Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Краткий словарь трудностей английского языка

ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение (стр. 8)
Автор: Модестов В.с.
Жанр: Словари

 

 


      Gay – Гей. «Голубой»
      Gay dog – Весельчак
      G'day (австрал.) – Привет! Добрый день!
      Geddit? (амер. жарг.) – Понял?
      Gee! – Но! Вот это да! Боже! (амер.) Ну да? Вот здорово! Фу ты! Ого! Ух-ты!
      Geek! (амер. жарг.) – Придурок! Идиот!
      Gee up! – Ну, поехали!
      Gee whiskers! – Ёлки зелёные! Вот так штука! Вот так так! Вот те на!
      Gee whiz! (амер.) – Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Ну! Ага! Вот так штука!
      Gee whiz, it was fun! – Ну и весело же было!
      Geezers (амер. жарг.) – Предки (о родителях)
      Gem State (амер.) – Штат-самоцвет (прозвище штата Айдахо)
      General conclusion – Обобщение
      General delivery (амер.) – ‹Корреспонденция› до востребования
      General Inquest – Судный день. День Страшного Суда
      Generalized image (театр.) – Обобщающий образ
      Generally and particularly – В общем и в частности
      Generally speaking – Вообще говоря. В общем
      General manager – Генеральный директор. Главный менеджер. Главный управляющий
      Generous nature – Широкая натура
      Gente grafter (O. Henry) – Благородный жулик (О. Генри)
      Gentleman in brown (шутл.) – Клоп
      Gentleman of fortune – «Джентльмен удачи». Пират. Авантюрист
      Gentleman of the long robe – Судья
      Gentleman of the road – Рыцарь [разбойник с] большой дороги
      Gentleman of the three outs (out of pocket, out of elbows, out of credit) – Человек отсутствия трёх «Б» (Без денег, Без одежды, Без кредита)
      Gentleman's agreement – Джентльменское соглашение
      Gentleman's gentleman – Лакей
      Gentlemen of the cloth – Духовенство
      Gesundheit! (амер.) – Будьте здоровы! (при чихании)
      Get! (амер.) – Убирайся! Вон!
      Get a bend on you! – Пошевеливайся!
      Get a doctor – quick! – Скорее ‹позовите› врача!
      Get a life! – Возьмись за ум! Не проспи жизнь!
      Get all the sails lowered!(мор.) – Опустить паруса!
      Get along! – Пройди‹те›! Проходите!
      Get along with you! – Убирайся! Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Ну, знаешь! Иди ты! Да ну тебя! Не болтай глупостей! Скажешь тоже!
      Get a move on! – Живей! Поторопись! Пошевеливайся! Поторапливайтесь! Больше жизни! Поворачивайся!
      Get a screw loose (амер. жарг.) – Пороть чушь. Нести вздор [ахинею]. Дурить
      Get away! – Прочь! Убирайся!
      Get away with you! – Да ну тебя! Не болтай глупостей!
      Get away with things (амер.) – Проворачивать дела. Крутиться
      Get a word in edgeways – Ввернуть словечко
      Get back to me ‹on this›! (амер.) – Отчитайся передо мной!
      Get beans – Получить «на орехи»
      Get clear away – Выйти сухим из воды
      Get closer (амер.) – Приближаться
      Get down! – Так его! Лечь! На пол!
      Get in! – Влезай! (например, в автомобиль)
      Get in a dig – Подколоть. Подначить
      Get into trouble – Попасть в беду
      Get into your coat quickly! – Быстро надень пальто!
      Get it hot – Получить нагоняй
      Get it into your fat head! – Пойми ты, голова садовая!
      Get it made! (амер.) – Удачи! Всё схвачено!
      Get it out – Разбираться. Устроить разборку
      Get knotted! (жарг.) – Вот те раз! (выражение сильной досады)
      Get lost! – Уходи! Убирайся!
      Get nothing for one's pains – Остаться при пиковом интересе. Остаться ни с чем
      Get off – Выходить (из автобуса, лифта и др.). Снимать [скидывать] (грязную одежду). Уходить. Тащиться. Кайфовать. Наслаждаться (амер.)
