Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Краткий словарь трудностей английского языка

ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение (стр. 3)
Автор: Модестов В.с.
Жанр: Словари

 

 


      Beat it! – Убирайся! Убирайтесь! Пошёл вон! Отвали!
      Beat it to the kitchen! – Марш на кухню!
      Be at [on] outs with somebody (амер.) – Быть на ножах с кем-либо
      Be at rock bottom – Быть на нуле
      Be at sixes and sevens with somebody – Быть на ножах с кем-либо
      Be at somebody's beck and call – Быть всецело в чьём-либо распоряжении; быть на побегушках у кого-л.
      Beat the air – Толочь воду в ступе
      Beat the bush – Вывернуться наизнанку. Лоб расшибить
      Be at the head of the class – Быть в числе лучших учеников класса
      Beat to snuff – Разбить в пух и прах
      Beautiful! – Чудесно! Прекрасно! Восхитительно!
      Beauty is but skindeep – Наружность обманчива. Красота недолговечна
      Beauty is in simplicity – Красота в простоте
      Beauty is in the beholder's eye – Не по хорошу мил, а по милу хорош
      Beauty is in the eye of gazer – Не по хорошу мил, а по милу хорош
      Beauty lies in lover's eyes – Не по хорошу мил, а по милу хорош
      BEAUTY PARLOR (амер.) – Салон красоты; косметический кабинет (табличка в гостинице)
      Beauty sleep – Короткий [минутный] отдых (перед встречей гостей или другим мероприятием)
      Beaver – Бородач (о бородатом мужчине)
      Beaver State (амер.) – Бобровый штат (прозвище штата Орегон)
      Be back by five! – Возвращайся к пяти!
      Be back to the drawing board – Начать всё сначала
      Be badly off – Нуждаться в деньгах
      Be bananas (амер. жарг.) – Быть вне себя от ярости [злости]
      Be born with a silver spoon in one's mouth – Родиться в сорочке
      Be careful! – Будь внимателен! Будьте внимательны! Осторожно!
      Become excited – Войти в азарт
      Become reasonable – Браться за ум
      Be dead-beat – Быть без задних ног (устать)
      Be delighted with somebody – Быть в восторге от кого-либо
      Be done! – Хватит! Кончай!
      Bedraggled hen – «Мокрая курица»
      Be dressed to kill – Разодеться в пух и прах
      Bedsit (bedroom + sitting room) – Однокомнатная квартира
      Beefcake (жарг.) – Образец мужской красоты (мужчина атлетического сложения). Клубничка (о любой пикантной части мужского тела). Полураздетый красавец. Картины, фотографии, шоу и др., посвящённые мужской сексуальности
      Beefeater (амер. жарг.) – Англичанин (шуточное прозвище)
      Beef State (амер.) – Говяжий штат (прозвище штата Техас)
      Beehive State (амер.) – Штат пчелиного улья (прозвище штата Юта)
      Bee in one's bonnet (амер.) – Блажь. Дурацкая идея
      Beeline – Самое короткое расстояние между двумя пунктами. Кратчайший путь. По прямой
      Been there, done that – На эти грабли мы уже наступали
      Beer parior (амер.) – Пивная
      Beer-slinger (амер. жарг.) – Любитель пива
      Beetle off! – Беги!
      Be falling off one's feet – Быть без задних ног (устать)
      Be fat – Быть в теле
      Be fathoms deep in love – Втюриться по уши
      Be fleshy – Быть в теле
      Before dawn – До света. Рано утром
      Before day – До рассвета
      Before he could say knife – Он и ахнуть не успел
      Before he knew where he was – Он и ахнуть не успел
      Before I could say Jack Robinson (амер.) – В мгновение ока. Моментально. В два счёта. Ахнуть [моргнуть] не успеешь
      Before now – До сих пор. Раньше
      Before the Flood – До Потопа (очень давно)
      Before you can say Jack Robinson (амер.) – Не успеешь собственное имя произнести (т.е. очень быстро)
      Before you know where you are – Немедленно. Моментально. В два счёта. В мгновение ока. Того и гляди
      Be from Missouri (амер.) – Быть скептиком
      Be game to the last – До победного конца
      Be getting on – Стареть. Изнашиваться
      Be getting on like a house on fire – Добиться сногсшибательных успехов [результатов]
      Begin from afar – Начать издалека (разговор)
      Beginners, please! – На сцену! Ваш выход! Представление начинается! Начинаем!
