Краткий словарь трудностей английского языка
ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение
(стр. 21)
Автор:
|
Модестов В.с. |
Жанр:
|
Словари |
-
Читать книгу полностью
(671 Кб)
- Скачать в формате fb2
(291 Кб)
- Скачать в формате doc
(277 Кб)
- Скачать в формате txt
(255 Кб)
- Скачать в формате html
(293 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|
|
V-spot (амер. жарг.) – Пятидолларовая бумажка Vulgar fashion [manners] – Дурной тон
W
Wading pool (амер.) – «Лягушатник» (о бассейне) Wait! – Подожди‹те›! Wait a bit! – Подожди‹те› немного! Wait a juffy! – Подожди минутку! Wait a minute! – Погоди! Минутку! Сейчас! Подожди минутку! Минуточку! Одну минуточку! Wait a mo! – Погоди! Момент! Сейчас! Подожди‹те› минутку! Wait a moment! – Погоди! Момент! Сейчас! Wait and see! – Увидишь! Увидите! Поживём – увидим! Wait a second! – Минутку! Wait for me here! – Подожди‹те› меня здесь! Wait for us! – Подожди‹те› нас! Wait up ‹a minute›! – Подожди‹те›, я сейчас! Сейчас я тебя [вас] догоню! Wait your turn! – Дождись [дождитесь] своей очереди! Wake him up! – Разбуди его! Waker-waker! – Вставай-вставай! (шутливая побудка) Wake snakes – Разворошить змеюшник [осиное гнездо, муравейник] Wake up there! – Эй ты там, проснись! Эй вы там, проснитесь! Что ты там, заснул что ли? Что вы там, заснули что ли? Wakey, wakey! (воен.) – Вставай! Пора! Подъём! Waking dream – Сон наяву WALK – Идите (надпись на светофоре) Walk a [the] crack – Ходить по одной половице Walker! – Врёшь! Быть не может! Walkie-talkie – Уоки-токи (переносная рация) Walking encyclopedia – «Ходячая энциклопедия». Эрудит Walk in golden [in silver] slippers – Есть на серебре. Купаться в роскоши Walking orders (амер.) – Официальное уведомление об увольнении Walk-in victory (амер.) – Лёгкая победа Walk like a Virginia fence (амер.) – Идти, шатаясь как пьяный Walk on air – На крыльях лететь (от радости). Ног под собой не чувствовать. Ликовать Walk on tiptoe – Ходить на цыпочках Walkout (амер.) – Праздношатающийся (о человеке, пересмотревшем много товаров в магазине, но ничего не купившем) Walkover – Лёгкая победа (в спорте) Walk the floor – Маячить. Ходить туда-сюда WALK – THE TRAFFIC ONLY AFTER 8 P.M. – Пешеходное движение. Движение транспорта разрешено после 8 часов вечера (объявление) Walk-through (амер.) – Репетиция без телекамер. Формальное проговаривание текста Walk-up (амер.) – Квартира в доме без лифта. Без лифта (о доме). Предварительная рекламная компания Walk up, dear friend, and see our show! – Входите, друзья, и посмотрите наше представление! Waly! – Увы! Wanion on you! – Будь ты проклят! Wanna (амер.) – Тождественно “want to” Wanted – Разыскивается (о преступнике) Ward heeler (амер.) – Мелкий политикан Wardour English – Напыщенная архаичная речь Ware! – Берегись! (на охоте) Берегитесь! Осторожнее! Ware hawk! – Шухер! Ware holes! – Осторожно, ямы! War-hawks (амер.) – Военные ястребы (сторонники войны) WAR IS THE REAL ENEMY – Настоящий враг – это война (надпись на майке) Warlike gesture – Бряцание оружием Warm thanks – Искренняя благодарность Warm the inner man – Заморить червячка War paint – «Боевая раскраска» (женский макияж) War to the knife – Борьба не на жизнь, а на смерть Wash an ass's head [ears] – Заниматься безнадёжным делом. Попусту стараться Wash dirty linen in public – Выносить сор из дому Wash one's head [brain] – «Освежить мозги» (выпивкой) Washout – Поражение. Неудача Wash the car! – Помой‹те› машину! Wash-up time (амер.) – Обеденный перерыв у рабочих WASP [Wasp] (White Anglo-Saxon Protestant) – Стопроцентный [настоящий] американец (белый американец англо-саксонского просихождения протестантской веры) Waste disposal – Удаление отходов Watch fall in! – Очередной смене построиться! (команда) Watch it! – Будь осторожен! Будьте осторожны! Watch out! – Поостерегись! Поостерегитесь! Будь‹те› начеку! Осторожно! WATCH