      Get off it! – Хватит! Кончай!
      Get off my back! (амер.) – Не приставай‹те›! Отстань‹те› от меня!
      Get off my tail! (амер.) – Перестань‹те› меня преследовать! Не ходи‹те› за мной по пятам!
      Get off to a flying start – С места в карьер
      Get off with you! – Убирайся! Уходи! Пошёл вон! Поди вон! Чтобы духу твоего здесь не было!
      Get one's ass in a sling (амер. груб.) – Очко сжимается [играет]
      Get one's cards – Получить сообщение об отставке [увольнении]. Быть уволенным
      Get oneself into a mess – Попасть впросак [в переплёт]
      Get one's marching orders – Получить отставку
      Get one's rag out (амер.) – Рассердиться. Разозлиться
      Get one's second wind – Обрести второе дыхание
      Get one's skates on – Навострить лыжи. Сматывать удочки
      Get on the ball! (амер.) – Скорей! Живей! Шевелись! Пошевеливайся!
      Get on the inside (of smth.) – Узнать всю подноготную
      Get out! – Вылезай! Выходи! Иди ты! Ну да! Да ну тебя! Да ну вас! Расскажи это кому-либо другому! Убирайся! Убирайтесь! Вон!
      Get outa here! (амер. жарг.) – Катись отсюда!
      Get outa the house! (амер. жарг.) – Вон из дома!
      Get out from inder (жарг.) – «Смотать удочки»
      Get out of bed on the wrong side – Встать с левой ноги. Встать не с той ноги
      Get out of here! – Прочь отсюда! Убирайся [сматывайся] отсюда!
      Get out of it! – Не шути! Перестань шутить!
      Get out of my face! (амер.) – Отстань‹те› от меня! Уходи‹те›! Не приставай‹те› ко мне!
      Get out of my road! – Прочь с дороги!
      Get out of my sight! – Убирайся! С глаз долой! Прочь с глаз моих!
      Get out of the way! – Прочь с дороги!
      Get out on the wrong side of the bed – Встать не с той ноги. Встать с левой ноги
      Get out while the going's good! – Уходи, пока цел!
      Get out with you! – Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Да ну вас! Не болтай глупостей!
      Get ready quickly! – Собирайся [собирайтесь] скорее!
      Get smart! – Наберись ума-разума!
      Get somebody – Убивать [насиловать] кого-либо. Ловить. Заставать. Обретать. Находить (любимую)
      Get someone's goat – Раздражать. Действовать кому-либо на нервы
      Get something on the quiet – Получить [достать] по блату
      Get stuck – Оказаться в дураках
      Get the bird – Освистать актёра
      Get the cheese – Потерпеть фиаско. Остаться с носом
      Get the fuck away from me! (груб.) – Отвали от меня!
      Get the fuck out! (груб.) – Отвали!
      Get the hook (амер.) – Потерять работу. Быть уволенным
      Get the knock (амер.) – «Вылететь» с работы
      Get the lead out! (амер.) – Поторопись! Поторопитесь! Двигай‹те› живее!
      Get the man out of the room! – Выведите этого человека из комнаты!
      Get the upper hand – Взять верх (в споре, борьбе и др.)
      Get the works – Попасть в переплёт
      Get this straight! – Вот так!
      Getting along! – Помаленьку! (ответ на вопрос «как поживаете?»)
      Getting on in years – Не первой молодости
      Get to first base (амер.) – Достичь первым цели (в бейсболе). Добиться начального успеха
      Get to the fucking car! (амер.) – Да садись же в машину, чёрт возьми!
      Get under quick! – Лезь скорее вниз!
      Get under way – Сниматься с якоря
      Get up! – Вставай‹те›! Поднимайся! Подъём! Хватит спать!
      Get up with the lark – Вставать [подниматься, просыпаться] чуть свет [с петухами]
      Get us out of here! – Скорее вон отсюда!
      Get wet to the skin – Промокнуть до нитки
      Get you gone! – Уходи!