      Begin now! – Ну, начинай!
      Be given to one's belly – Предаваться чревоугодию. Поклоняться мамоне
      Be glad earth and sky! – Да возрадуются земля и небо!
      Be gone! – Проваливай! Вон отсюда! Пошёл вон! Уходи!
      Begone! – Брысь! Вон! Убирайся!
      Be good! – Веди‹те› себя прилично! Будь‹те› паинькой!
      Begorra! – Клянусь богом! Ей-богу!
      Be green with envy – Зеленеть от зависти
      Beg, steal, or borrow but get it! – Достань‹те› всеми правдами и неправдами!
      Behave properly! – Веди‹те› себя прилично!
      Behave yourself! – Веди‹те› себя хорошо [прилично]! Будь умником [умницей]!
      Be henpecked – Быть под башмаком у жены
      Behind bolt and bar – За решёткой. Под надёжным запором. Под замком
      Behind somebody's back – За спиной. За глаза
      Behind the scenes – За кулисами
      Behind you! (амер.) – Оглянись! Оглянитесь! Позади опасность!
      Behold! – Смотри‹те›! Вот!
      Be-in (амер.) – Дружеская встреча
      Be in cloudland – Витать в облаках
      Be in clover – Как сыр в масле кататься
      Be in denial (амер.) – Нежелание видеть очевидное
      Be in love with… – Быть влюблённым в…
      Be in low water – Быть на нуле. Сидеть на мели (о финансовом положении)
      Be in one's birthday suit – Быть в чём мать родила
      Be in one's cups – Быть на взводе
      Be in one's element – Быть в своей стихии
      Be in one's right mind – Быть в здравом уме
      Be in one's second childhood – Впасть в детство
      Be in somebody's boots – Быть в чьей-либо шкуре
      Be in the clouds – Витать в облаках. Строить воздушные замки
      Be in the melting mood – Глаза на мокром месте
      Be in the movement – Шагать в ногу со временем. Не отставать от моды
      Be in the seventh heaven – Быть на седьмом небе
      Be in the wrong box – Быть не в своей тарелке
      Belay! – Стоп! Отставить!
      Belay ho! (мор.) – Завернуть!
      Belay that! (мор.) – Отставить!
      Belay there! (мор.) – Завернуть
      Be left high and dry – Остаться [сидеть] на бобах
      Be left in the basket – Остаться с носом
      Be left to hold the sack – Остаться с носом
      Believe it or not! (амер.) – Хочешь верь, хочешь нет! Хотите верьте, хотите нет!
      Believe you me! (амер.) – Да уж поверь‹те› мне! Поверь‹те› моему слову!
      Bell-bottoms – Брюки клёш
      Bell the cat – Подставить себя под удар. Взять на себя ответственность
      Belly dance – Танец живота
      Below one's breath – Тихо. Шёпотом
      Below stairs – Помещение для прислуги [людская] в полуподвальной части дома
      Belt and braces ‹approach› – Готовность к любым неожиданностям [ко всяким случайностям]
      Belt up! (жарг.) – Потише! Замолчи! Перестань разговаривать!
      Beltway Bandit (амер. жарг.) – Компания или частное лицо, нанимаемое корпорацией для «выбивания» госзаказов
      Be my guest! (амер.) – Угощайся! Угощайтесь! Проходи‹те›, пожалуйста!
