Краткий словарь трудностей английского языка
ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение
(стр. 8)
Автор:
|
Модестов В.с. |
Жанр:
|
Словари |
-
Читать книгу полностью
(671 Кб)
- Скачать в формате fb2
(291 Кб)
- Скачать в формате doc
(277 Кб)
- Скачать в формате txt
(255 Кб)
- Скачать в формате html
(293 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|
|
Gay – Гей. «Голубой» Gay dog – Весельчак G'day (австрал.) – Привет! Добрый день! Geddit? (амер. жарг.) – Понял? Gee! – Но! Вот это да! Боже! (амер.) Ну да? Вот здорово! Фу ты! Ого! Ух-ты! Geek! (амер. жарг.) – Придурок! Идиот! Gee up! – Ну, поехали! Gee whiskers! – Ёлки зелёные! Вот так штука! Вот так так! Вот те на! Gee whiz! (амер.) – Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Ну! Ага! Вот так штука! Gee whiz, it was fun! – Ну и весело же было! Geezers (амер. жарг.) – Предки (о родителях) Gem State (амер.) – Штат-самоцвет (прозвище штата Айдахо) General conclusion – Обобщение General delivery (амер.) – ‹Корреспонденция› до востребования General Inquest – Судный день. День Страшного Суда Generalized image (театр.) – Обобщающий образ Generally and particularly – В общем и в частности Generally speaking – Вообще говоря. В общем General manager – Генеральный директор. Главный менеджер. Главный управляющий Generous nature – Широкая натура Gente grafter (O. Henry) – Благородный жулик (О. Генри) Gentleman in brown (шутл.) – Клоп Gentleman of fortune – «Джентльмен удачи». Пират. Авантюрист Gentleman of the long robe – Судья Gentleman of the road – Рыцарь [разбойник с] большой дороги Gentleman of the three outs (out of pocket, out of elbows, out of credit) – Человек отсутствия трёх «Б» (Без денег, Без одежды, Без кредита) Gentleman's agreement – Джентльменское соглашение Gentleman's gentleman – Лакей Gentlemen of the cloth – Духовенство Gesundheit! (амер.) – Будьте здоровы! (при чихании) Get! (амер.) – Убирайся! Вон! Get a bend on you! – Пошевеливайся! Get a doctor – quick! – Скорее ‹позовите› врача! Get a life! – Возьмись за ум! Не проспи жизнь! Get all the sails lowered!(мор.) – Опустить паруса! Get along! – Пройди‹те›! Проходите! Get along with you! – Убирайся! Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Ну, знаешь! Иди ты! Да ну тебя! Не болтай глупостей! Скажешь тоже! Get a move on! – Живей! Поторопись! Пошевеливайся! Поторапливайтесь! Больше жизни! Поворачивайся! Get a screw loose (амер. жарг.) – Пороть чушь. Нести вздор [ахинею]. Дурить Get away! – Прочь! Убирайся! Get away with you! – Да ну тебя! Не болтай глупостей! Get away with things (амер.) – Проворачивать дела. Крутиться Get a word in edgeways – Ввернуть словечко Get back to me ‹on this›! (амер.) – Отчитайся передо мной! Get beans – Получить «на орехи» Get clear away – Выйти сухим из воды Get closer (амер.) – Приближаться Get down! – Так его! Лечь! На пол! Get in! – Влезай! (например, в автомобиль) Get in a dig – Подколоть. Подначить Get into trouble – Попасть в беду Get into your coat quickly! – Быстро надень пальто! Get it hot – Получить нагоняй Get it into your fat head! – Пойми ты, голова садовая! Get it made! (амер.) – Удачи! Всё схвачено! Get it out – Разбираться. Устроить разборку Get knotted! (жарг.) – Вот те раз! (выражение сильной досады) Get lost! – Уходи! Убирайся! Get nothing for one's pains – Остаться при пиковом интересе. Остаться ни с чем Get off – Выходить (из автобуса, лифта и др.). Снимать [скидывать] (грязную одежду). Уходить. Тащиться. Кайфовать. Наслаждаться (амер.) Get off it! – Хватит! Кончай! Get off my back! (амер.) – Не приставай‹те›! Отстань‹те› от меня! Get off my tail! (амер.) – Перестань‹те› меня преследовать! Не ходи‹те› за мной по пятам! Get off to a flying start – С места в карьер Get off with you! – Убирайся! Уходи! Пошёл вон! Поди вон! Чтобы духу твоего здесь не было! Get