      Get your head out of your ass! (груб.) – Брось думать задницей!
      Get your peepers open! (груб.) – Разуй глаза! Раствори гляделки!
      Get your rifles! (воен.) – В ружьё!
      Ghosting – Работа за кого-либо (при том, что сам работник остается в тени)
      Get your things! – Собирайся! Собирайтесь!
      G.I. (Government Issue) (амер. жарг.) – Солдат
      Gift of the gab – Бойкость речи. Дар красноречия
      Giggling and tittering – Хиханьки да хаханьки
      Gilded youth – Золотая молодёжь (неодобрительно)
      Gild the lily – Переборщить. Масло масляное
      Gild the pill – Подсластить [по‹д›золотить] пилюлю
      GILLETTE. THE BEST A MAN CAN GET – «Жиллет» – лучше для мужчины нет! (реклама)
      Gimlet – Джин с лимоном
      Gin dive (амер.) – Таверна. Кабачок
      Gin mill (амер.) – Таверна. Кабачок. Забегаловка
      Gin palace (амер.) – Таверна. Кабачок
      GIRLS' CLOAKROOM – Раздевалка для девочек (надпись в школе)
      Give a kickback (жарг.) – Дать на лапу
      Give a Roland for an Oliver – Отплатить той же монетой
      Give a sound scolding – Разнести в пух и прах
      Give a thorough rating – Разнести в пух и прах
      Give a tip – Дать на выпивку
      Give free rein to something – Дать простор [волю] фантазии [воображению]
      Give hare's foot to lick – Получить самую малость
      Give it a name! – Заказывай‹те›, я плачу!
      Give it a rest! – Перестань‹те› так много говорить! Помолчали бы немного!
      Give it him hot – Задать ему баню
      Give it to him! – Хорошенько его!
      Give it up! – Не трать‹те› зря время!
      Give it without delay ‹at all costs›! – Вынь да положь!
      Give me a break! (амер.) – Не может быть! Невозможно поверить!
      Give me a call! – Позвони‹те› мне! (по телефону)
      Give me a chance! – Позволь‹те› сделать что-либо!
      Give me a light! – Позволь‹те› прикурить!
      Give me a rest! – Перестань‹те› надоедать! Не приставай‹те› ко мне с этим!
      Give me a shave, please! – Побрейте, пожалуйста! (в парикмахерской)
      Give me ever so little! – Дай‹те› мне самую малость [чуть-чуть]!
      Give me five! – Дай пять! Давай лапу! Держи пять! (при рукопожатии)
      Give me myself! – Пустите меня! Оставьте меня в покое!
      Give me ‹some› skin! – Держи пять! (при рукопожатии)
      Give me time! – Дай срок! Дай время! Подожди!
      Give my best regards to… – Передайте мои наилучшие пожелания…
      Give one's right arm – Заплатить любые деньги. Отдать многое
      Give orders! – Командуй‹те›! Приказывай‹те›!
      Give out! (амер. жарг.) – Катись! Пошёл вон! Свободен! Отставить! (воен.)
      Give out a yell – Издать вопль
      GIVE PEACE A CHANCE – Дайте миру шанс (надпись на майке)
      Give somebody a good hammering – Всыпать кому-либо по первое число
      Give somebody a slap in the face – Закатить кому-либо оплеуху [пощёчину]
      Give somebody a wet shirt – Заставить кого-либо работать до седьмого пота
      Give somebody hell – Дать кому-либо нагоняй
      Give somebody the go – Дать «добро»
      Give someone a fair crack of the whip – Дать кому-либо возможность проявить себя
      Give someone the axe [chop] – Уволить кого-либо. Отправить в отставку
      Give someone the cold shoulder – Встретить холодно кого-либо
      Give someone the raspberry (амер.) – Оставить кого-либо с носом
      Give the bird – Освистать актёра
      Give the glad eyes – Стрелять глазами
      Give the go-ahead – Давать зелёную улицу (транспорту)
      Give up as a bad job – Сдать в архив. Списать со счетов (отправить на отдых)
      Give us a hand, can't you? – Помогите же нам, вас ведь просят!