      Beneath one's breath – Тихо. Шёпотом
      Benedict Arnold (амер.) – Предатель
      Benjamin's mess – Львиная доля
      Benign neglect – Благотворное пренебрежение (намеренное пренебрежительное отношение к спорным результатам чего-либо в надежде, что проблема разрешится сама собой)
      Bennies – Бестолковые (так, по имени героя мыльной оперы Bennie – человека не очень понятливого, английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)
      Bent – Пригнутый. Согнутый. Опущенный. Гомосексуальный. Обладающий извращёнными сексуальными склонностями
      Be off! – Убирайся! Уходи! Поди вон! Чтобы духу твоего не было! Пошёл прочь! Прочь!
      Be off one's oats – Потерять аппетит
      Be off with you! – Убирайся вон! Пошёл вон!
      Be on a good wicket – Быть на коне
      Be on both sides of the fence – Служить и нашим и вашим
      Be on Cloud Nine – Быть на седьмом небе от счастья
      Be one's own enemy – Сам себе злейший враг
      Be on the fighting terms with somebody – Быть на ножах с кем-либо
      Be on hot coals – Сидеть как на иголках
      Be on the nettles – Сидеть как на иголках
      Be on one's last legs – Еле держаться на ногах
      Be on tenterhooks – Быть на крючке
      Be on the alert! – Будь начеку! Гляди в оба! Будь настороже!
      Be on the climb – Быть на подъёме (делать карьеру)
      Be on the horns of the dilemma – Между двух огней
      Be on the lookout – Быть настороже
      Be on the qui vive! – Гляди‹те› в оба!
      Be on the rocks – Быть на нуле
      Be on the run – Быть в бегах
      Be on the shelf – Выходить в тираж (становиться ненужным)
      Be on the water-wag‹g›on – Бросить пить. Дать зарок не пить
      Be on thin ice – Ходить по кромке льда. Ходить по краю пропасти
      Be on wires – Находиться в состоянии нервного напряжения [возбуждения]
      Be out for scalps – Жаждать крови
      Be out of one's element – Быть не в своей тарелке. Чувствовать себя как рыба, вынутая из воды
      Be plump – Быть в теле
      Be quick! – Скорей! Проворней! Живей!
      Be quiet! – Помолчи‹те›! Перестань‹те› разговаривать! Тише!
      Be reasonable! – Будь‹те› благоразумным! Не упрямься! Не упрямьтесь!
      Be serious! – Посерьёзнее!
      Beside oneself with joy – Вне себя от радости
      Beside oneself with rage – Вне себя от гнева
      Beside the mark – Некстати. Не к месту. Не по существу. Мимо цели
      Beside the purpose – Нецелесообразно
      Be sidetracked – Быть отложенным в дальний ящик
      Be silent! – Соблюдай‹те› тишину!
      Best-looker (амер.) – Франт. Модник
      Best of luck! – Всего наилучшего!
      Be stout – Быть в теле
      Best ‹regards› – С наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)
      Be striking – Бросаться в глаза
      Be struck with thunder – Быть просто поражённым
      Be stuck-up – Задирать нос
      BEST WAY TO FIND INNER PEACE – 2 MILES 3 DAYS A WEEK – Лучший способ обрести внутреннее спокойствие – бегать 2 мили 3 раза в неделю (надпись на майке)
      Best wishes for the coming holiday! – С наступающим праздником!
      Be sugared! – Чёрт возьми!
      Bete noire – Предмет ненависти
      Be that as it may – Как бы то ни было. Даже если это правда (амер.)
      Be the nerve and soul of something – Быть нервом и душой чего-либо
      Be the scandal of one's family – Быть [стать] позором для своей семьи
      Be the whole show (амер.) – Играть первую скрипку
      Bet one's bottom dollar (амер.) – Поставить на карту всё
      Be top dog – Быть хозяином положения
      BETTER ACTIVE TODAY THAN RADIOACTIVE TOMORROW – Лучше быть активным сегодня, чем радиоактивным завтра (надпись на майке)
      Better a little fire to warm us, than a great one to burn us – Хорошего понемножку
      Better get down to brass tacks! – Давайте лучше внесём полную ясность!
      Better late than never – Лучше поздно, чем никогда
      Better left unsaid! (амер.) – Лучше об этом не говорить! Лучше этой темы не касаться!
      Better luck next time! (амер.) – Потом [позже, в другой раз] повезёт!