one's ass in a sling (амер. груб.) – Очко сжимается [играет] Get one's cards – Получить сообщение об отставке [увольнении]. Быть уволенным Get oneself into a mess – Попасть впросак [в переплёт] Get one's marching orders – Получить отставку Get one's rag out (амер.) – Рассердиться. Разозлиться Get one's second wind – Обрести второе дыхание Get one's skates on – Навострить лыжи. Сматывать удочки Get on the ball! (амер.) – Скорей! Живей! Шевелись! Пошевеливайся! Get on the inside (of smth.) – Узнать всю подноготную Get out! – Вылезай! Выходи! Иди ты! Ну да! Да ну тебя! Да ну вас! Расскажи это кому-либо другому! Убирайся! Убирайтесь! Вон! Get outa here! (амер. жарг.) – Катись отсюда! Get outa the house! (амер. жарг.) – Вон из дома! Get out from inder (жарг.) – «Смотать удочки» Get out of bed on the wrong side – Встать с левой ноги. Встать не с той ноги Get out of here! – Прочь отсюда! Убирайся [сматывайся] отсюда! Get out of it! – Не шути! Перестань шутить! Get out of my face! (амер.) – Отстань‹те› от меня! Уходи‹те›! Не приставай‹те› ко мне! Get out of my road! – Прочь с дороги! Get out of my sight! – Убирайся! С глаз долой! Прочь с глаз моих! Get out of the way! – Прочь с дороги! Get out on the wrong side of the bed – Встать не с той ноги. Встать с левой ноги Get out while the going's good! – Уходи, пока цел! Get out with you! – Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Да ну вас! Не болтай глупостей! Get ready quickly! – Собирайся [собирайтесь] скорее! Get smart! – Наберись ума-разума! Get somebody – Убивать [насиловать] кого-либо. Ловить. Заставать. Обретать. Находить (любимую) Get someone's goat – Раздражать. Действовать кому-либо на нервы Get something on the quiet – Получить [достать] по блату Get stuck – Оказаться в дураках Get the bird – Освистать актёра Get the cheese – Потерпеть фиаско. Остаться с носом Get the fuck away from me! (груб.) – Отвали от меня! Get the fuck out! (груб.) – Отвали! Get the hook (амер.) – Потерять работу. Быть уволенным Get the knock (амер.) – «Вылететь» с работы Get the lead out! (амер.) – Поторопись! Поторопитесь! Двигай‹те› живее! Get the man out of the room! – Выведите этого человека из комнаты! Get the upper hand – Взять верх (в споре, борьбе и др.) Get the works – Попасть в переплёт Get this straight! – Вот так! Getting along! – Помаленьку! (ответ на вопрос «как поживаете?») Getting on in years – Не первой молодости Get to first base (амер.) – Достичь первым цели (в бейсболе). Добиться начального успеха Get to the fucking car! (амер.) – Да садись же в машину, чёрт возьми! Get under quick! – Лезь скорее вниз! Get under way – Сниматься с якоря Get up! – Вставай‹те›! Поднимайся! Подъём! Хватит спать! Get up with the lark – Вставать [подниматься, просыпаться] чуть свет [с петухами] Get us out of here! – Скорее вон отсюда! Get wet to the skin – Промокнуть до нитки Get you gone! – Уходи! Get your head out of your ass! (груб.) – Брось думать задницей! Get your peepers open! (груб.) – Разуй глаза! Раствори гляделки! Get your rifles! (воен.) – В ружьё! Ghosting – Работа за кого-либо (при том, что сам работник остается в тени) Get your things! – Собирайся! Собирайтесь! G.I. (Government Issue) (амер. жарг.) – Солдат Gift of the gab – Бойкость речи. Дар красноречия Giggling and tittering – Хиханьки да хаханьки Gilded youth – Золотая молодёжь (неодобрительно) Gild the lily – Переборщить. Масло масляное Gild the pill – Подсластить [по‹д›золотить] пилюлю GILLETTE. THE BEST A MAN CAN GET – «Жиллет» – лучше для мужчины нет! (реклама) Gimlet – Джин с лимоном Gin dive (амер.) – Таверна. Кабачок Gin mill (амер.) – Таверна. Кабачок. Забегаловка Gin palace (амер.) – Таверна. Кабачок GIRLS' CLOAKROOM – Раздевалка для девочек (надпись в школе) Give a kickback (жарг.) – Дать на лапу Give a Roland for an Oliver – Отплатить