OUT THE DOGS! – «Остерегайтесь собак!» (предупреждающая табличка) WATCH REPAIR – Ремонт часов (вывеска) Watch someone like hawk – Наблюдать орлиным взором [взглядом] Watch your mouth! – Не говори‹те› так [такое]! Watch your steering! (мор.) – На руле не зевать! Watch your step! – Не оступись! Не оступитесь! Смотри‹те› под ноги! Легче на поворотах! Watch your tongue! – Не говори‹те› так [такое]! Water-drinker (шутл.) – Трезвенник Water fountain (амер.) – Водяной фонтанчик (для питья) Water funk (жарг.) – Человек, боящийся воды Water gruel – Кашица на воде. Нечто безвкусное [пресное, скучное] Wattle Day (австрал.) – День цветения акации (1 августа) Wavelengthship (амер.) – Коммуникабельность Way above (амер.) – Свыше Way ahead (амер.) – Далеко впереди Way back (амер.) – Тому назад. Ещё Way behind (амер.) – Далеко позади Way below (амер.) – Значительно ниже Way down (амер.) – Далеко внизу Way down here (амер.) – Здесь внизу Way enough! – Шабаш! (конец работам) Way off! (амер.) – Далеко в сторону Way of life – Образ жизни Way of living – Житьё-бытьё Way-out (амер. жарг.) – Самозабвенно. От всей души Way to go! (амер.) – Класс! Нормально! (выражение удовлетворения) Way up (амер.) – Очень высоко Way up here (амер.) – Здесь вверху W.City (Windy City) (амер.) – Город ветров (г. Чикаго) Weaker vessels – Слабая половина человечества (намёк на I послание Петра, III.7, где женщины символически названы «немощными сосудами») Weak on his pins – Плохо стоящий [держащийся] на ногах Weak place [point, spot] – Больное [слабое] место Wear and tear of time – Разрушительная сила времени We are in for it! – Мы влипли! Не было заботы! WE ARE MERCHANTS OF DREAMS – Мы торгуем мечтой! (реклама) We are not amused – Нас это не забавляет (знаменитая фраза королевы Виктории) We are the boys [men, ones]! – Знай наших! Wear the pants (амер.) – Верховодить в доме Weasel out (амер.) – Увиливать от своих обязанностей Weasel words (амер.) – Пустые слова Web-Foot State (амер.) – Штат водоплавающих (прозвище штата Орегон) WE DELIVER – Доставка в пределах города (вывеска на окнах некоторых ресторанчиков в США) Wee – Сходить по-маленькому Weedhead (амер. жарг.) – Курильщик марихуаны Week of Sundays – Целая вечность Week of weeks – Целая вечность Weet! weet! – Фью, фью! (подражание птице) Wegotism – «Мыканье» (злоупотребление авторским «мы») We haven't met for ages! – Сколько лет, сколько зим! (при неожиданной встрече или при встрече после долгой разлуки) We hope you will remember us kindly! – Не поминайте лихом! Weigh-in – Взвешивание спортсменов перед соревнованиями We know all about you! – Знаем мы тебя [вас]! We know your sort! – Знаем мы тебя [вас]! Welcome! – Добро пожаловать! Милости просим! Не стоит благодарности! Пожалуйста! (в ответ на слова благодарности) Welcome aboard! – Добро пожаловать! (в нашу компанию) Welcome home! – С приездом! Добро пожаловать домой! Welcome to our house! – Добро пожаловать к нам в гости! Welfare – Пособие по бедности [по нетрудоспособности] Well! – Хорошо! Ну! Так! Так-с! Вот так так! Вот тебе ‹и› на! Well? – Ну? Что скажете? Welladay! – Увы! Well-aimed – Не в бровь, а в глаз Well and good! – Ну и прекрасно! Ну и ладно! Тем лучше! Wellaway! – Увы! Well begun is half done – Лиха беда начало Well done! – Здорово! Молодец! Браво! Отличная работа! Well fixed (амер.) – Состоятельный. Обеспеченный. Богатый Well-heeled (амер. жарг.) – Богатый. В полном порядке. Обеспеченный. Хорошо упакованный. Хорошо вооружённый Well-known internationally – Хорошо известен за рубежом Well met! – ‹Очень› рад, что зашли! ‹Очень› рад нашей встрече! Какая приятная встреча! Добро пожаловать! Well-oiled disposition – Покладистый характер Well run! – Здорово! Молодчина! Браво! Well said! – Вот именно! Хорошо сказано! We'll take care of things! – Всё образуется! Well