      Give us liberty or give us death! – Свободу или смерть! (возвышенно)
      GIVE WAY – Уступи дорогу! (дорожный знак)
      Give way! (мор.) – Вёсла на воду!
      Give your head a bump! (жарг.) – Бодрись! Не робей! Живей! Веселей!
      Glad clothes – «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)
      Glad-hander (амер.) – Политик (пожимающий руки избирателям). Бродяга. Рубаха-парень
      Gladly! – С радостью!
      Glad rags – «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)
      Glad to meet you – Рад познакомиться
      Glad to see you! – Рад вас видеть!
      Glam (Greying, Leisured, Affluent, Married) (амер.) – Богатый пожилой женатый человек
      Glare at somebody like a tiger – Смотреть на кого-либо волком
      Glitterati – Бомонд
      Gloom and doom – Мрак и рок
      Glory ‹be›! (груб.) – Чёрт ‹возьми›! Во, блин!
      Glory to Allah! – Слава Аллаху!
      Glory to the heroes! – Слава героям!
      Glossy magazine – Глянцевый журнал
      Glove compartment – «Бардачок» (в автомобиле)
      Glutton of books – Пожиратель книг. Ненасытный книгочей
      G-man (government man) (амер.) – Агент ФБР
      Go! – Давай! (подбадривающий возглас)
      Go about your business! – Уходи! Убирайся! Займись-ка своим делом! Не лезь в чужие дела! Не суйся не в своё дело!
      Go ahead! – Трогай! Валяй! (команда о начале движения) Давай‹те›! К делу! Приступай‹те›! Вперёд! Продолжай‹те›! Вас соединили, говорите! (сообщение телефонистки)
      Go ahead and come in right away! – Приходите прямо сейчас!
      Go ahead and pass out! – Пойди и проспись!
      Go ahead and speak your piece! – Давай, выкладывай!
      Go-ahead fellow – Боевой парень
      Go ahead, I don't care! – На здоровье! (ироничное согласие)
      Go all out – Из кожи вон лезть
      Go a long way round – Дать крюк‹у›
      Go along with you! – Проваливай! Убирайся! Хватит! Не неси вздора!
      Go ape (жарг.) – Сходить с ума. Дуреть
      Go as if sung to note – Как по нотам
      Go away! – Уходи‹те›!
      Go AWOL (Absent WithOut Leave) – Уйти в самоволку
      Go a-wool-gathering – Витать в облаках
      Go back to square one! – Начинай всё с самого начала!
      Go bananas – Выйти из себя. Потерять самообладание
      Go broke – Разоряться. Прогорать
      Go by! (карт.) – Я пас!
      Go chase yourself! (амер. груб.) – Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань! Убирайся! Отвяжись! Отцепись! Отвали!
      Go climb a tree! (амер.) – Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань!
      God Almighty! – Боже мой! Бог ты мой! Боже милостивый! Боже правый! Боже праведный! Боже всемогущий!
      God-almighty (ирон.) – Царь и бог
      God be thanked! – Слава Богу!
      God be with you! – Бог ‹в› помощь! С Богом!
      God be your help! – С Богом!
      God bless me! – Господи помилуй!
      God bless my heart! – Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
      God bless my soul! – Господи помилуй!
      God bless you! – Боже мой! Вот те на! Вот так так! Бог тебя храни! Будь здоров! (при чихании)
      Goddammit! (амер.) – Чёрт побери!
      God damn! – Чёрт возьми! Чёрт подери! Проклятие!
      God damn it! – Чёрт возьми! Чёрт подери!
      God damn it, what do you think you're doing? – Ты, чёрт побери, хоть соображаешь, что делаешь?
      God defend! – Боже упаси! Боже сохрани!
      God enriches (амер.) – Бог даст нам богатства (девиз штата Аризона)
      God forbid! – Боже упаси! Боже сохрани! Избави Бог! Не дай Бог! Ни боже мой!
      God-forsaken hole – Забытый Богом угол. Медвежий угол
      God grant! – Дай Бог! (пожелание удачи)
      God have mercy! – Помилуй Бог!