той же монетой Give a sound scolding – Разнести в пух и прах Give a thorough rating – Разнести в пух и прах Give a tip – Дать на выпивку Give free rein to something – Дать простор [волю] фантазии [воображению] Give hare's foot to lick – Получить самую малость Give it a name! – Заказывай‹те›, я плачу! Give it a rest! – Перестань‹те› так много говорить! Помолчали бы немного! Give it him hot – Задать ему баню Give it to him! – Хорошенько его! Give it up! – Не трать‹те› зря время! Give it without delay ‹at all costs›! – Вынь да положь! Give me a break! (амер.) – Не может быть! Невозможно поверить! Give me a call! – Позвони‹те› мне! (по телефону) Give me a chance! – Позволь‹те› сделать что-либо! Give me a light! – Позволь‹те› прикурить! Give me a rest! – Перестань‹те› надоедать! Не приставай‹те› ко мне с этим! Give me a shave, please! – Побрейте, пожалуйста! (в парикмахерской) Give me ever so little! – Дай‹те› мне самую малость [чуть-чуть]! Give me five! – Дай пять! Давай лапу! Держи пять! (при рукопожатии) Give me myself! – Пустите меня! Оставьте меня в покое! Give me ‹some› skin! – Держи пять! (при рукопожатии) Give me time! – Дай срок! Дай время! Подожди! Give my best regards to… – Передайте мои наилучшие пожелания… Give one's right arm – Заплатить любые деньги. Отдать многое Give orders! – Командуй‹те›! Приказывай‹те›! Give out! (амер. жарг.) – Катись! Пошёл вон! Свободен! Отставить! (воен.) Give out a yell – Издать вопль GIVE PEACE A CHANCE – Дайте миру шанс (надпись на майке) Give somebody a good hammering – Всыпать кому-либо по первое число Give somebody a slap in the face – Закатить кому-либо оплеуху [пощёчину] Give somebody a wet shirt – Заставить кого-либо работать до седьмого пота Give somebody hell – Дать кому-либо нагоняй Give somebody the go – Дать «добро» Give someone a fair crack of the whip – Дать кому-либо возможность проявить себя Give someone the axe [chop] – Уволить кого-либо. Отправить в отставку Give someone the cold shoulder – Встретить холодно кого-либо Give someone the raspberry (амер.) – Оставить кого-либо с носом Give the bird – Освистать актёра Give the glad eyes – Стрелять глазами Give the go-ahead – Давать зелёную улицу (транспорту) Give up as a bad job – Сдать в архив. Списать со счетов (отправить на отдых) Give us a hand, can't you? – Помогите же нам, вас ведь просят! Give us liberty or give us death! – Свободу или смерть! (возвышенно) GIVE WAY – Уступи дорогу! (дорожный знак) Give way! (мор.) – Вёсла на воду! Give your head a bump! (жарг.) – Бодрись! Не робей! Живей! Веселей! Glad clothes – «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье) Glad-hander (амер.) – Политик (пожимающий руки избирателям). Бродяга. Рубаха-парень Gladly! – С радостью! Glad rags – «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье) Glad to meet you – Рад познакомиться Glad to see you! – Рад вас видеть! Glam (Greying, Leisured, Affluent, Married) (амер.) – Богатый пожилой женатый человек Glare at somebody like a tiger – Смотреть на кого-либо волком Glitterati – Бомонд Gloom and doom – Мрак и рок Glory ‹be›! (груб.) – Чёрт ‹возьми›! Во, блин! Glory to Allah! – Слава Аллаху! Glory to the heroes! – Слава героям! Glossy magazine – Глянцевый журнал Glove compartment – «Бардачок» (в автомобиле) Glutton of books – Пожиратель книг. Ненасытный книгочей G-man (government man) (амер.) – Агент ФБР Go! – Давай! (подбадривающий возглас) Go about your business! – Уходи! Убирайся! Займись-ка своим делом! Не лезь в чужие дела! Не суйся не в своё дело! Go ahead! – Трогай! Валяй! (команда о начале движения) Давай‹те›! К делу! Приступай‹те›! Вперёд! Продолжай‹те›! Вас соединили, говорите! (сообщение телефонистки) Go ahead and come in right away! – Приходите прямо сейчас! Go ahead and pass out! – Пойди и проспись! Go ahead and speak your