then! – Ну так! И вот! Well then? – Ну что же? Ну как? Well, well! – Ну и ну! Well worth the day! – Да будет благословен этот день! Welsh ambassador (шутл.) – Кукушка Welsh mile – Миля с гаком Welsh rabbit – Гренки с сыром Welsh uncle – Двоюродный брат отца [матери] Weltanschauung (амер.) – Мировоззрение We're absolutely filled up! – У нас нет ни одного свободного номера! (в гостинице) Were you born in a barn? (амер.) – А поаккуратнее можно? WE SELL HOPE – Мы торгуем надеждой (реклама) We shall never hear the last of it – Этому никогда не будет конца We shall see what we shall see – Поживём – увидим. Это ещё бабушка надвое сказала Wet as a shag – Мокрая курица (о человеке) Wetback (амер.) – Трудяга (прозвище сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения) Wet behind the ears – «Зелёный». Нос не дорос. Молокосос. Новичок. Молоко на губах не обсохло. Пороха не нюхал Wet blanket – Нудная личность. Человек, отравляющий людям праздник Wet-head (амер.) – Зелёный юнец. Простофиля. Деревенщина Wet idea! – Вздор! Бред! Дурацкая идея! Wet-nose (амер.) – Зелёный юнец. Салага. Простофиля. Деревенщина Wet one's clay (шутл.) – Промочить горло WET PAINT – Осторожно, окрашено! (предупреждающая надпись) Wet pay – Оплата за вынужденный простой из-за погоды Wet smack (амер.) – Скучный тип. Зануда Wet sock (амер.) – Нудная личность. Вялое рукопожатие Wet the other eye – Выпить [опрокинуть] вторую рюмку Wet time (жарг.) – Простой из-за погоды (в строительстве и т.п.) We've done it! – Знай наших! Наша взяла! We've had enough adventures! – Этого ещё не хватало! We've won! (амер.) – Наша взяла! We were cut off! – Нас разъединили! (во время телефонного разговора) We were disconnected! – Нас разъединили! (во время телефонного разговора) Whack! – Бац! Хлоп! Whacker! – Наглая ложь! Ни в какие ворота не лезет! Whack out (жарг.) – Проиграться в пух и прах Wha'd you wanna say by that? (амер. жарг.) – Что ты хочешь этим сказать? Whale him away with both fists! (амер.) – Поддай ему с обеих рук! Whale of a fellow – Мировой парень Wham-bam! (амер. жарг.) – Быстро! Одним махом! Whammy (амер. жарг.) – «Дурной» глаз What a babyish thing to do! – Что за ребячество! Как можно было сделать такую глупость! What a bally nuisance! – Что за чертовщина! Какое безобразие! What a bear! – Что за медведь! Вот грубиян! What a beautiful piece of work! – Какая прекрасная работа! Какое прекрасное изделие [произведение] What a boggle he did make of it! – Ну и напутал он! What a bore! – Какая скука! What about? – Ну, как? О чём это вы? What a brute of a day! – Ну и денёк! What a bummer! – Какой облом! What a business it is! – Трудное это дело! What a chap! – Вот он каков! What a charming idea! – Какая чудесная мысль! Превосходная идея! What a coop full of chickens? (амер.) – Что за сборище трусов?! What a crew! – Что за публика [толпа]? What a curious shape you are! – Какой странный у тебя [вас] вид! What a cut-up the boy is! (амер.) – Что за шутник этот парень! What a darling living room! – Что за прелесть эта комната! What a day! – Что за день! Ну и денёк! What a devil of a name! – Что, чёрт возьми, за название! Ну и название, чёрт побери! What a difference! – То ли дело! (гораздо лучше) What a fag! – Ну и работёнка! Какая волынка! What a fellow! – Вот каков! What a fool! – Дурак этакий! What a foxy dame! (амер.) – Что за малышка! What a frost! – Какое разочарование! What a game! – Какая потеха! Вот потеха! What a glorious day! – Какой великолепный день! What a go! – Весёленькая история! Хорошенькое дельце! What a goal has been scored! – Какой гол забили! What a hanging face! – Ну и рожа [рыло, морда]! What a hope! – Куда там [тут]! What ails him? – Что с ним? Что его беспокоит? Что его мучит? What a lark! – Как забавно! Как весело! What a little love of a child! – Какой прелестный ребёнок! Что