      God is God but don't be a clod! – Бог-то Бог, да ‹и› сам не будь плох!
      God keep you! – Да хранит тебя [вас] Бог [Господь]!
      God knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
      God knows how many – Невесть сколько
      God knows – I don't! – Богу, может, и известно, а мне – нет!
      God'll fix you! – Бог тебя [вас] покарает [накажет]!
      God'll help you! – Бог подаст!
      God of Heaven! – Что за чертовщина! Что за дьявольщина!
      God only knows! – Бог его знает!
      God only knows what this means! – Бог знает что!
      Go down! – Спускайся! Спускайтесь! Вниз!
      God rest his soul! – Упокой, Господи, его душу!
      God save you! – Храни тебя [вас] Господь [Бог]!
      God's blood! – Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!
      God's body! – Клянусь Богом! Ей-богу!
      God's bread! – Боже мой! Чёрт возьми!
      God send his life may be spared! – Бог [Господь] даст, он останется жив!
      God send you better health! – Пошли вам [тебе] Бог здоровья!
      God's grace be with you! – Да будет с нами Божья благодать!
      God speed your work! – Бог ‹в› помощь!
      God's servant – Раб божий
      God's truth! – Истинный Бог!
      God's wounds! – Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!
      God willing! – С Божьей помощью! В руках Божьих!
      God wot! – Видит Бог! Ей-богу! Одному Богу известно!
      Go easy! – Осторожнее! Потише!
      Go fetch! – Взять! Фас! (приказание собаке)
      Go fly a kite! – Давай-давай! (скептически); Проваливай! Катись! Прекрати это немедленно!
      Go for broke – Рисковать всем. Идти ва-банк
      Go for it! – Вперёд! За дело!
      Go fuck yourself (груб.) – А не пошёл бы ты на хрен! Пошёл на хрен!
      Go full monty – Довести до конца. Не останававливаться на полумерах
      Go-getting – Уверенный в победе
      Go hence – Отправиться на тот свет [в мир иной]
      Go home and say your prayers! – Не суй нос не в свои дела!
      Go in and win! – Покажи им! Задай им!
      Going for ten dollars! going! going! gone! – Продается за 10 долларов. Десять долларов – раз! Десять долларов – два! Десять долларов – три! Продано за 10 долларов
      Go it! – Давай, давай! Валяй! Больше жизни!
      Go jump in the lake! – Проваливай! Катись!
      Go lay a brick! – Проваливай! Катись!
      Go lay an egg! (амер. груб.) – Проваливай! Катись! Убирайся! Пошёл вон!
      Goldbrick (амер.) – «Медное золото» (что-либо никчёмное, выдаваемое за ценность)
      Gold-digger – Охотница за чужими деньгами. Вымогательница
      Golden-ager – Старый человек
      Golden boy – Талантливый [одарённый] мальчик [юноша]
      Golden city (амер.) – Золотой город (г. Сан-Франциско)
      Golden flood – Сноп солнечных лучей
      Golden goose – Курица, несущая золотые яйца
      Golden handshake – Крупное выходное пособие
      Golden Horde (ист.) – Золотая орда
      Golden key – «Золотой ключ» к любой двери. Взятка
      Golden opinions – Благоприятное [лестное] выражение
      Golden State (амер.) – Золотой штат (прозвище штата Калифорния)
      Golden wedding – Золотая свадьба (50-я годовщина)
      Goldfish bowl – Как на ладони. Всюду глаза и уши
      Go like a bat out of hell – Бежать во всю прыть [во весь дух, что есть духу]
      Go like a bird – Лететь птицей. Мчаться на всех парусах
      Golly! – Вот так так! Да ну! Право! Ей-богу!
      Gone coon (амер. жарг.) – Конченый [пропащий] человек
      Gone goose (амер.) – Пропащий человек
      Gonna – То же, что и «going to»
      Goober State (амер.) – Арахисовый штат (прозвище штата Джорджия)
      Good afternoon! – Добрый день! Здравствуйте! До свидания! Всего хорошего! (для второй половины дня)
      Good appetite! – Хлеб да соль! Приятного аппетита!
