Sooner State (амер.) – Штат землезахватчиков (прозвище штата Оклахома)
Soot as hell – Тьма кромешная
Sophisticated novel (амер.) – Заумный роман
Soppy boy – Маменькин сынок
Sorehead (амер.) – Озлобленный на весь свет человек. Нытик. Брюзга
Sore subject – Больной вопрос
Sorrow on you! – Будь ты проклят!
Sorry! – Извини‹те›! Прости‹те›! Виноват‹а›! Виноваты!
Sorry for the inconvenience! – Извините за неудобства! (в гостинице)
Sorry ‹thast› ask! – Сожалею, что побеспокоил [спросил]!
Sorry to disturb you but… – Извини‹те› за беспокойство, но…
Sorry to keep you waiting – Извини‹те›, что заставил тебя [вас] ждать
Sorry to trouble you! – Извините за беспокойство!
Sorry, wrong number! – Вы не туда попали! Неправильно набран номер! (в разговоре по телефону)
Sort of! – Да, но немного!
So said so done! – Сказано – сделано!
SOS (Save our souls) – Спасите наши души!
SOS-clinic – Клиника [пункт] скорой помощи
So-so! – Так себе! Ничего особенного! Неважно!
So sorry! – Виноват! Извини‹те›! Прости‹те›!
So that's how things are! – Такие-то дела!
So that's it! – Вот оно что!
So that's that! – Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом!
So that's the difficulty! – Так вот в чём загвоздка!
So that's the time of day! – Такие-то дела! Значит, дело обстоит так! Вот в чём твой [ваш] план! Ага, понятно!
So that's the trouble! – Так вот в чём загвоздка!
So that's where the shoe pinches! – Так вот в чём загвоздка!
So there! – Так-то вот! И больше никаких! Это моё последнее слово!
So to say – Так сказать
So to speak – Так сказать
Soul mates – Родственные души
Sound and fury – Пустые слова
Sound in life and limb – Цел и невредим
Sounds good! – Хорошо!
Sound the roll-call – Трубить сбор
Soup-and-fish – Вечерний костюм
Soup's on! (амер.) – Еда на столе! Прошу к столу! Кушать подано!
Sour grapes – Зелен виноград
Southern Gateway of New England (амер.) – Южные ворота Новой Англии (прозвище штата Род-Айленд)
So what? – И что? Ну и что? Ну так что же? Ну и что же?
‹So› what else is new? – Тоже мне новость!
So what of it? – Ну и что ‹в этом› особенного?
So wonderful a day! – Такой чудесный день!
Sow one's wild oats – Прожигать молодость. Беситься. Быть весёлым [оживлённым]
SOW THE SEEDS OF PEACE AND JUSTICE – Сейте семена мира и справедливости (надпись на майке)
Sow the wind and reap the whirlwind – Посеешь ветер, пожнёшь бурю
So you have come after all! – Значит, вы всё-таки пришли!
So you say! – Рассказывай‹те›! Так я тебе [вам] и поверил!
So you've started smoking! – Значит, куришь!
Spade (жарг.) – Черномазый (пренебр.)
Spanish State (амер.) – Испанский штат (прозвище штата Нью-Мексико)
Spare my life! – Не убивай меня!
Spare ticket – Лишний билет
Spare time – Свободное время
Sparkle with joy – Искриться радостью
Spartan upbringing – Спартанское воспитание
Speak a bit louder! – Говорите громче!
Speat at random – Бросать слова на ветер
Speaking – ‹Я› у телефона. Я тебя [вас] слушаю. Это я! (ответ по телефону)
Speaking acquaintance – Шапочное знакомство
Speaking likeness – Точная копия (кого-то). Живой портрет
Speak louder! – Говори‹те› громче!
Speak more slowly! – Говори‹те› медленнее!
Speak of the devil – Лёгок на помине ‹, как чёрт на овине›
Speak one's piece – Высказать всё
Speak out, please! – Выскажись [выскажитесь], пожалуйста!
Speak the word! – Ну, говори‹те› же!
Speak up! – Говори‹те› громче! Говори‹те› всё начистоту! Говори яснее [чётче]!
Speak up, man! – Ну, говори же, дружок!
Speak up, my ‹good› man! – Ну, говори же, дружок!
Speak within door! – Не кричи‹те›! Не ори!
