнул, и это согрело сердце Каланты.

Она больше не чувствовала холода.

Снова повернувшись к Эллен, Джаред сказал:

– Ну, поговорят дней девять, а может, и того не будет.

Эллен поджала губы.

– Если бы вы согласились подождать и дали нам достаточно времени, я бы с удовольствием помогла нашей дорогой Каланте подготовить свадьбу, достойную герцогини. Вы могли бы обвенчаться в Клэрборн-Парке и пригласить на торжество самых знаменитых гостей.

– К тому же тогда нам хватит времени на подготовку подобающего брачного соглашения, – добавил герцог.

– Соглашение уже составляют. Мой адвокат обещал принести все бумаги на подпись в пятницу.

Новость должна была удивить Каланту, но она не удивилась. Джаред в своей типичной покровительственной манере взял все хлопоты на себя.

– Как глава семьи Каланты, я должен проверить все документы со своим адвокатом. Мы не сможем сделать этого до утра понедельника. – Настороженность Генри исчезла, уступив место высокомерной убежденности в том, что он по-прежнему распоряжается ее жизнью.

Каланта поставила на стол чашку и сцепила руки на коленях.

– В этом нет необходимости.

– Не будьте смешной. Мой долг проследить, что все сделано в ваших интересах.

Джаред напрягся, как хищник, приготовившийся к нападению.

– Теперь Каланта принадлежит мне, и я буду заботиться о ней.

Генри сузил глаза, и в них заблестело коварство.

– Не хочу, чтобы вы обманывались, Рейвенсвуд. Каланта принесет вам небольшое приданое. Деверилу она вообще ничего не принесла, но по своему великодушию он ее обеспечил, хотя она даже не подарила ему наследника. Сама Каланта тоже не наследница.

Кровь бросилась в лицо Каланте. Генри сказал это так, словно она виновата в том, что не родила ребенка, словно она каким-то образом подвела Деверила.

Джаред обнял ее за плечи и слегка сжал их. Такое поведение по отношению к своей леди совершенно не подобало лорду, но Каланте было все равно. Рядом с ним она чувствовала себя спокойно и придвинулась к Джареду еще чуть-чуть.

– Мне не нужна наследница.

А она ему нужна?

Джаред перевел пронзительный взгляд на Эллен:

– Мне необходимо вскоре вернуться в свое имение, и я не намерен оставлять Кали здесь. Думаю, если мы поженимся, сплетен будет меньше, чем если бы мы уехали не обвенчавшись.

У Эллен отпала челюсть, а Генри что-то злобно прошипел, но ничего не сказал. Каланта едва удержалась, чтобы не расхохотаться. Скандальное заявление Джареда окончательно выбило почву из-под ног ее родственников, и через десять минут они откланялись.

Как только они ушли, Каланта повернулась к Джареду:

– Ты произвел незабываемое впечатление на герцога.

Джаред выгнул бровь.

– Он почему-то забыл сказать об этом.

– Вот именно. – Каланта не смогла скрыть своего удовлетворения.

Джаред запрокинул голову и расхохотался, и этот смех дрожью отозвался в теле Каланты. Она улыбнулась, и Джаред перестал смеяться.

– Черт побери, мне нравится, когда ты так делаешь.

– Как?

– Улыбаешься. К сожалению, это случается так редко! Ты очень серьезная малышка.

– Ничего себе малышка! – Каланта была выше большинства знакомых ей женщин.

Он протянул руку и прикоснулся к ее щеке.

– Мне ты кажешься совсем крошечной и необычайно хрупкой. Иной раз боюсь к тебе прикоснуться.

У Каланты опять перехватило дыхание, и она обрадовалась, что Ханна рассказывает сама себе какую-то историю на другом конце гостиной, а не стоит рядом и не спрашивает, почему вдруг Каланта так покраснела.

Джаред взял ее за подбородок.

– Ты такая милая.

Каланта ничего не ответила. Она просто не могла. Она так сильно хотела его поцеловать – и боялась, что стоит ей открыть рот, как она начнет умолять его об этом.

– Не смотри на меня так. – Голос Джареда прозвучал сердито.

Каланта моргнула, но не отпрянула. Он не выглядел рассерженным. Он выглядел так, словно тоже хотел ее поцеловать.

– Как я на тебя смотрю?

– Словно ты уже моя.

Так оно и было. Разве он этого не понимает? Каланта закрыла глаза.

– Почему ты так сделала?

Его голос звучал совсем рядом с ее ухом.

– Чтобы не смотреть на тебя.

Джаред выругался.

– Ты просто не понимаешь, что со мной делаешь.