      Goodbye! – До свидания! Всего хорошего!
      Goodbye for now! – До скорой встречи!
      ‹Goodbye› till later! (амер.) – До скорой встречи!
      Goodbye till Monday! – До понедельника!
      ‹Goodbye› till then! (амер.) – До скорой встречи!
      ‹Goodbye› until later! (амер.) – До скорой встречи!
      ‹Goodbye› until next time! (амер.) – До скорой встречи!
      Good day! – Добрый день! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (для первой половины дня)
      Good decision! – Хорошее решение! Хорошее дело!
      Good egg (амер.) – Рубаха-парень. Славный парень. Молодец. Отлично!
      Good enough! (амер.) – Хорошо! Достаточно!
      Good evening! – Добрый вечер! До свидания! Всего хорошего!
      Good eye – Верный глаз
      Good form – Хороший тон. Хорошие манеры
      Good-for-nothing – Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчёмный человек
      Good-for-nothingness – Никчёмность
      Good for nought – Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчёмный человек
      Good for you! – Браво! Молодцом! Тем лучше для вас [тебя]!
      Good Friday – Великая пятница Страстной недели (время поста)
      Good Friday face – Постная физиономия
      Good gad! – О Боже! Боже правый!
      Good God! – Господи! Боже мой! Мой Бог!
      Good gosh! – Господи! Боже мой! Боже правый!
      Good gracious! – Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы!
      Good gravy! – Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть!
      Good grief! – Батюшки мои! Батюшки светы [святы]! Батюшки родимые!
      Good health! – Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)
      Good Heavens! – Господи! Боже мой! Боже правый! О, Боже! Силы небесные!
      Good Joe! (амер.) – Хороший парень!
      Good lad! – Ай да молодец!
      Good land! (амер.) – Боже мой! Мой Бог! Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так!
      Good Lord! – Боже мой! О, Боже! Господи!
      Good Lord Almighty! – О, Господи! (выражение удивления, досады и т.п.)
      Good luck! – Пока! В добрый час! Удачи! Ни пуха ни пера!
      Good luck to you! – Желаю тебе [вам] успеха! Бог ‹в› помощь!
      Good morning! – Доброе утро! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (в утреннее время)
      Goodness! – Слава Богу!
      Goodness gracious! – Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы!
      Goodness knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
      Goodness me! – Батюшки мои!
      Good night! – Спокойной ночи!
      Good onion (амер.) – Рубаха-парень
      Good on you! – Молодец
      Goodproof (амер.) – Защитить [уберечь] от будущих ошибок
      Good riddance! – Тем лучше! Скатертью дорога [дорожка]! Сплавили, слава Богу!
      Good run! – Счастливого пути!
      Goods and chattels – Имущество. Пожитки. Домашний скарб
      Good's little body! – О, Боже мой!
      Good show! (амер.) – Отличная работа! Хорошо [сделано]! Замечательно! Здорово!
      Good stuff – Виски
      Good voyage! – Счастливого пути!
      Goodwillnik (амер.) – Добрый [покладистый] человек
      Goodwill visit – Визит доброй воли
      Good words! – Не бранись! Не бранитесь!
      Goody-goody (амер.) – Прикидывающийся паинькой
      Goody-two-shoes (амер.) – Прикидывающийся паинькой
      Goof-ball (жарг.) – Наркоман
      Go off into hysterics – Закатывать истерику
      Go off the hooks – Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет. Рехнуться. Свихнуться
      Goof off (амер.) – Лениться. Валять дурака
      Goof up (амер. жарг.) – Лажать
      Goo-goo eyes (амер.) – Похотливый [масляный] взгляд
      Go on! – Продолжай! Валяй! Глупо! Не может быть!
      Go on a wild-goose chase! – Ищи ветра в поле!
      Go on, please! – Продолжайте, пожалуйста!
      Go on tiptoe – Ходить на цыпочках
      Go on ‹with you›! (ирон.) – Иди ты! Я тебе не верю! Рассказывай!