      Betting window (амер.) – Кассовое окно на ипподроме (в котором принимают ставки и выдают выигрыши)
      Between [betwixt] grass and hay (амер.) – В юношеском возрасте
      Between ourselves – Между нами ‹говоря›
      Between the devil and the deep [blue] sea – Между двух огней. Между молотом и наковальней
      Between this and then – Между делом. На досуге
      Between two fires – Между двух огней
      Between us – Между нами ‹говоря›
      Between you and me – Между нами ‹говоря›
      Betwixt and beetween – Ни то ни сё
      Bet your boots! – Будьте уверены!
      Be under the heel of somebody – Быть под пятой [каблуком] у кого-либо
      Be up against a blank wall – Биться головой о стену
      Be up in the clouds – Витать в облаках
      Be up shit creek (груб.) – Оказаться по уши в дерьме [в глубокой заднице]
      Be up to the ears in love – Быть по уши влюблённым
      Be up to the mark – Отвечать своему назначению. Отвечать требованиям
      Be vigilant! – Будь бдителен! Будьте бдительны!
      Bevvy (жарг.) – Выпивка
      Beware! – Осторожно!
      BEWARE OF PICKPOCKETS – Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)
      BEWARE OF SUBSTITUTES! – Остерегайтесь суррогатов! (надпись на майке)
      BEWARE OF THE DOG – Берегись собаки! (предупреждающая надпись)
      Beware of traffic! – Берегись автомобиля!
      BEWARE OF VICIOUS DOG – Осторожно, злая собака! (предупреждающая надпись)
      Be wise behind the hand – Крепок задним умом
      Beyond all comparison – Вне всякого сравнения
      Beyond belief – Невероятно. Немыслимо. Непостижимо
      Beyond controversy – Бесспорно. Неоспоримо
      Beyond debate – Бесспорно
      Beyound measure – Не в меру. Без меры
      Beyound price – Бесценный дар
      Be your age! – Не глупи! Не валяй дурака!
      Be yourself! – Не глупи! Не валяй дурака! Приди в себя! (амер.)
      B.F. (best friend) – Лучший друг
      B-girl (bargirl) (амер.) – Девушка из бара, стимулирующая клиентов покупать спиртное
      Biddy (амер.) – Служанка
      Biffy (амер. жарг.) – Туалет
      Big Apple (амер.) – Большое Яблоко (прозвище и символ г. Нью-Йорк)
      Big Bend State (амер.) – Штат Большой излучины (прозвище штата Теннесси)
      Big bug – Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
      Big card – Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
      Big cheese – Важная персона [шишка]
      Big city (амер.) – Столица
      Big daddy (амер. жарг.) – Важная шишка. Дружище. Авторитет в какой-либо области
      Big deal! – Подумаешь! Большое дело!
      Big dog – Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
      Bigfoot (амер.) – Снежный человек
      Biggest frog in the pond (амер.) – Местный заправила. Криминальный авторитет
      Big gun (амер. жарг.) – Очень важная персона; шишка
      Big H. (амер.) – Героин
      Big hand – Продолжительные аплодисменты
      Big-head – Самомнение. Самодовольство. Самовлюблённость. Важничанье
      Big-hearted fellow – Широкая натура
      Big-league – Важный. Известный
      Big M. (амер.) – Морфин
      Big Man on Campus (BMOC) (амер.) – Студенческий лидер
      Bigmouth – Трепло. Балаболка
      Big Muddy (амер.) – р. Миссисипи
      Big noise – Важная птица (о человеке)
      Big number – Важная птица (о человеке)
      Big O. (амер.) – Опиум
      Big pot – Важная шишка
      Big purse – Тугой кошелёк (о богатом человеке)
      Big roll (амер.) – Куча денег. Куш
      Big shot – Важная шишка
      Big Sky Country (амер.) – Страна большого неба (прозвище штата Монтана)
      Big Smoke (шутл.) – Большой дым (г. Лондон)
      Big stink (амер.) – Скандал. Сенсация
      Big time – Классное [клёвое] времяпрепровождение
      Big-time – Классный. Клёвый. Крутой. Важный