за прелесть этот ребёнок! What a load of rubbish! – Что за чушь [бред, чепуха]! What a load of stuff and nonsense! – Вздор какой-то! Что за вздор! What a ‹long› time you were! – Как же ‹надолго› ты задержался! Как же ‹надолго› вы задержались! What a lovely apartment! – Какая прелестная квартира [квартирка]! What a lovely view! – Какой чудесный вид! What a mad thing to do! – Какая глупость! Какую глупость ты совершил! What a man! – Какой человек! Что за человек! Ну и человек! Вот это человек! What a measly hole! – Какая дыра! Ну и дыра! What a mercury! – Какое счастье! Какая удача! What a mercy! – Какое счастье! Какая удача! What a mess that would be for every one! (?) – Каким несчастьем это было для всех! What a misfortune! – Ну и дела! Какая неприятность! What am I to do? – Что же мне делать? What a monstrous climate! – Какой отвратительный [жуткий, мерзкий] климат! What a naughty imp he is! – Ну и баловник же он! What an emotional little thing you are! – Ну и чувствительная же ты, крошка! Ну и чувствительный же ты, малыш! What ‹a› nerve! (амер.) – Как грубо! What an evening! – Что за вечер! What a nice house you have! – Какой у тебя [вас] красивый дом! What an idea! – Вот это мысль [идея]! Что за мысль [идея]! Что за затея! Вот это здорово! What an object you look in that hat! – Ну и вид же у тебя в этой шляпе! What a nuisance! – Вот наказание! Вот досада! Какая досада! Что за наказание! What a nuisance that child is! – Какой несносный ребёнок! Какое мучение с этим ребёнком! What a pig! (груб.) – Каков нахал! What a pity! – Какая жалость! Как жаль! Какая досада! What a pleasant surprise! – Какая приятная неожиданность! What a plight you are in! – Ну и попал ты в положеньице! Ну и попали вы в положеньице! What a predicament! – Какая досада! What a prize I have found! – Вот как мне повезло! Счастье подвалило! Вот так повезло! What a prose you are! – Какой ты нудный! What are you about? – Чем ты занят? Чем вы заняты? Что делаешь [делаете]? Что собираешься [собираетесь] делать? What are you coming at? – Что ты имеешь в виду? Что вы имеете в виду? На что ты намекаешь? На что вы намекаете? What are you driving at? – Куда ты клонишь? Куда вы клоните? На что ты намекаешь? На что вы намекаете? What are your terms? – Каковы ваши условия? Что вы просите? What are you thinking of! – Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога! What are you trying to buy with that? – Чего ты хотил этим добиться? Чего вы хотели этим добиться? What are you up to? – Ты [вы] что, того? Что ты замышляешь? Что вы замышляете? Что ты задумал? Что вы задумали? What are you up to generally? – Чем ты вообще занимаешься? Чем вы вообще занимаетесь? What a scandal! – Какой срам [стыд, скандал]! What a score! – Повезло! Какая удача! What a sell! – Какая досада! Как жаль! Какое надувательство! What a shame! – Обидно! Жаль! Нехорошо! Какая жалость! What a sight! – На кого ты похож [вы похожи]? What a sight met my eyes! – Какое зрелище предстало передо мной! What a silly tomfoolery! – Что за балаган! What a spree! – Как весело! What a state you are in! – В каком ты [вы] виде! What a sticky day! – Как сегодня парит! What a strange boy! – Вишь какой! What a strange girl! – Вишь какая! What a stroke of luck! – Вот это удача! What a stupid ass! – Тупой осёл! Тупой баран! What a suck! – ‹Ага,› попался! What a surprise! – Какой сюрприз! What a swot! – Что за мука! What a thing to do! – Разве так можно! Разве так поступают! Как можно было сделать такое! What a thing to happen! – Какой пассаж! What a thrill! – Какое захватывающее зрелище! What a time! – Ну и времечко! What a time you have been! – Как ты [вы] долго! What a view [vista]! (амер.) – Какой простор! What a waste! (амер.) – Какая потеря! What a waste of energy! – Какая пустая [бессмысленная] трата сил! What a weird idea! – Что за странная [нелепая, безумная] мысль! What a wonder! – Изумительно! Поразительно! Восхитительно! Превосходно! What a worry that child is! – Что за наказание этот ребёнок! Это не ребёнок, а мучение! Не ребёнок, а чистое наказание! What a wretched little hole! – Ну и дыра! Ну и глушь! What bad luck! – Этакая [экая] неудача! What beastly weather! – Какая мерзкая погода! What boots it? – Какая от этого польза? What brings your here? – Как занесло тебя сюда! Каким ветром занесло тебя сюда! What business has he there? – Что он там забыл? What business is it ‹of› yours? – Тебе-то [вам-то] что до этого? Тебе-то [вам-то] что за дело? А тебе [вам] какое дело? What business is that of yours? – Какое твоё [ваше] дело? Что ты вмешиваешься? Что вы вмешиваетесь? What can I do for you? – Чем могу служить? Чем могу быть полезен? What can you let me have? – Что у тебя [вас] найдётся поесть? Что ты можешь мне предложить? Что вы можете мне предложить? Whatchamacallit? (амер. жарг.) – Как мне его называть? What cheek! – Какая наглость! Какое нахальство! What cheers? – Как поживаете? (устар.) What cheer ‹with you›? – Как поживаешь [поживаете]? Как дела? What concern is it of yours? – Какое тебе [вам] до этого дело? What did he care about marriage? – Что ему женитьба! What did you study in college, basket weaving? (амер.) – Чему тебя учили в колледже, плетению корзин? (т.е. тому, что не требует большого ума) Чему тебя учили в колледже, ковырянию в носу? What does he care about [for]…? – Какое ему дело до…? What does he look like? – Каков он из себя? What does it amount to? – Что это значит? What does it come to? – Сколько платить за всё? Сколько с меня причитается? What does it matter?! – Какое это имеет значение?! Что за важность! Не велика важность! Что за беда! Мало ли что! What does it mean? – Что это значит? What does that prove? – Ну и что? What do I care? – А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не колышет! What do you find in it? – Охоте тебе заниматься этим? What do you know! – Не может быть! Как тебе [вам] это нравится?! Как дела? (амер. приветствие) What do you know about that [this]? – Ну, не замечательно ли! Вот это здорово! Можете ли себе представить что-либо подобное? What do you know for sure? (амер.) – Как поживаешь? Как поживаете? (приветствие) What do you mean by that? – Что ты этим хочешь сказать? Что вы этим хотите сказать? Почему ты так поступаешь? Почему вы так поступаете? What do you say? (амер.) – Привет, как поживаешь? What do you take me for? – За кого вы меня принимаете? What do you wish? – Что прикажете? What-d'ye-call-'em? – Как, бишь, их там? What-d'ye-call-her [-him, -it]? – Как, бишь, его [её] там? What d'you know! – Скажите на милость! Whatever else will you say? – Ещё чего?! Whatever happens – Так или иначе What fantastic ideas! – Какие дикие взгляды! What for? – Для чего? Зачем? Чего ради? What fun! – Как забавно! Как смешно! Вот это здорово! What gives? – Как дела? (приветствие) Что я вижу! Да ну! Что происходит? Что я такое сказал [сделал]? What good will it do? – Что пользы в этом?! What hapenned? – Что случилось [произошло, стряслось]? What has come over you? – Что это на тебя нашло? What has he come to! – До чего он дожил! What has it to do with me? – При чём же я тут? What has put him on meddling? – Зачем он полез не своё дело? What have you! – Не разбери-поймёшь! What have you been up to? (амер.) – Как ты? (приветствие) What ho! – Эй, там! What ill wind has brought you here? – Зачем нелёгкая тебя сюда принесла? What in Cain! (амер.) – Что же, чёрт возьми! What is all that to me? – Какое мне до этого дело? What is all this in aid of? – С какой стати?! What is all this rumpus? – Из-за чего весь этот шум? What is all this rush? – К чему вся эта спешка [суматоха]? What is behind all this? – Что за всем этим кроется? What is he like? – Каков