И его губы оказались именно там, где ей хотелось… на ее губах.

Глава 9

Каланта растаяла от первого же прикосновения его губ, и Джаред не удержался и притянул ее к себе на колени. Он боролся с этим желанием с того момента, как они сели рядом. Ее податливое тело прижалось к твердеющему мужскому естеству, и этого хватило, чтобы Джаред едва не забыл, где они находятся, и не овладел Калантой прямо на ковре. Только бормотание малышки Ханны помогло ему обуздать свое неистовое желание.

Проклятие, Каланта необыкновенно хороша!

Она обняла Джареда за плечи, впившись пальцами вткань сюртука, и губы ее смягчились под натиском его губ. Джаред наслаждался, чувствуя себя человеком, которому после сорокадневного поста наконец-то предложили еду.

Она действовала на него, как ни одна женщина раньше. Он просто не мог дожидаться, пока Каланта устроит настоящую большую свадьбу, как принято в обществе. Джаред должен был как можно скорее уложить ее в свою постель, или же он сойдет с ума.

Отчаянно желая почувствовать всю Каланту, Джаред снял перчатки и обнял ее шею, поглаживая большими пальцами ключицы, единственное обнаженное место, до которого он мог дотронуться, не шокируя слуг и Ханну. Каланта изогнулась так, что ее грудь прижалась к груди Джареда, и застонала.

– Мама не заболела? Она как-то странно пищит, – раздался голосок Ханны из-под локтя Джареда.

Он прекратил поглаживание и оторвался от губ Каланты. Она протестующе всхлипнула и попыталась снова слиться с ним в поцелуе.

Джаред удержал ее.

– Ханна выясняет, не заболела ли мама.

– Что? Ханна? – Блуждающий взгляд Каланты заставил Джареда самодовольно улыбнуться. Похоже, Кали ничуть не проще дожидаться, когда она окажется наконец в его постели, чему самому Джареду. Взгляд Кали прояснился, и глаза гут же наполнились слезами. – «Мама»?

– Папа сказал, ты будешь моей мамой, а он мой папа. Я снова хочу маму, но я все равно люблю мою первую маму. Папа сказал, это правильно.

– Конечно, правильно. Я тоже люблю твою маму. И всегда буду любить.

Он поступил правильно, навсегда введя Каланту в жизнь Ханны. Похоже, она интуитивно понимает, что нужно сказать и чем успокоить их дочь.

– Мама? – Ханна подергала Каланту за руку. – Ты заболела? Ты сидишь у папы на коленях. Когда мне нехорошо, я тоже сижу у него на ручках. Тебя тошнит?

Тут Каланта сообразила, где она сидит, и Джаред снова ухмыльнулся. Ее щеки сделались цвета полностью распустившейся алой китайской розы, и Каланта спрыгнула с его колен.

– Со мной все в порядке, милая. Папа и я просто разговаривали.

– А я думала, вы целовались.

Каланта покраснела еще гуще, заалели даже шея и грудь.

– Ну… да. И это тоже.

Ханна посерьезнела.

– Я люблю целоваться. Можно мне тоже?

– Ну конечно, малышка. – Каланта наклонилась и ласково поцеловала Ханну в щечку, потом подставила ребенку свою щеку для ответного нежного поцелуя.

Ханна подошла к Джареду и потребовала, чтобы и он ее поцеловал, после чего полностью утратила интерес к взрослым и занялась чайными принадлежностями.

Каланта не вернулась на свое место рядом с Джаредом, а подошла к окну. Джаред встал, подошел к ней и встал чуть сзади, у ее левого плеча.

– Ты будешь готова отправиться в Рейвен-Холл после венчания?

Каланта повернулась и посмотрела на него:

– Так сразу? Я думала, мы останемся здесь подольше. Тебе еще нужно найти человека, который пытался похитить Ханну.

Джаред подумал о негодяе, попытавшемся лишить его дочери, и знакомый гнев снова охватил его.

– У меня есть еще неделя. – Трудно поверить, что этот человек все еще остается в округе, умудряясь так долго скрываться от них. – Я нужен у себя в имении. Через месяц нам придется объехать владения моего отца, и до отъезда я хочу убедиться, что в моем собственном имении все в порядке.

– А зачем тебе объезжать владения отца?

– Они с мачехой надолго уехали на континент. – Джаред не стал добавлять, что этот трус предпочел покинуть Англию, лишь бы не отвечать за последствия собственного непорядочного поведения. – И я поеду не один. Вы с Ханной поедете со мной.