      Big wig – Важная шишка
      Big words – Хвастовство
      Big Z's (амер.) – Сон
      BIKE ROUTE – Велосипедная дорожка (надпись на указателе)
      BIKE SHOP – Магазин по продаже велосипедов (вывеска)
      Bill – Счёт в ресторане (в Англии); банкнота, казначейский билет (в США)
      Bill and coo (шутл.) – Ласкаться
      Billboard (амер.) – Доска объявлений
      Billinsgate – Мат. Площадная брань
      Bill of delivery – Счёт на доставку чего-либо
      Bill of fare – Меню
      Bingo! – Вот оно! Этого я и ждал! Ух ты! Блеск! (восклицание при неожиданном успехе)
      Blodata (амер.) – Резюме (при поступлении на работу)
      Bipple (амер. жарг.) – Задница. Зад
      Birching Lane – «Берёзовая каша»
      Bird has flown (амер.) – Птичка выпорхнула из клетки. Поезд давно ушёл
      Bird's eye view – Взор [взгляд, вид] с высоты птичьего полёта
      Birds of a feather – Тёплая компания
      Bird of passage – Залётная птица (о человеке)
      Birthday Honours – Награждения ко дню рождения королевы
      Bit by bit – Мало-помалу
      Bitch! (груб.) – Сука! Блядь!
      Bite one's lip – Прикусить губу
      Bite on that! – Намотай это себе на ус!
      Bite your tongue! – Прикуси-ка язык!
      Bit of a bend – Помеха
      Bit of all right – Хорошая вещь
      Bitter cup – Горькая чаша
      Bitter end – До самого конца ‹жизни›. До последней капли крови. До предела
      Bitter nut – Горькая пилюля
      Bitter pill – Горькая пилюля
      Bitter tears – Горькие слёзы
      Bitter truth – Горькая правда
      biz (business) – Дело, бизнес
      Bla-bla, in the air (амер.) – Болтать попусту. Пустозвонить
      Black as hell – Тьма кромешная
      Black bag job (амер. жарг.) – Взлом или изъятие чего-либо, производимые с санкции правительства его агентами
      Black be your cast! – Да будет горькой твоя [ваша] доля!
      Black dog – Плохое настроене. Уныние. Хандра
      Black gown – «Чёрная сутана». Католический священник
      Black ingratitude – Чёрная неблагодарность
      Black-letter day – Будний день
      Black look – Хмурый [неодобрительный] взгляд
      Blackwater State (амер.) – Штат чёрной воды (прозвище штата Небраска)
      Black widow (амер. жарг.) – Девушка, не пользующаяся успехом у мужчин
      Blank shot – Холостой выстрел
      Blarney – Болтовня. Отговорки. Трёп. Пустозвонство
      Blast ‹it›! – Чёрт возьми!
      Blast my old shoes! (амер.) – Будь ты неладен! Чёрт меня подери!
      Blast off (амер. жарг.) – Уйти, не попрощавшись
      Blast you! – Чтоб тебе повылазило! Чтоб тебя! Чтоб тебе пусто было!
      Blaze away! – Валяй! Жарь! На всю катушку! На всю железку!
      Blazer – Яркая спортивная куртка (в США – голубая фланелевая, в Англии – полосатая) с накладными карманами и эмблемой учебного заведения или спортивного клуба
      Blessed be the name of the Lord! – Да будет благословенно имя Господа нашего!
      Blessed Virgin – Пресвятая Богородица
      Bless me! – Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
      Bless my heart! – Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
      Bless my heart and soul! – Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
      Bless my soul! – Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
      Bless my stars ‹and garters›! – Бот ты мой! Вот те на! Да ну!
      Bless you! – Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)
      Bless your heart! – Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)
      Blimery! – Вот это да! Иди ты! Чтоб мне провалиться! А чтоб тебя!
      Blimey! – Чтоб тебя! Вот это да!
      Blind date – Свидание вслепую
      Blind drunk – Пьян в стельку
      Blind lane – Тупик
      Blind man's holiday – Сумерки (шутл.)