      Goose-cap – Глупец. Болван
      Goose egg (амер.) – Ноль очков. Неудача. Проигрыш
      Go out! – Выйди‹те›! Вон!
      Go out for a wee – Выйти до ветра
      Go out to take a leak – Выйти до ветра
      Go over big (амер.) – Иметь большой успех
      Go over the Great Divide (амер.) – Умереть
      GOP (Grand Old Party) (амер.) – Республиканская партия
      Gopher (амер.) – Мальчик на побегушках в штабе избирательной кампании
      Gopher State (амер.) – Штат сусликов (прозвище штата Миннесота)
      Go quicker! – Поезжайте быстрее! (в такси, например)
      Gorblimy! – Чтоб тебя! О, Боже!
      Gordian knot – Гордиев узел
      Go shake your ears! – Проваливай‹те›! Убирайся! Убирайтесь!
      Gosh! – Боже! (эвфемизм слову «God»)
      Gosh, I'm going down like a barrel of oysters! – О, Боже, сражён наповал!
      Go sit on a tack! (амер.) – Проваливай! Катись!
      Go slow! – Осторожнее! Потише! Поезжайте медленнее! (например в такси)
      Go straight to the point! – Начинай‹те› без околичностей!
      Got all muddy! – Господь всемогущий! (эвфемизм словосочетанию «God almighty»)
      Got a reservation? (амер.) – Вы заказывали номер?
      Gotcha! – Я понимаю тебя как никто!
      Gotham (амер. шутл.) – «Город умников» (г. Нью-Йорк)
      Go the limit – Не знать меры. Переходить все границы
      Go the whole hog – Не останавливаться на полумерах. Довести до конца
      Go this very moment! – Отправляйся [отправляйтесь] немедленно [тотчас же]!
      Go through changes (амер.) – Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы
      Got it? (амер.) – Понятно?
      Got it coming (амер.) – Заслуживать. По заслугам
      Got it in for (амер.) – Иметь зуб [затаить злобу] на кого-либо
      Go to a better world – Уйти в мир иной. Покинуть этот ‹бренный› мир. Отправиться на тот свет. Отправиться к праотцам
      Go to bat for someone (амер.) – Помогать кому-либо с энтузиазмом [самоотверженно]
      Go to Bath! – Пошёл к чёрту!
      Go to bed! (жарг.) – Заткнись! А иди ты!
      Go to blazes! – Пошёл к чёрту!
      Go to bye-bye! – Иди баиньки!
      Go to grass! – Пошёл к чёрту!
      Go to Hades! – Иди к чёрту!
      Go to Halifax [Hanover, hell, Jericho]! – Пошёл к чёрту!
      Go to pigs and whistles – Быть забытым [заброшенным]
      Go to pot [Putney]! – Пошёл к чёрту!
      Go to rack and ruin – Пойти прахом
      Go to seed – Опуститься. Стать неряшливым [неопрятным]. Быть заброшенным
      Go to the bad – Сбиться с пути. Опуститься. Плохо кончить. Пропасть. Погибнуть
      Go to the devil! – Пошёл к чёрту!
      Go to the dogs – Разориться
      Go to ‹the› thunder! – Пошёл [катись, убирайся] к чёрту!
      Go to Tunbridge! – Пошёл к чёрту!
      Got you! – Ага, попался!
      Go up the flume (жарг.) – Отбросить копыта. Рухнуть. Провалиться
      Governance (амер.) – Система управления жизнью общества. Система [структуры и методы] управления
      Government – Все ветви власти (в США). Кабинет министров (в Англии)
      Government issue (амер.) – Казённое имущество
      Go with the crowd – Плыть по течению. Делать то, что делают все
      Gown – Дамское вечернее платье
      Gowned war – Борьба в суде
      Go woolgathering – Витать в облаках
      GP (General Practitioner) – Врач-терапевт
      GPO (General Post Office) (амер.) – Главпочтамт
      G.P.O. (Government Printing Office) (амер.) – Правительство. Печатное Агентство
      Grab-all (жарг.) – Жадный человек. Хапуга
      Grab-what-you-can privatization – «Прихватизация»
      Gracious! – Боже ‹мой›! Неужели! Господи! Вот те на!