piece! – Давай, выкладывай! Go-ahead fellow – Боевой парень Go ahead, I don't care! – На здоровье! (ироничное согласие) Go all out – Из кожи вон лезть Go a long way round – Дать крюк‹у› Go along with you! – Проваливай! Убирайся! Хватит! Не неси вздора! Go ape (жарг.) – Сходить с ума. Дуреть Go as if sung to note – Как по нотам Go away! – Уходи‹те›! Go AWOL (Absent WithOut Leave) – Уйти в самоволку Go a-wool-gathering – Витать в облаках Go back to square one! – Начинай всё с самого начала! Go bananas – Выйти из себя. Потерять самообладание Go broke – Разоряться. Прогорать Go by! (карт.) – Я пас! Go chase yourself! (амер. груб.) – Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань! Убирайся! Отвяжись! Отцепись! Отвали! Go climb a tree! (амер.) – Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань! God Almighty! – Боже мой! Бог ты мой! Боже милостивый! Боже правый! Боже праведный! Боже всемогущий! God-almighty (ирон.) – Царь и бог God be thanked! – Слава Богу! God be with you! – Бог ‹в› помощь! С Богом! God be your help! – С Богом! God bless me! – Господи помилуй! God bless my heart! – Боже мой! Вот тебе на! Вот так так! God bless my soul! – Господи помилуй! God bless you! – Боже мой! Вот те на! Вот так так! Бог тебя храни! Будь здоров! (при чихании) Goddammit! (амер.) – Чёрт побери! God damn! – Чёрт возьми! Чёрт подери! Проклятие! God damn it! – Чёрт возьми! Чёрт подери! God damn it, what do you think you're doing? – Ты, чёрт побери, хоть соображаешь, что делаешь? God defend! – Боже упаси! Боже сохрани! God enriches (амер.) – Бог даст нам богатства (девиз штата Аризона) God forbid! – Боже упаси! Боже сохрани! Избави Бог! Не дай Бог! Ни боже мой! God-forsaken hole – Забытый Богом угол. Медвежий угол God grant! – Дай Бог! (пожелание удачи) God have mercy! – Помилуй Бог! God is God but don't be a clod! – Бог-то Бог, да ‹и› сам не будь плох! God keep you! – Да хранит тебя [вас] Бог [Господь]! God knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог! God knows how many – Невесть сколько God knows – I don't! – Богу, может, и известно, а мне – нет! God'll fix you! – Бог тебя [вас] покарает [накажет]! God'll help you! – Бог подаст! God of Heaven! – Что за чертовщина! Что за дьявольщина! God only knows! – Бог его знает! God only knows what this means! – Бог знает что! Go down! – Спускайся! Спускайтесь! Вниз! God rest his soul! – Упокой, Господи, его душу! God save you! – Храни тебя [вас] Господь [Бог]! God's blood! – Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой! God's body! – Клянусь Богом! Ей-богу! God's bread! – Боже мой! Чёрт возьми! God send his life may be spared! – Бог [Господь] даст, он останется жив! God send you better health! – Пошли вам [тебе] Бог здоровья! God's grace be with you! – Да будет с нами Божья благодать! God speed your work! – Бог ‹в› помощь! God's servant – Раб божий God's truth! – Истинный Бог! God's wounds! – Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой! God willing! – С Божьей помощью! В руках Божьих! God wot! – Видит Бог! Ей-богу! Одному Богу известно! Go easy! – Осторожнее! Потише! Go fetch! – Взять! Фас! (приказание собаке) Go fly a kite! – Давай-давай! (скептически); Проваливай! Катись! Прекрати это немедленно! Go for broke – Рисковать всем. Идти ва-банк Go for it! – Вперёд! За дело! Go fuck yourself (груб.) – А не пошёл бы ты на хрен! Пошёл на хрен! Go full monty – Довести до конца. Не останававливаться на полумерах Go-getting – Уверенный в победе Go hence – Отправиться на тот свет [в мир иной] Go home and say your prayers! – Не суй нос не в свои дела! Go in and win! – Покажи им! Задай им! Going for ten dollars! going! going! gone! – Продается за 10 долларов. Десять долларов – раз! Десять долларов – два! Десять долларов – три! Продано за 10 долларов Go it! – Давай, давай! Валяй! Больше жизни! Go jump in the