      Blizzard State (амер.) – Вьюжный штат (прозвище штатов Южная Дакота и Техас)
      Blockhead – Голова садовая [еловая]
      Blonde beast – Белокурая бестия
      Blood feud – Кровная месть
      Bloop‹er› (амер. шутл.) – Очень глупая ошибка
      Blot one's copybook – Замарать свою репутацию
      Blow a face (амер.) – Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться
      Blower! (груб.) – Хвастун! Трепач! Шлюха! Потаскуха!
      Blow high, blow low – При любых обстоятельствах. Что бы ни случилось. Во что бы то ни стало. Была не была
      Blow it! – Чёрт возьми!
      Blow job – Минет
      Blow-off – Хвастун. Неотложное дело
      Blow one's stack (амер.) – Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться
      Blow one's top (амер.) – Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться
      Blow-out (амер.) – Вспышка гнева. Ссора. Кутёж. Шумное веселье. Вечеринка с выпивкой
      Blow the cobwebs away – Проветриться. Выйти на прогулку
      Blow the whistle on – Стучать [доносить, капать] на кого-либо. Закладывать кого-либо. Запрещать
      Blow to cheeses – Разлететься в пух и прах
      Blow up – Пускать на воздух. Взрывать. Разрушать. Выходить из себя. Преувеличивать
      Blow-up – Бурная ссора. Скандал. Разборка
      Blowze – Толстая [краснощёкая] баба
      Blue and white (амер.) – Полицейская машина
      Blue blood – «Голубая кровь». «Белая кость»
      Bluegrass State (амер.) – Пырейный штат (прозвище штата Кентукки)
      Blue Law State (амер.) – Штат пуританских законов (прозвище штата Коннектикут)
      Blue pencil – Осуществлять надзор [цензуру]. (Этой же фразой заменяют любые неприличные слова и выражения)
      Blue rose – Голубая роза (что-либо недостижимое)
      Blue sky (амер.) – Непрактичный. Неконкретный. Пробный. Ничего не стоящие ценные бумаги
      Blue stocking – «Синий чулок»
      Blunder (амер. жарг.) – Портачить
      Bly me! – А чёрт тебя!
      BMOC (Big Man on Campus) (амер.) – Студенческий лидер
      Board bill (амер.) – Плата за пансион
      Boarding pass – Посадочный талон (в самолёте)
      Boarding school – Школа-интернат. Закрытое учебное заведение
      Bob – Шиллинг
      Bobby-soxer (амер. жарг.) – Девочка-подросток
      Bob's your uncle! – Всё в порядке!
      Bodega (амер.) – Винный погребок. Бар
      Bode ill – Служить дурным предзнаменованием
      Bode well – Служить хорошим предзнаменованием
      Body and soul – Душой и телом. Полностью. Целиком
      Body English (амер.) – Поддержка игроков жестами на спортивных играх
      Body of [o'] me! – Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!
      Body of our Lord! – Клянусь Богом! Ей-богу!
      Body-snatcher (амер. жарг.) – Репортёр, освещающий жизнь выдающихся людей
      Boff (амер.) – Задница. Зад
      Boffo (box + office) (амер.) – Представление, имеющее большой кассовый успех
      Boffola (амер. жарг.) – Удачная шутка
      Bogdom (амер.) – Жизненный путь
      Bog‹s› (жарг.) – Уборная. Нужник (груб.)
      Bohunk (амер. жарг.) – Иммигрант из Центральной или Восточной Европы. Неквалифицированный человек
      Bolled shirt (амер.) – Чопорный [надутый] человек
      Boiler factory (амер.) – Шумное сборище. Галдёж. Гвалт
      Boiling over with rage – Вне себя от гнева
      Bollock-naked – Совершенно голый. Абсолютно беззащитный
      Bolt-on (амер.) – Дополнительный
      Bolt upright – Совершенно прямо (сидеть)
      Bomb-shell (амер.) – Красотка. Клёвая девочка. Всё при ней
      Bona fide – Добросовестный. Добросовестно
      Bona fides – Надёжность
      Bonanza State (амер.) – Процветающий штат (прозвище штата Монтана)
      Bon appetit! – Приятного аппетита!