Speech for the defence – Речь защитника (в суде)
Speech for the prosecution – Речь защитника (в суде)
Speech improvement course – Курсы обучения литературному языку
Speech is silver, silence is golden – Слово – серебро, молчание – золото
Speed! – Да сопутствует тебе [вам] удача!
SPEED CHECKED BY RADAR – Скорость автомобилей контролируется радаром (предупреждающая надпись)
SPEED LIMIT – Ограничение скорости (предупреждающая надпись на дорожном знаке)
Spend a penny – Пойти кое-куда (т.е. в туалет)
Sperm to worm! (амер. жарг.) – Друг до гроба!
Spic! – Макаронник! (пренебрежительное прозвище итальянцев)
Spice food – Острая пища
Spick and span – Одетый с иголочки
Spill the beans – Проболтаться. Проговориться
Spink-spink! – Чирик-чирик! Фью-фью! Чик-чирик! Цвирк-цвирк! (звукоподр.)
Spin-off – Дополнительная выгода
Spiritual fare – Духовная пища
Spiritual life – Духовная жизнь
Spiritual richness – Духовное богатство
Spit it out! – Выкладывай всё начистоту! Не бормочи себе под нос!
Splash! – Плюх! (звукоподр.)
Splendid! – Бесподобно! Великолепно! Чудесно! Превосходно! Вот и хорошо!
Split hairs – Спорить из-за пустяка. Мелочный
Split me [my windpipe]! – Чтоб мне лопнуть [сдохнуть]!
Split second – Мгновение. Доля секунды
Splosh! – Плюх! Хлюп! (звукоподр.)
Spoil for a fight – Лезть в драку. Рваться в бой
Spontaneous strength – Стихийная сила
SPORTS FITNESS CENTER – Спортивно-оздоровительный центр (вывеска)
Sportman's Paradise (амер.) – Рай для спортсменов (прозвище штата Луизиана)
Sport team – Спортивная команда
Sprat to catch a mackerel – Риск малым ради б`ольшего
Spring break (амер.) – Весенние каникулы (в учебных заведениях)
Sprinke the flowers (амер.) – Давать взятки. Подмазывать
Spy ring – Шпионская организация
Squad car (амер.) – Полицейская патрульная машина
Square deal – Частная игра [сделка]. Честный поступок
Square meal – Обильная еда
Square the circle – Пытаться найти квадратуру круга. Пытаться сделать невозможное
Squatter State (амер.) – Штат скваттеров (прозвище штата Канзас)
Squeaky clean (амер.) – Очень чистый
Squirt gun – Водяной пистолет
Squish! – Чушь! Чепуха!
Ssh! – Шшш! Тсс!
Stack arms! – Составь! (команда)
Stacked (амер.) – Пышногрудая, соблазнительная женщина
STAFF COMMON ROOM – Учительская (табличка на двери кабинета в школе)
STAFF ONLY – Только для персонала (надпись на двери)
Stag night – Мальчишник. Холостяцкая вечеринка
Stag party – Мальчишник накануне свадьбы
Stained-glass window – Витраж
Stake out (амер.) – Следить за кем-либо. Назначать полицейского на определённый участок работы
Stale joke – Анекдот с бородой
Stamping ground – Излюбленное место времяпрепровождения [тусовки] молодёжи
Stand and deliver! – Кошелёк или жизнь!
Standard lamp – Торшер
Stand aside! – Отойди в сторону!
Stand aside and let me pass! – Отойди и дай мне пройти!
Stand at attention! – Руки по швам!
Stand back! – Назад! Отойди назад!
Stand by! (мор.) – Отойди‹те›! Посторонись! Приготовиться!
Stand by the anchor! (мор.) – Приготовиться к отдаче якоря!
Stand by the sheets! (мор.) – На шкотах!
Stand by to let go! (мор.) – Приготовиться к отдаче швартовов!
Stand easy! (воен.) – Отойти от орудий!
Stand fast! (воен.) – Стой!
Stand firm! (шутл.) – Держись за землю!
Stand like a dummy [lamp, stuffed dummy] – Стоять столбом
Stand-off – Охлаждение дружбы
Stand on me for that! (жарг.) – Клянусь! Честное слово!
Stand stock-still – Стоять столбом
Stand to! (воен.) – По местам!
Stand up! – Встать! Вставай‹те›!