lake! – Проваливай! Катись! Go lay a brick! – Проваливай! Катись! Go lay an egg! (амер. груб.) – Проваливай! Катись! Убирайся! Пошёл вон! Goldbrick (амер.) – «Медное золото» (что-либо никчёмное, выдаваемое за ценность) Gold-digger – Охотница за чужими деньгами. Вымогательница Golden-ager – Старый человек Golden boy – Талантливый [одарённый] мальчик [юноша] Golden city (амер.) – Золотой город (г. Сан-Франциско) Golden flood – Сноп солнечных лучей Golden goose – Курица, несущая золотые яйца Golden handshake – Крупное выходное пособие Golden Horde (ист.) – Золотая орда Golden key – «Золотой ключ» к любой двери. Взятка Golden opinions – Благоприятное [лестное] выражение Golden State (амер.) – Золотой штат (прозвище штата Калифорния) Golden wedding – Золотая свадьба (50-я годовщина) Goldfish bowl – Как на ладони. Всюду глаза и уши Go like a bat out of hell – Бежать во всю прыть [во весь дух, что есть духу] Go like a bird – Лететь птицей. Мчаться на всех парусах Golly! – Вот так так! Да ну! Право! Ей-богу! Gone coon (амер. жарг.) – Конченый [пропащий] человек Gone goose (амер.) – Пропащий человек Gonna – То же, что и «going to» Goober State (амер.) – Арахисовый штат (прозвище штата Джорджия) Good afternoon! – Добрый день! Здравствуйте! До свидания! Всего хорошего! (для второй половины дня) Good appetite! – Хлеб да соль! Приятного аппетита! Goodbye! – До свидания! Всего хорошего! Goodbye for now! – До скорой встречи! ‹Goodbye› till later! (амер.) – До скорой встречи! Goodbye till Monday! – До понедельника! ‹Goodbye› till then! (амер.) – До скорой встречи! ‹Goodbye› until later! (амер.) – До скорой встречи! ‹Goodbye› until next time! (амер.) – До скорой встречи! Good day! – Добрый день! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (для первой половины дня) Good decision! – Хорошее решение! Хорошее дело! Good egg (амер.) – Рубаха-парень. Славный парень. Молодец. Отлично! Good enough! (амер.) – Хорошо! Достаточно! Good evening! – Добрый вечер! До свидания! Всего хорошего! Good eye – Верный глаз Good form – Хороший тон. Хорошие манеры Good-for-nothing – Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчёмный человек Good-for-nothingness – Никчёмность Good for nought – Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчёмный человек Good for you! – Браво! Молодцом! Тем лучше для вас [тебя]! Good Friday – Великая пятница Страстной недели (время поста) Good Friday face – Постная физиономия Good gad! – О Боже! Боже правый! Good God! – Господи! Боже мой! Мой Бог! Good gosh! – Господи! Боже мой! Боже правый! Good gracious! – Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы! Good gravy! – Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть! Good grief! – Батюшки мои! Батюшки светы [святы]! Батюшки родимые! Good health! – Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании) Good Heavens! – Господи! Боже мой! Боже правый! О, Боже! Силы небесные! Good Joe! (амер.) – Хороший парень! Good lad! – Ай да молодец! Good land! (амер.) – Боже мой! Мой Бог! Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Good Lord! – Боже мой! О, Боже! Господи! Good Lord Almighty! – О, Господи! (выражение удивления, досады и т.п.) Good luck! – Пока! В добрый час! Удачи! Ни пуха ни пера! Good luck to you! – Желаю тебе [вам] успеха! Бог ‹в› помощь! Good morning! – Доброе утро! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (в утреннее время) Goodness! – Слава Богу! Goodness gracious! – Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы! Goodness knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог! Goodness me! – Батюшки мои! Good night! – Спокойной ночи! Good onion (амер.) – Рубаха-парень Good on you! – Молодец Goodproof (амер.) – Защитить [уберечь] от будущих ошибок Good riddance! – Тем лучше! Скатертью дорога [дорожка]! Сплавили, слава Богу! Good run! – Счастливого пути! Goods and chattels – Имущество. Пожитки. Домашний скарб Good's little body! – О, Боже мой! Good show! (амер.) – Отличная работа! Хорошо [сделано]! Замечательно! Здорово! Good stuff – Виски Good voyage! – Счастливого пути! Goodwillnik (амер.) – Добрый [покладистый] человек Goodwill visit – Визит доброй воли Good words! – Не бранись! Не бранитесь! Goody-goody (амер.) – Прикидывающийся паинькой Goody-two-shoes (амер.) – Прикидывающийся паинькой Goof-ball (жарг.) – Наркоман Go off into hysterics – Закатывать истерику Go off the hooks – Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет. Рехнуться. Свихнуться Goof off (амер.) – Лениться. Валять дурака Goof up (амер. жарг.) – Лажать Goo-goo eyes (амер.) – Похотливый [масляный] взгляд Go on! – Продолжай! Валяй! Глупо! Не может быть! Go on a wild-goose chase! – Ищи ветра в поле! Go on, please! – Продолжайте, пожалуйста! Go on tiptoe – Ходить на цыпочках Go on ‹with you›! (ирон.) – Иди ты! Я тебе не верю! Рассказывай! Goose-cap – Глупец. Болван Goose egg (амер.) – Ноль очков. Неудача. Проигрыш Go out! – Выйди‹те›! Вон! Go out for a wee – Выйти до ветра Go out to take a leak – Выйти до ветра Go over big (амер.) – Иметь большой успех Go over the Great Divide (амер.) – Умереть GOP (Grand Old Party) (амер.) – Республиканская партия Gopher (амер.) – Мальчик на побегушках в штабе избирательной кампании Gopher State (амер.) – Штат сусликов (прозвище штата Миннесота) Go quicker! – Поезжайте быстрее! (в такси, например) Gorblimy! – Чтоб тебя! О, Боже! Gordian knot – Гордиев узел Go shake your ears! – Проваливай‹те›! Убирайся! Убирайтесь! Gosh! – Боже! (эвфемизм слову «God») Gosh, I'm going down like a barrel of oysters! – О, Боже, сражён наповал! Go sit on a tack! (амер.) – Проваливай! Катись! Go slow! – Осторожнее! Потише! Поезжайте медленнее! (например в такси) Go straight to the point! – Начинай‹те› без околичностей! Got all muddy! – Господь всемогущий! (эвфемизм словосочетанию «God almighty») Got a reservation? (амер.) – Вы заказывали номер? Gotcha! – Я понимаю тебя как никто! Gotham (амер. шутл.) – «Город умников» (г. Нью-Йорк) Go the limit – Не знать меры. Переходить все границы Go the whole hog – Не останавливаться на полумерах. Довести до конца Go this very moment! – Отправляйся [отправляйтесь] немедленно [тотчас же]! Go through changes (амер.) – Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы Got it? (амер.) – Понятно? Got it coming (амер.) – Заслуживать. По заслугам Got it in for (амер.) – Иметь зуб [затаить злобу] на кого-либо Go to a better world – Уйти в мир иной. Покинуть этот ‹бренный› мир. Отправиться на тот свет. Отправиться к праотцам Go to bat for someone (амер.) – Помогать кому-либо с энтузиазмом [самоотверженно] Go to Bath! – Пошёл к чёрту! Go to bed! (жарг.) – Заткнись! А иди ты! Go to blazes! – Пошёл к чёрту! Go to bye-bye! – Иди баиньки! Go to grass! – Пошёл к чёрту! Go to Hades! – Иди к чёрту! Go to Halifax [Hanover, hell, Jericho]! – Пошёл к чёрту! Go to pigs and whistles – Быть забытым [заброшенным] Go to pot [Putney]! – Пошёл к чёрту! Go to rack and ruin – Пойти прахом Go to seed – Опуститься. Стать неряшливым [неопрятным]. Быть заброшенным Go to the bad – Сбиться с пути. Опуститься. Плохо кончить. Пропасть. Погибнуть Go to the devil! – Пошёл к чёрту! Go to the dogs – Разориться Go to ‹the› thunder! – Пошёл [катись, убирайся] к чёрту! Go to Tunbridge! – Пошёл к чёрту! Got you! – Ага, попался! Go up the flume (жарг.) – Отбросить копыта. Рухнуть. Провалиться Governance (амер.) – Система управления жизнью общества. Система [структуры и методы] управления Government – Все ветви власти (в США). Кабинет министров (в Англии) Government issue (амер.) – Казённое имущество Go with the crowd – Плыть по течению. Делать то, что делают все Gown – Дамское вечернее платье Gowned