      Bone-head [bonehead] – Дурак. Тупица. Болван. Придурок
      Bone of contention – Яблоко раздора
      Bon voyage! – Счастливого пути!
      Bo-o! – У-у! (при желании испугать или удивить кого-либо)
      Boo-boo – Глупая ошибка; амер. бо-бо
      Booby-hatch (амер. прост.) – Психушка. Дурдом
      Book a room – Бронировать номер (в гостинице)
      BOOKING OFFICE – Билетная касса (на транспорте – вывеска)
      Book of Proverbs (библ.) – Книга притчей Соломоновых
      BOOKS NOT BOMBS! – Книги вместо бомб! (надпись на майке)
      Boomers' State (амер.) – Штат искателей лёгкой наживы (прозвище штата Оклахома)
      Boondocks (амер.) – Глушь. Глухомань
      Boot and saddle! – По коням! Седлай‹те›! (команда)
      Boo to you! – На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
      Boot sale – Распродажа вещей на дому
      Boots and saddles! (амер.) – По коням! Седлай! (команда)
      Bopping gang (амер. жарг.) – Банда хулиганов
      Border-Eagle State (амер.) – По соседству с орлами (прозвище штата Миссисипи)
      Border State (амер.) – Пограничный штат (прозвище штата Мэн)
      Born in a barn (амер.) – Невоспитанный. Не умеющий себя держать. В хлеву родился. Такой от рождения
      Born that way – Такой от рождения
      BORN TO RUN – Рождённый бегать (надпись на майке)
      Born under the rose – Незаконнорожденный
      Borsch circuit (амер. жарг.) – Район борща (прозвище дачных посёлков близ Нью-Йорка преимущественно с еврейским населением)
      Bosh! – Вздор! Глупости! Чепуха!
      Bosom friend – Закадычный друг
      Botheration! – Какая досада! Чёрт возьми! Чёрт побери!
      Bother him! – Да ну его!
      Bother it! – Бог с ним! (при утрате интереса к кому-либо или к чему-либо)
      Both in form and in plot – Как по форме, так и по содержанию
      Bottleneck – Узкое место
      Bottomless pit – Ад. Бездна. Бездонная яма
      Bottoms up! – Пей до дна!
      Bounty – Поощрительная премия
      Bow-and-arrow (амер. жарг.) – Воробей
      Bowie State (амер.) – Штат охотничьих ножей (прозвище штата Арканзас)
      Bowing acquaintance – Шапочное знакомство
      Bow-window – Пузо; брюхо (груб.)
      Boxing Day – «День подарков» (следующий день после Рождества в Англии)
      BOX OFFICE – Касса (в зрелищных учреждениях – вывеска)
      Boy! – Боже! Вот это да! (восклицание, выражающее удивление или восторг)
      Boy howdo! (амер.) – Вот как! Вот так так! Неужели! (выражает удивление)
      BOY'S CLOAKROOM – Раздевалка для мальчиков (надпись в школе)
      Boys will be boys – Мальчишки всегда мальчишки
      Brain drain – Утечка мозгов (отъезд специалистов в другую страну)
      Brain picker (амер. жарг.) – Человек, пользующийся в своей работе творческими идеями других
      Brainstorming – Мозговая атака
      Brain trust – Мозговой трест
      Brainwashing – Промывка мозгов
      Brass check (амер. жарг.) – Подкуп прессы
      Bravo! – Браво! (выражает одобрение)
      Bread-and-butter letter – Письмо, которое посылается хозяину дома, в котором вы гостили
      Bread and Butter State (амер.) – Бутербродный штат [Штат хлеба с маслом] (прозвище штата Миннесота)
      Bread and cheese – Простая [скудная] пища
      Bread and circuses! – Хлеба и зрелищ!
      Bread and salt – Хлеб-соль
      Break a ‹butter›fly on the wheel – Стрелять из пушки по воробьям
      Break a leg! (амер.) – Ни пуха ни пера! (напутствие актерам) Успехов!