Stand-up (амер. жарг.) – Смелый и надёжный
Stand-upper (амер.) – Выступление на телевидении в прямом эфире
Stand-up piece (амер.) – Выступление на телевидении в прямом эфире
Stark naked – В чём мать родила
Starlit night – Звёздная ночь
Starry eyes – Лучистые глаза
Stars and Stripes (амер.) – Звёзды и полосы (государственный флаг США)
Star-Spangled Banner (амер.) – Звёздное знамя (государственный гимн и флаг США)
Start a conversation – Заговорить. Начать разговор
Start a hare – Запустить дело. Заварить кашу
Start from scratch – Начать с азов
Start it up! – Заводи! (об автомобиле)
State call – Официальный визит
Stateless citizen [person] – Лицо без гражданства
State machinery – Государственный аппарат
State of the public mind – Настроение умов
STATIONERY AND OFFICE SUPPLIES – Писчебумажные и канцелярские принадлежности (вывеска в магазине)
Statutory rape – Половой акт с лицом, не достигшим совершеннолетия или не несущим ответственности за свои действия
Stay! – Стой‹те›! Подожди‹те›! Остановись! Остановитесь!
Stay current! (амер.) – Не отставай от жизни
Stay here ‹with me›! – Останься! Останьтесь! Побудь‹те› здесь со мной!
STAY IN LANE – Оставайтесь в ряду (надпись для автомобилистов)
Stay the paces – Сохранить темп
Stay where you are! – Ни с места!
Stay with them – Погостить у них
STD (sexually transmitted desease) – Венерическая болезнь
Steady! – Так держать! (мор.) Не трогать! Берегись! Спокойно! Осторожно!
Steady as you go! (мор.) – Так держать!
Steady hand – Твёрдая рука. Сильное руководство
Steady ‹on›! – Осторожнее!
Steady there! – Так держать!
Steek your gab! (груб.) – Заткнись! Замолчи‹те›! Закрой варежку!
Steel proof – Веские доказательства
Steel State (амер.) – Стальной штат (прозвище штата Пенсильвания)
Step aside! – Дорогу! Отойди‹те› в сторону! Освободи‹те› дорогу!
Step by! – Отойди‹те›! Посторонитесь!
Step lively! – А ну, живей! Поворачивайся!
Step off the big plank – Сыграть в ящик. Скопытиться. Отбросить коньки [копыта]
Step on it! – Нажимай! Гони во весь дух! Жми на всю железку!
Step out on (амер.) – Нарушить супружескую верность
Stern back! (мор.) – Задний ход!
Stern on! (мор.) – Кормой вперёд!
Stet! – Не исправлять! Оставить как было!
Stew in one's own juice – Вариться в собственном соку
Stick'em up! – Руки вверх!
Stick it! – Торопи‹сь›! Торопите‹сь›! Держись! Держитесь!
Stick it out! – Не поддавайся!
Stick it up to me! – Запиши‹те› за мной! (в местной лавочке)
Stick to business! – Не отвлекайся! Не отвлекайтесь!
Stick-to-it-ive (амер.) – Настойчивый. Настырный. Неотвязный
Stick to the point! – Не отвлекайся! Не отвлекайтесь! Ближе к делу!
Stick up! – Терпи‹те›! Держись! Держитесь!
Stick with it! – Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те› начатое дело!
Stiffen the lizards [snakes, wombats]! (австрал.) – Боже мой!
Still no news [trace]! – Нет как нет!
Still tongue makes a wise head – Умный лишнего не скажет
Sting in a dig – Подколоть
Sting in the tail – Неожиданная развязка. Неприятное условие. Неприятность. Гнусный итог
Stink up (амер.) – Испортить воздух. Пукнуть
Stir up a nest of hornets – Потревожить осиное гнездо
St Luke's summer – «Бабье» лето
St Martin's summer – «Бабье» лето
Stockbroker belt – Пригород, где живут нувориши
Stone me [the crows]! – Вот это да! (выражение удивления)
Stony broke – Вконец разорённый. Без гроша за душой. Безо всяких средств
Stool pigeon – Стукач. Доносчик. Сексот. Информатор
Stop! – Стой! Стоять! Погоди! Замолчи! Остановись!
Stop a minute! – Подождите минуту!
Stop arguing! – Довольно [кончай] спорить!
Stop arsing about in there and get on with your work! – Кончай валять дурака и займись делом!