      Gracious heaven! – Господи помилуй! Силы небесные! Господи! Боже мой! Вот те на!
      Gracious Heavens [me, mercy, powers]! – Господи! Боже мой! Вот те на!
      Grade point average (амер.) – Средний балл школьника (учитывается при поступлении в университет или колледж)
      Grade school (амер.) – Начальная школа
      Grafter (амер.) – Взяточник. Жулик. Мошенник
      Grand Canyon State (амер.) – Штат Большого каньона (прозвище штата Аризона)
      Grandfather clock – Высокие напольные часы
      Grandfather Frost – Дед Мороз
      Grand opening – Торжественное открытие
      Granite State (амер.) – Гранитный штат (прозвище штата Нью-Хэмпшир)
      Grape State (амер.) – Гранитный штат (прозвище штата Калифорния)
      Grape State (амер.) – Штат виноградников (прозвище штата Калифорния)
      Grass widow – Соломенная вдова
      Gravy train (амер.) – «Кормушка». Тёпленькое местечко. Лёгкий заработок. Доходное место. Выгодное предприятие
      Grease someone's palm – Дать на лапу. Подмазать
      Greasing of palms – Взяточничество. Подкуп. Коррупция
      Great! – Блеск! Отлично! Великолепно! Бесподобно! Превосходно! Здорово! Класс! Круто! Обалденно!
      Great attraction – Главная приманка
      Great card – Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
      Great Caesar! – Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!
      Great Central State (амер.) – Большой центральный штат (прозвище штата Северная Дакота)
      Great Father (амер.) – Отец рек (прозвище штата Миссисипи)
      Great gun – Важная персона. «Шишка»
      Great guns! – Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так!
      Great guy (амер.) – Классный [клёвый] парень
      Great Heavens! – Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!
      Great Inquest – Судный день. День Страшного Суда
      Great Land (амер.) – Великая земля (прозвище штата Аляска)
      Great lots [number] of somebody [something] – Великое множество
      Great Scott! – Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово! Чёрт возьми!
      Great snake! – Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!
      Great Society (амер.) – «Великое общество» (о США)
      Great Sun! – Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!
      Great unwashed – Голытьба; бомжи
      Great world – Высший свет
      Greedy-guts (груб.) – Обжора
      Greek Church – Православная церковь
      Greek gift – Дар данайцев
      Green goods – Свежие овощи. Фальшивые деньги (амер. жарг.)
      Greenhorn – Зелёный юнец
      Green Mountain State (амер.) – Зелёная гора (прозвище штата Вермонт)
      GREEN STUFF – Овощи (вывеска)
      Green winter – Бесснежная [мягкая] зима
      Green with envy – Позеленевший от зависти
      Greetings! – Здорово! Привет!
      Greetings and felicitations [salutations]! (амер.) – Здравствуйте и наилучшие пожелания!
      Gregory-powder [Gregory's powder] (фарм.) – Растительное слабительное
      Grieve about [for, over]… – Болеть душой о…
      Grim-jawed diehard – Канцелярская крыса
      Grin like a Cheshire cat – Улыбаться [ухмыляться] во весь рот
      GROCERY STORE – Продовольственный магазин (вывеска)
      Ground floor – Первый этаж (у англичан)
      Groundhog State (амер.) – Штат лесного сурка (прозвище штата Миссисипи)
      Group (амер.) – Организация (политическая, общественная и др.) Движение. Течение
      GROUP CHECK-IN (амер.) – Регистрация организаций (надпись на табличке)
      Grow heated – Войти в азарт
      Grow up like mushrooms – Расти как грибы ‹после дождя›
      Grub (жарг.) – Жратва
      Guard! (фехт.) – Закройся! К бою!
      Guardian angel – Ангел-хранитель
      Guess what? – Знаешь что? Знаете что? (американцы этими словами начинают разговор)

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23