      Break a record – Побить рекорд
      Break away! – Разойтись! Брейк! (команда в спорте, например в боксе)
      Break china – Устроить переполох
      Breaker of the peace – Нарушитель общественного порядка. Хулиган
      Breakers ahead! – Опасность впереди! Берегись!
      Break even – Оставаться при своих
      Break in the clouds – Луч надежды
      Break it down! – Перестань‹те› говорить об этом! Перестань‹те› болтать!
      Break it up! – Кончай драку! Перестаньте ссориться! Перестаньте говорить об этом!
      Breakneck speed – Бешеная скорость
      Break one's duck – Положить начало чему-либо
      Breakout (амер.) – Приподнятое [возбуждённое] состояние
      Break ranks! – Разойтись!
      Breaks ahead! – Берегись! Впереди опасность!
      Break the bank – Сорвать банк
      Break-up value – Ликвидная стоимость
      Breathe down somebody's neck – Стоять над душой
      Brethren – Собратья (по профессии). Чада (в религиозном обращении)
      Brevity is the soul of wit – Краткость – сестра таланта
      Bridgebuilder – Миротворец
      Bright and early – Рано. Заблаговременно
      Bright in the eye – Навеселе. Подвыпивший
      Bright smile – Лучезарная улыбка
      Brilliant ballet-dancer (бал.) – Блистательный танцовщик
      Bring a hornets' nest about one's ears – Потревожить осиное гнездо
      Bringdown (амер.) – Унижающее [оскорбляющее] замечание
      Bring him in! – Введите его! Впустите его!
      Bring home the bacon – Преуспеть. Добиться успеха. Зарабатывать на хлеб с маслом
      Bring in a dollar or two (амер.) – Заработать несколько долларов. Немножко заработать
      Bring oil to the fire – Подлить масла в огонь
      Bring to light – Вывести на чистую воду
      Bring up to date – Ввести в курс дела
      Bristol compliment – На тебе, боже, что нам не гоже
      Broadbrush approach – Общий подход
      Broadbrush attitude – Широкий подход
      Broadbrush estimate – Глобальная оценка
      Broadly speaking – Вообще говоря. В общих чертах
      Broad world outlook – Широкий кругозор
      Broken In health – С подорванным здоровьем
      Broken tea – Спитой чай
      Bronx cheer (амер.) – Насмешка. Осмеяние. Издевательство
      Brother of the angle – Рыболов
      Brother of the coif – Адвокат высшего ранга
      Broth of a boy – Рубаха-парень
      Brown Betty (амер.) – Яблочный пирог с пряностями
      Brown done! – Здорово сделано!
      Brownie (амер.) – Шоколадное пирожное с орешками
      Brownstone State (амер.) – Штат коричневого песчаника (прозвище штата Коннектикут)
      Brunch – Завтрак в ресторане по фиксированной цене (в период между первым завтраком и ланчем)
      Brush off! – Беги!
      B S (bullshit) (амер.) – Чушь. Бред
      Bubble scheme – Мошеннический проект
      Bubs (Bloody Ungrateful Bastards) – Бестолочи (так английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)
      Buckeye State (амер.) – Штат каштана (прозвище штата Огайо)
      Buck the tiger – Идти ва-банк. Сорвать банк
      Buddy (амер.) – Приятель. Браток. Дружище. Парень. (при обращении)
      Buff – Человек, действующий из лучших побуждений, но без необходимой профессиональной подготовки. Энтузиаст
      Bug-Eating State (амер.) – Насекомоядный штат (прозвище штата Небраска)
      Bug-eyed (амер. жарг.) – С вытаращенными глазами (от удивления)
      Build castles in the air [in Spain] (амер.) – Строить воздушные замки
      Built-in – Врождённый. Встроенный
      Built-in closet – Встроенный шкаф
      Bullion State (амер.) – Штат золотого слитка (прозвище штата Миссури)
      Bull session (амер.) – Встреча мужчин, собравшихся обсудить последние новости

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23