Stop badgering me! – Отстань! Не приставай!
Stop beefing! – Перестань ныть [скулить]!
Stop being naughty! – Довольно [прекрати] шалить [дурачиться]!
Stop bullshitting me! (амер.) – Хватит нести чушь
Stop engine! – Стоп машина!
Stop gassing! – Перестань [хватит] болтать вздор [чепуху, ерунду]!
Stop gazing around! – Перестань глазеть по сторонам!
STOP HERE ON RED – Остановись на красный свет (надпись на дорожном знаке)
Stop him! – Заставь‹те› его замолчать!
Stop, I'll shoot! – Стой! Стрелять буду!
Stop it! – Брось!
Stop it now! – А ну, прекрати‹те›!
Stop, look and listen! – Остановись, оглянись, прислушайся!
Stop pestering me! – Не мельтеши‹те› перед глазами! Не вертись [вертитесь] перед глазами!
Stop playing the fool! – Перестань‹те› [довольно, хватит] валять дурака!
Stop shamming! – Перестань‹те› разыгрывать комедию!
Stop smoking, it is not allowed here! – Не курите, здесь нельзя!
Stop smoking, it is prohibited here! – Не курите, здесь нельзя!
Stop talking rot! – Брось ерундить!
Stop talking so fast! – Не говори так быстро! Не части!
Stop the music! – Кончай эту музыку!
Stop the presses! – Стоп! Конец всему!
Stop thief! – Держи‹те› вора!
Stop trifling with your work! – Надо же наконец серьёзно относиться к своей работе!
Stop yakking! (амер.) – Прекрати трепаться [болтать, чесать языком]
Stop your gab! – Попридержи язык! Заткнись!
Stop your naughtiness! – Довольно [прекрати] шалить [дурачиться]!
Storefront school (амер.) – Бесплатная школа
Store teeth (амер.) – Вставные зубы
Storm in a teacup – Буря в стакане воды
Stout heart – Смелое сердце. Смелость
Stow it! – Заткнись! Брось! Хватит!
Stow the chatter! – Кончай болтать!
Straight ahead – Прямо перед нами
Straight away – Сразу. Тотчас. Немедленно
Straightforward fellow – Рубаха-парень
Straight from the horse's mouth – Из достоверных источников
Straight off – Сразу. Тотчас. Немедленно
Straight shooter (амер.) – Идущий прямо к цели
Straight tip – Сведения из достоверных источников. Надёжный совет
Strain at the leash – Рваться в бой. Сгорать от нетерпения
Strait jacket – Смирительная рубашка
Stranger to these parts – Залётная птица
Strange woman – Блудница
Strangle at birth – Уничтожить в зародыше
Strap oil – Порка. «Берёзовая каша»
Stray dog – Бродячая собака
Street floor (амер.) – Первый этаж (в городских домах)
Street smart (амер. жарг.) – Знающий уличную жизнь
Stretch out! – Навались! (мор.) Шире шаг!
Strict discipline – Железная дисциплина
Strictly speaking – Собственно [строго] говоря
Strike (амер.) – Непопадание. Пропущенный удар [гол, мяч]
Strike a balance – Подвести баланс
Strike it rich – Напасть на золотую жилу. Начать перспективное [выгодное] дело
Strike me! – Ёлки зелёные!
Strike me blind if… – Провалиться мне на этом месте, если… Лопни мои глаза, если…
Strike me dead! – Разрази меня гром! Умереть мне на ‹этом› месте!
Strike me dead [dumb, lucky, ugly] if… – Провалиться мне на этом месте, если… Лопни мои глаза, если…
Strike up an acquaintance with… – Заводить знакомство с…
String along – Водить за нос. Дурить кого-либо
Strip poker – Игра в покер на раздевание
Strip somebody of everything – Обобрать кого-либо до нитки
Strip to the buff (амер.) – Раздеться догола
Strive after effect – Бить по карману кого-либо
Strolling musician – Бродячий музыкант
Strong head – Человек, много пьющий, но не пьянеющий
Strong man – Крепкий [сильный] мужчина
Strong meat – Орешек не по зубам
Struggle desperately to make both ends meet – Биться как рыба об лёд
Stud (груб.) – Жеребец. Кобель
Stuff! – Вздор! Ерунда! Чепуха!
Stuff and fiddlesticks [nonsense]! – Вздор! Чепуха! Ерунда! Сущий вздор!