Кали его женщина, а Ханна его дочь. Они всегда будут рядом с ним. В обществе так не принято, но Джареда не волновали требования света. Те же самые требования допустили, чтобы с его матерью обращались как с парией, а отец, прикрываясь маской благопристойности, продолжал жить в свое удовольствие.

– Сборы идут хорошо, но я не думаю, что через неделю буду готова перевезти в Рейвен-Холл все свое хозяйство.

– Ты перевозишь не хозяйство, ты переезжаешь сама.

Привычное самообладание Каланты дало трещину, она нахмурилась, и стало заметно ее раздражение.

– Я живу самостоятельно целых четыре годй, Джаред. Мне нужно упаковать и перевезти то, с чем я сроднилась, что составляет немаловажную часть моей жизни, – мои растения, книги и бумаги.

– Оставь растения…

Джаред хотел сказать, что пошлет своих слуг для перевозки их в Рейвен-Холл, но она сердито перебила его:

– Я не оставлю здесь свои розы и травы!

– Успокойся, Кали. Чтобы подготовить мою оранжерею, потребуется некоторое время, потому что ею несколько лет не пользовались. Как только мы прибудем в Рейвен-Холл, я пошлю за твоими растениями слуг.

Это ее не умиротворило. Глаза у нее неистово сверкали, и она рассержено прикусила нижнюю губу.

– А кто будет о них заботиться, когда я уеду? Кто как следует упакует их для перевозки? – Каланта резко повернулась и кинулась к столу. – Тебе придется оставить меня здесь, Джаред. Это единственно возможное решение. Я приеду сразу же, как только все как следует упакую и прослежу, что растения доберутся до Рейвен-Холла без повреждений.

– Ты что, предлагаешь отложить свадьбу?

Ее глаза расширились.

– Ну конечно же, нет.

– Твоя свояченица права. Это не совсем та свадьба, которая подобает герцогине.

– Я больше не буду герцогиней! Я стану просто леди Рейвенсвуд. – В голосе Каланты звучало полное удовлетворение.

– Ты будешь моей леди, – напомнил Джаред.

– Да.

– Значит, ты не хочешь отложить свадьбу, чтобы устроить что-нибудь более шикарное? – продолжал выпытывать Джаред.

– Не говори глупостей! Твои сестры и слуги Эштона вовсю ведут подготовку к свадьбе.

Значит, Кали не собирается отстранять его сестер!

– Но ты хочешь, чтобы я оставил здесь новобрачную и уехал в свое имение, пока она будет присматривать за своими чертовыми растениями?

Как Джаред ни старался, он не сумел подавить в голосе гнев и уже приготовился увидеть в глазах Каланты страх. Всякий раз, когда она смотрела на него вот так, это было сродни ощущению, что необъезженная лошадь лягнула его копытом в пах.

Каланта удивила Джареда, метнув в него сердитый взгляд.

– Они не чертовы растения. Они мои!

Он протянул руку и нежно притянул ее к себе.

– А ты – моя. И я ни при каких обстоятельствах не оставлю тебя здесь.

Испуг в глазах все же возник, но Каланта не попыталась вырваться, и Джаред счел это за победу. Однажды она полностью доверится ему.

– Я просто стараюсь рассуждать практично.

– И это чертовски нелепо.

Она ахнула и снова сердито сверкнула глазами, из которых мгновенно испарился страх.

– Нет ничего нелепого в том, чтобы заботиться о живых существах, зависящих от тебя. Они нуждаются во мне.

Джаред решил, что взывать к ее здравому смыслу бесполезно, и задумался над ее словами. Каланта говорила так, словно растения были ее единственными друзьями; и внезапно отчетливо понял, что так оно и есть.

– Как-то раз ты сказала, что вы с Мэри дружили.

В ее глазах появилась настороженность, но не испуг.

– Да.

– И намекнула, что, когда она уезжала, вы уже не были подругами.

– Да.

– А что произошло? – Раньше Джаред не сомневался, что она просто не пожелала дружить со служанкой, потому что у нее появились подруги среди титулованных леди. Теперь, узнав Каланту получше, Джаред засомневался в верности своего предположения.

– Клэрборн был недоволен моим несовершенством.

– Ты говорила, он тебя наказывал?

– Да.

Джаред ждал, не желая довольствоваться односложными ответами.

– Пытаясь подчинить меня своей воле, он понял, что гораздо эффективнее причинять боль тем, кого я люблю.

– Ты часто бросала ему вызов?

– Нет, дело не в этом. – Каланта горько рассмеялась. – На самом деле я пыталась быть настолько совершенной, насколько совершенными, по его мнению, должны быть ангелы, но допускала ошибки. Часто. И всякий раз, когда я ошибалась, он делал больно мне или тем, кого я любила.