он из себя? What is his game? – Какие у него планы? Каковы его замыслы? What is his line? – Чем он занимается [интересуется]? What is in the wind? – Как дела? What is it? – В чём дело? What is it all about? – В чём дело? О чём речь? What is on the air? – Что сегодня по радио? What is the fare? – Сколько стоит проезд? What is the good of it? – Какой в этом смысл [толк]? What is the matter with you? – Что это на тебя нашло? Что с тобой случилось? What is the point in? – С какой радости? What is the quid pro quo? – Что я буду за это иметь? Что я за это получу? What is the source of all this? – Откуда это берётся? What is the time? – Который час? Сколько времени? What is the use of…? – Какая польза от…? Какой смысл в…? What is this stuff? – Что это такое? What is to be done? – Что же делать? Что можно сделать? Как быть? What is to do? – В чём дело? Что же делать? Что случилось? What is to pay? (амер.) – В чём дело? Что случилось? What is wrong about him? – Что с ним случилось? What is your sitizenship? – Какое у вас гражданство? What is your feeling about your situation? – Как ты оцениваешь своё нынешнее положение? Как вы оцениваете своё теперешнее положение? What is your pleasure? – Что угодно? Что вам угодно? Что желаешь? Что вы желаете? What is your strength? – Сколько вас? What kept you away? – Что помешало тебе [вам] прийти? What kind of guy is he? – Что он собой представляет? What kind of presents these are! – Ну и подарки у нас! What lively colours! – Какие яркие краски! Краски как живые! What'll it be? (амер.) – Что будете пить? Что вам принести? What'll you have? (амер.) – Что вам принести? Что будете пить? What maggot bites you? – Что тебе взбрело в голову? Какая муха тебя укусила? What makes him do it? – Что ему за охота? Охота ему заниматься этим?! What makes him tick? – Чем он живёт? What makes you do it? – Охота тебе заниматься этим?! What makes you think so? – Почему ты так думаешь? What more! – Ещё чего! What more? – Что ещё? What nasty weather we are having! – Какая стоит скверная погода! What next! – Вот ещё! Ещё что [чего]! Этого ещё не хватало! Дальше ехать некуда! What next? – Как можно? Ещё чего? А что дальше? Что за этим последует? Этого ещё не хватало! What now? – Ну что? What now! – Мало ли что! What of it? – Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать? What of that? – Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать? What on earth are you doing? – Что же ты делаешь? Что же вы делаете? What on earth are you using that for? – Да откуда же ты это выкопал [взял]? Да откуда же вы это выкопали [взяли]? What on earth for? – С какой радости? С какой стати?! What on earth is the matter? – Что же такое случилось? В чём же всё-таки дело? What ‹on earth› possessed me to go there! – И дёрнуло меня пойти! What outrageous ideas! – Какие дикие взгляды! What price fine weather for Sunday? – Какие виды на хорошую погоду в воскресенье? What price this! – Как тебе [вам] это нравится?! What remedy? – Как тут помочь? What're you doin'? (амер. жарг.) – Что ты задумал? What rot! – Что за вздор! What rotten luck! – Вот невезение! What rubbish! – Чёрт знает, что такое! Какая белиберда! What's all the ballyhoo about? – Что за шум, а драки нет? What's all the fuss? – Вот [эка] невидаль! What's all the hue and cry about? – Что за шум, а драки нет? What's all the palaver about? – О чём речь? What's at the back of it? – Что за этим кроется? What sauce! – Какое нахальство! What say? (амер.) – Что ты сказал? Что вы сказали? What's come over you! – С какой радости! What's coming off? (амер.) – Что здесь происходит? What's cooking? – Что происходит? Что готовится? What's eating you? – Какая муха тебя [вас] укусила? What seems to be the problem? (амер.) – Что у вас случилось? Whatsename? – Как, бишь, его [её, вас и др.] там? Как там его [её, вас и