Stuff a sock in it! (амер.) – Заткнись! Закрой свою варежку!
Stupendous strength – Бешеная сила
Stupid log (амер.) – Придурок
Stupid thing (амер.) – Тупица
Subscription – Вклад по подписке
Subscription list – Подписной лист
Subsidiary ‹company› – Дочерняя компания. Филиал
Subway station – Станция метро
Success attend you! – С Богом!
Success succeed success – За успехом следовал успех
Success to your efforts! – Желаю успеха в ваших начинаниях
Such a fellow! – Ну что за парень!
Such a liar! – Каков лжец!
Such a lie! – Какая наглая ложь!
Such as – Как например
Such beautiful music! – Какая замечательная музыка!
Such bloody nonsense! – К чёртовой бабушке! К чертям собачьим!
Such damned nonsense! – Ко всем чертям!
Such things happen [occur] to him – Это за ним водится
Sucker State (амер.) – Штат простаков (прозвище штата Иллинойс)
Suddenly there appears [appeared] – Откуда ни возьмись
Sugar and spice and everything nice (амер.) – Из сахара и пряностей и разных прочих вкусностей
Sugar daddy [sugardaddy] (пренебр.) – Престарелый любовник [покровитель]. Старый селадон
Sugar State (амер.) – Сахарный штат (прозвище штата Луизиана)
Sugar the pill – Подсластить пилюлю
Sui generis – Сам [сама] по себе. В своём роде
Suitcase situation – Чемоданное настроение
Suite – Многокомнатный номер в отеле
Suit yourself! – Делай‹те›, как тебе [вам] удобно! Делай‹те› по своему! Как угодно!
Summa cum laude – С ‹высшим› отличием (диплом об окончании вуза США)
Summer soldier (амер.) – Ненадёжный друг
Summit of desires – Предел желаний
Sumptuous banquet [feast] – Пир горой. Пир на весь мир
Sunday saint – Ханжа
Sunflower State (амер.) – Штат подсолнечника (прозвище штата Канзас)
Sunny-side up (амер.) – Яичница-глазунья
Sunset Land (амер.) – Страна солнечных закатов (прозвище штата Аризона)
Sunset State (амер.) – Штат солнечного заката (прозвище штатов Орегон и Аризона)
Sunshine State (амер.) – Солнечный штат (прозвище штатов Флорида, Южная Дакота и Нью-Мексико)
Sun Valley (амер.) – Солнечная долина (прозвище штата Айдахо)
Super Bowl (амер.) – Суперкубок (спорт.). Высший трофей. Предмет вожделений
Supply and demand – Спрос и предложение
Suppose I do? – Можно подумать, что моё мнение что-то значит!
Suppose I don't? – Ну и что из того, что я не согласен! Что случится, если я не согласен?
Supposing I don't? – Ну и что из того, что я не согласен! Что случится, если я не согласен?
Sure! – Конечно! Согласен! Обязательно! Пожалуйста!
Sure as hell! – Непременно! Безусловно!
Sure as shooting (амер.) – Всенепременно! Да, обязательно!
Sure enough! – Конечно! Действительно! Обязательно!
Surely! – Конечно!
Sure thing (амер.) – Наверняка. Конечно. Несомненно
Surface-effect ship (амер.) – Поезд на воздушной подушке
Surprise party – Неожиданные гости
Surrender! – Сдаюсь!
Survey course (амер.) – Вводный курс
Swallow dive – Прыжок в воду «ласточкой»
Swallow one's pride – Упрятать свою гордость подальше. Оставить гордость при себе
Swallow the bait – Попасться на удочку
Swamp State (амер.) – Болотистый штат (прозвище штата Южная Каролина)
Swan dive (амер.) – Прыжок в воду «ласточкой»
Swan song – Лебединая песня
Swear like a blazes [fishwife, lord, sailor, tinker, trooper] – Ругаться на чём свет стоит. Ругаться как извозчик
Swear oneself blue in the face – Ругаться [клясться] до хрипоты [посинения]
Swearword – Бранное слово. Ругательство
Sweat box (амер. жарг.) – Очень тесное помещение
Sweating blood – Кровавый пот
Sweet and sour sauce – Кисло-сладкий соус
Sweet damn all! – Чёрта с два! Совершенно ничего!