war – Борьба в суде Go woolgathering – Витать в облаках GP (General Practitioner) – Врач-терапевт GPO (General Post Office) (амер.) – Главпочтамт G.P.O. (Government Printing Office) (амер.) – Правительство. Печатное Агентство Grab-all (жарг.) – Жадный человек. Хапуга Grab-what-you-can privatization – «Прихватизация» Gracious! – Боже ‹мой›! Неужели! Господи! Вот те на! Gracious heaven! – Господи помилуй! Силы небесные! Господи! Боже мой! Вот те на! Gracious Heavens [me, mercy, powers]! – Господи! Боже мой! Вот те на! Grade point average (амер.) – Средний балл школьника (учитывается при поступлении в университет или колледж) Grade school (амер.) – Начальная школа Grafter (амер.) – Взяточник. Жулик. Мошенник Grand Canyon State (амер.) – Штат Большого каньона (прозвище штата Аризона) Grandfather clock – Высокие напольные часы Grandfather Frost – Дед Мороз Grand opening – Торжественное открытие Granite State (амер.) – Гранитный штат (прозвище штата Нью-Хэмпшир) Grape State (амер.) – Гранитный штат (прозвище штата Калифорния) Grape State (амер.) – Штат виноградников (прозвище штата Калифорния) Grass widow – Соломенная вдова Gravy train (амер.) – «Кормушка». Тёпленькое местечко. Лёгкий заработок. Доходное место. Выгодное предприятие Grease someone's palm – Дать на лапу. Подмазать Greasing of palms – Взяточничество. Подкуп. Коррупция Great! – Блеск! Отлично! Великолепно! Бесподобно! Превосходно! Здорово! Класс! Круто! Обалденно! Great attraction – Главная приманка Great card – Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец Great Caesar! – Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово! Great Central State (амер.) – Большой центральный штат (прозвище штата Северная Дакота) Great Father (амер.) – Отец рек (прозвище штата Миссисипи) Great gun – Важная персона. «Шишка» Great guns! – Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Great guy (амер.) – Классный [клёвый] парень Great Heavens! – Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово! Great Inquest – Судный день. День Страшного Суда Great Land (амер.) – Великая земля (прозвище штата Аляска) Great lots [number] of somebody [something] – Великое множество Great Scott! – Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово! Чёрт возьми! Great snake! – Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово! Great Society (амер.) – «Великое общество» (о США) Great Sun! – Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово! Great unwashed – Голытьба; бомжи Great world – Высший свет Greedy-guts (груб.) – Обжора Greek Church – Православная церковь Greek gift – Дар данайцев Green goods – Свежие овощи. Фальшивые деньги (амер. жарг.) Greenhorn – Зелёный юнец Green Mountain State (амер.) – Зелёная гора (прозвище штата Вермонт) GREEN STUFF – Овощи (вывеска) Green winter – Бесснежная [мягкая] зима Green with envy – Позеленевший от зависти Greetings! – Здорово! Привет! Greetings and felicitations [salutations]! (амер.) – Здравствуйте и наилучшие пожелания! Gregory-powder [Gregory's powder] (фарм.) – Растительное слабительное Grieve about [for, over]… – Болеть душой о… Grim-jawed diehard – Канцелярская крыса Grin like a Cheshire cat – Улыбаться [ухмыляться] во весь рот GROCERY STORE – Продовольственный магазин (вывеска) Ground floor – Первый этаж (у англичан) Groundhog State (амер.) – Штат лесного сурка (прозвище штата Миссисипи) Group (амер.) – Организация (политическая, общественная и др.) Движение. Течение GROUP CHECK-IN (амер.) – Регистрация организаций (надпись на табличке) Grow heated – Войти в азарт Grow up like mushrooms – Расти как грибы ‹после дождя› Grub (жарг.) – Жратва Guard! (фехт.) – Закройся! К бою! Guardian angel – Ангел-хранитель Guess what? – Знаешь что? Знаете что? (американцы этими словами начинают разговор)
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|