др.] зовут? Как это называется? What's going down? (амер.) – Что здесь происходит? What's going on here? – Что здесь происходит? What's got him? – Что с ним? Что его задело? Какая муха его укусила? What's gotten? (амер. жарг.) – Что случилось? Ты чего? What shall I do next? – Что мне делать дальше? What shall we do? – Как быть? What shall we do with the drunken sailor, early in the morning? (амер.) – Что делать с пьяным матросом рано поутру? (песня, исполняемая матросами во время тяжёлой монотонной работы, типа нашей «Дубинушки») What's happening? – Как дела? What's his line? – Чем он занимается? What's-his-name? – Как его там зовут? Как, бишь, его ‹зовут›? What's holding matters up? – За чем дело стало? What's in it for me? (амер.) – Что я буду за это иметь? What's in the wind? Whatsis? (what's his name?) (амер.) – Что слышно? Что происходит? Как его там кличут? Whatsisface? (амер.) – Как там его? What's it all about? – В чём дело? О чём речь? What skills it? – Какое это имеет значение? What's more – К тому же. Более того What's new? – Что нового? Как дела? What's on? – Что показывают [дают]? (например, по телевизору) What's on tap for today? (амер.) – Какие планы на сегодня? What's on today? – Что сегодня идёт? (например, в театре) What sort of? – Что за? Какой? What sort of a bloody fool do you take me for? – За какого же кретина ты меня принимаешь! За какого же кретина вы меня принимаете! What sport! – Вот потеха! Как весело! Вот цирк! What's that? – Как же так?! What's that you're eating? – Что ты ешь? Что вы едите? What's the big idea? – В чём смысл всего этого? Это ещё зачем? What's the catch? (амер.) – А что мешает? What's the damage? – Почём? Сколько с меня ‹причитается›? What's the date today? – Какое сегодня число? What's the deal? (амер.) – Что происходит? What's the difference? – Не всё ли равно? What's the good word? – Как дела? Что хорошенького слышно? What's the matter? – Что случилось? What's the meaning of this? – Что это значит? What's the pitch? (амер.) – Как дела вообще и в частности? What's the problem? – В чём дело? What's the row? – Из-за чего такой шум? Что за шум? В чём дело? What's the rush? – Что за спешка? What's the scam? (амер. жарг.) – Что здесь происходит? What's the scoop? (амер. жарг.) – Что нового? What's the score now? – Какой сейчас счёт? (в игре) What's the ticket? – Ну, что подумал‹и›? Каковы планы? What's the trouble? – В чём дело? What's this? – В чём дело? What's this brawl about? – Что за скандал? What's to pay? (амер.) – В чём дело? What stops you from doing it? – За чем дело стало? What stuff! – Что за чушь [глупость, бред]! What's up! (амер.) – Что слышно? Привет, как жизнь? В чём дело? What's up? – В чём дело? Что случилось? Что происходит? Что с вами? Что с тобой? What's what – Что к чему What's wrong? (амер.) – Что случилось? Что стряслось? Здесь что-то не так! What's your name? – Как тебя [вас] зовут? Твоё [ваше] имя? What's your pleasure? – Что вам угодно? What's your poison? (амер.) – Какую «отраву» предпочитаете? (шутл.) Что будете пить? What's yours? – Что будете есть [пить]? What's your surname? – Твоя [ваша] фамилия? What's your trade? – Чем вы занимаетесь? What the blazes! – Какого чёрта! What the bloody hell for! (груб.) – На кой [чёрт, ляд]?! What the deuce! – Что за чёрт! Какого чёрта! What the deuce brings him here! – Какая нелёгкая его сюда несёт! What the devil! – Что за чёрт! Что за притча! What the devil goes he think he's going to get out of it?! – Какого чёрта он хочет этим достичь [добиться, сказать]?! What the devil do you mean? – Что ты хочешь этим сказать, чёрт возьми? What the devil is that! – Это что ещё такое! What the devil is the meaning of this! – Чёрт знает, что такое! What the dickens! – Что за чёрт! Чёрт знает что! Что за притча!
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|
|