Sweeten the pill – Подсластить пилюлю
Sweet linen – Свежее бельё
Sweet stuff – Сласти
Swelled head – Важничанье. Самомнение. Самолюбование
Swim like a fish [cork, duck] – Плавать как рыба [пробка, утка]
Swim like a stone – Плавать как топор. Идти ко дну
Swim like a tailor's goose – Плавать как топор. Идти ко дну
Swindle – Мошенничество
Swing it! – Живо!
Swing low, sweet chariot (амер.) – Спустись ниже, желанная колесница (спиричуэл, исполнявшийся раньше во время полевых работ)
Swingover (амер.) – Резкая смена позиций
Swing the lead – Отлынивать от работы. Лодырничать. Симулировать болезнь
Switched-on – По моде (одеваться). В струе (находиться). Наширяться (наркотиками)
Switch over to another channel! – Переключи на другой канал!
Switch over to another program! – Переключи на другую программу!
Switzerland of America (амер.) – Американская Швейцария (прозвище штата Мэн)
Sword of Damocles – Дамоклов меч
Sword of Nemesis – Меч Немезиды
Sworn friend – Закадычный друг
Sympathize – Соболезновать
T
Ta! – Спасибо! Пожалуйста (в устах детей)
TABLE IS RESERVED FOR NON-SMOKERS – Столик для некурящих (надпись на табличке)
Table talk – Застольная беседа
Tabloids – Скандальная пресса. Бульварная пресса
Tace! – Молчи!
Tace is Latin for a candle! – Молчи! Лучше помолчать!
Tacky party (амер.) – Вечеринка с маскарадом
Tadpole State (амер.) – Штат головастиков (прозвище штата Миссисипи)
Tags (амер. жарг.) – Прикид (об одежде)
Tah-dah! (амер.) – Глянь-ка! Вот это да! Ух ты!
Tail between one's legs – Словно в воду опущенный
Tailor's dummy – Вылощенный молодой человек. Франт. Пижон
Tail wind – Попутный ветер
Take a back number – Выходить в тираж (о человеке)
Take a little more off on top! – Снимите сверху побольше! (в парикмахерской)
Take all you want! – Бери всё, что хочешь! Берите всё, что хотите!
Take a load off one's mind – Избавиться от бремени забот
Take a look around! – Посмотри‹те› вокруг!
Take a pew! – Присаживайтесь!
Take a seat! – Садись! Садитесь!
Takeaway – Обеды, отпускаемые на дом
Take by force – Взять с боя
Take care! – Осторожно! Берегись! Берегитесь! Смотри‹те›! Пока! До скорого! Держись за землю! (шутл.)
Take care of number one – Себя не забывать
Take care of the pence and pounds will take care of themselves! – Береги‹те› пенсы, а уж фунты сами себя сберегут!
Take care of yourself! – Береги‹те› себя!
Take courage! – Мужайся! Не робей!
Take down a peg – Сбивать спесь
Take heed! – Осторожно! Внимание! Берегись! Берегитесь!
Take heed of what you say! – Выбирай‹те› выражения! Думай, что говоришь!
Take into camp (амер.) – Забрать в свои руки
Take it! – Нате! Возьми‹те›!
Take it easy! – Потише! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Будь‹те› проще! Успокойся! Успокойтесь! Не бери в голову! Не принимай близко к сердцу! Наплюй на это!
Take it or leave it! – Не хотите – не надо! Больше ничего нет!
Take me for a fool! – Нашёл дурака!
Take my tip! – Послушай‹те› меня! Мой тебе [вам] совет!
Take my word for it! – Уверяю тебя [вас]! Поверь‹те› мне!
Taken aback – Ошеломлённый. Поражённый. Захваченный врасплох
Take notice! – Обрати‹те› внимание!
Take off your coat! – Раздевайся! Раздевайтесь!
Take oil to extinguish the fire – Подливать масла в огонь
Take one's hook – Смыться. Сбежать. Удрать
Takeout (амер.) – Обеды, отпускаемые на дом
Takeover – Путч. Переворот
Takeover bid – Предложение о покупке контрольного пакета акций
Take post! – По местам!
Take somebody down a peg or two – Сбить спесь с кого-либо. Осадить кого-либо. Поставить кого-либо на своё место
Take some tea! – Выпей‹те› чаю!
Take that! – На, получай! Вот тебе!
Take that, and that! – Вот тебе, вот тебе!