– Значит, ты отталкивала от себя всех близких, чтобы уберем ь их? – Не успев произнести это, Джаред по выражению ее лица понял, что так оно и было.

– Да.

– Ты не позволяла себе привязываться ни к кому и ни к чему, кроме своих растений, так?

Каланта стояла с бесстрастным лицом.

– Да.

– О, mon enfant ange! – Джаред притянул ее к себе и, успокаивая, начал поглаживать по спине, прижав ее лицо к своей груди.

Каланта несколько секунд скованно стояла в его объятиях, но потом расслабилась. Ее пальцы вцепились в его жилет с поразительной силой.

Джаред понял. Она любила других, иначе не расстраивалась бы так из-за смерти горничной. Она пыталась уберечь тех, кому угрожал ее муж, но не позволяла им любить себя, а потом каким-то образом сумела убедить себя, что никто и ничто в целом мире, кроме чудесных роз в оранжерее, не нуждается в ней. Джаред удивился, как же это Клэрборн не догадался, насколько важными были для нее эти растения, и не воспользовался ими, чтобы наказывать ее. Очевидно, Кали научилась очень хорошо скрывать свои чувства.

– В тебе нуждаются не только розы.

– Что ты имеешь в виду? – проговорила она приглушенным из-за парчового жилета голосом.

– Ты нужна Ханне. Ты теперь ее мать, и она очень расстроится, если ты останешься здесь.

– Она может остаться со мной. Мы поедем вместе. А у тебя будут развязаны руки, и ты сможешь спокойно заниматься делами своего имения и не тревожиться о нас. – Она говорила чертовски довольным голосом.

– Проклятие, мне ты тоже нужна, mon ange! Я помогу тебе подготовить твои розы к перевозке, но мы поедем в Рейвен-Холл вместе.

Каланта изумленно запрокинула голову, чтобы заглянуть ему в глаза.

– Я нужна тебе?

Неужели она до сих пор не догадалась?

– Да. Я так хочу уложить тебя в свою постель, что не сплю ночами, дрожа от желания.

– Ты хочешь уложить меня в свою постель?

Да почему она так удивлена? Она была с ним, когда он излился в бриджи на полу в оранжерее. Может, это ее оскорбило? Может, она не хочет, чтобы в ней нуждались на таком примитивном уровне? Но Джаред просто не умеет облекать это в красивые слова и в нарядную упаковку. Его желания слишком откровенны и примитивны.

– Да.

Вместо оскорбленного выражения на ее лице вновь возникло изумление.

– Я рада.

Джаред уставился на нее и снова ощутил то самое недоверие, которое испытал, услышав, как она говорила герцогу и герцогине, что он единственный мужчина, за которого она готова выйти замуж. Ангел хочет Чудовище. Он знал, что может вызвать отклик у ее тела, но такое откровенное признание этого желания ошеломило его.

Джаред понимал, почему она так боится замужества. Он бы удивился, если бы после пережитого с Клэрборном она не тревожилась из-за нового брака. Он не мог понять другого – того, что она готова ради него подавить этот страх. Он манипулировал ею, говоря, что ему придется отказаться от Ханны, если Кали не выйдет за него замуж. И глубочайшее чувство чести Каланты не допустило, чтобы он потерял дочь из-за ее страхов, однако она еще и хочет его. Это больше, чем он заслуживает.

С ее-то красотой и положением она могла бы получить любого джентльмена из общества.

Она могла выйти за мужчину такого же красивого, как и она сама, а не за изуродованного шрамами гиганта, считающего аристократические замашки светского общества тяжелым испытанием и скукой.

– А почему ты снова не вышла замуж?

Ее глаза тут же сделались бесстрастными, спрятав от него все эмоции.

– Ты сам знаешь почему.

– Потому что боишься?

Она молча кивнула.

– Но ты же собираешься выйти за меня?

Джаред хотел услышать от Каланты, что его она не боится и знает, что он ее не обидит.

– Да.

– Почему?

– Чтобы ты не расставался с Ханной.

Джареда охватило необъяснимое напряжение. Он знал, что именно поэтому Каланта и выходит за него замуж, но ему хотелось большего. Он хотел, чтобы она доверяла ему.

– Я никогда не сделаю тебе больно так, как он.

– Я знаю.

Ну хоть что-то!

– Я буду о тебе заботиться. Брачное соглашение составлено так, чтобы твое имущество было защищено. Ты будешь сама распоряжаться своими средствами.

Каланта наморщила носик:

– Это не обязательно.

Джаред обхватил ладонью ее шею.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18