Take the bad with the good – В жизни всякое бывает
Take the blinkers off your eyes! – Разуй глаза! Раскрой гляделки!
Take the bull by the horns – Брать быка за рога
Take the floor – Брать слово (для выступления)
Take the high road (амер.) – Проявлять разборчивость в средствах. Не прибегать к неэтичным мерам
Take the liberty of – Брать на себя смелость
Take the low road (амер.) – Пойти на всё ради победы. Бить ниже пояса
Take the name of the Lord in vain – Употреблять [упоминать] имя Господа всуе
Take the words out of one's mouth (амер.) – Сорвать слово с кончика языка (то есть сказать то, что кто-то собирался только что произнести)
Take through one's hat – Хвастать. Бахвалиться. Слегка привирать
Take to heart – Принимать близко к сердцу
Take to one's heels – Задать тягу
Take to the cleaners (амер.) – Ободрать как липку
Take to the woods (амер.) – Спрятаться в кусты. Удрать
Take without striking a blow – Взять без боя
Take your change out of that! – Получай‹те›! Вот тебе [вам]! (при нанесении удара, точном ответе и т.д.)
Take your choice, please! – Пожалуйста, выбирайте! (предложение продавца в магазине)
Take your paws off me! – Руки прочь!
Take your pick! – Выбирай‹те›!
Take your seats! – Займите ваши места! (в школе)
Take ‹yourself› off! – Уходи! Убирайся! Пошёл вон!
Take your time! – Не спеши‹те›! Не торопись! Не торопитесь!
Talk at random – Бросать слова на ветер
Talk back – Огрызаться. Задираться
Talk down – Переговорить кого-либо. Говорить дольше и убедительнее
Talk drivel – Болтать вздор. Нести [молоть] чушь
Talking-shop – Болтовня. Пустозвонство
Talk into – Уговаривать
Talk nineteen to the dozen – Говорить без умолку
Talk of the devil ‹and he is sure to appear›! – Лёгок на помине ‹как чёрт на овине›!
Talk of the devil ‹and he will come›! – Лёгок на помине ‹как чёрт на овине›!
Talk of the town – Злоба дня. Актуальность
Talk out – Высказаться. Сказать всё до конца. Облегчить душу
Talk rubbish – Болтать вздор. Молоть чушь
Talk shop – Разговаривать о своих профессиональных делах
Talk through one's hat – Болтать вздор. Молоть чушь. Пороть чепуху. Глупо рассуждать
Talk to him now! – Поговори‹те› с ним сейчас ‹же›!
Talk to somebody like a Dutch uncle – Отечески наставлять кого-либо. По-дружески увещевать кого-либо
Talk turkey (амер.) – Говорить напрямую [без обиняков]
Talk wet – Нести околесицу
Tall order – Трудная задача. Чрезмерное требование
Tall story – Неправдоподобная история. Небылица. Выдумка
Tall tale (амер.) – Неправдоподобная история. Небылица
Tall talk – Преувеличение. Хвастовство
Tall timber (амер.) – Глухомань
Tally-ho! – Ату! (охот.)
"T" and "A" (Tits and ass) (амер.) – Порнографический
Tantara! – Там-тарам!
Tarheel State (амер.) – Штат «чернопяточников» (прозвище штата Северная Каролина)
Tarred with same brush [stick] – Одним миром мазаны. Одного поля ягода
Tart! (груб.) – Шлюха! Потаскуха!
Taste blood – Войти во вкус
Taste it and relax! – Оттянись со вкусом!
Tastes differ – На вкус и цвет товарищей нет
Tastes great! (амер.) – Очень вкусно!
Ta-ta! – До свидания!
TAXI STAND – Стоянка такси (надпись на указателе)
Teacher's staff room – Учительская (в школе)
Tea dances (амер.) – Танцы в послеобеденное время
Tea fight (шутл.) – Званый чай. Чаепитие
Tear up Jack (амер.) – Скандалить. Поднимать шум‹иху›
Tee-hee and he-he-he – Хи-ха да ха-ха
Teen (teenager) – Подросток
Telebook (амер.) – Программа телепередач
Telecomm (амер.) – Телепередача
Telenovel (амер.) – Телевизионная «мыльная опера»
Tell barber's news (ирон.) – Открыть Америку
Tell fiddler's news (ирон.) – Открыть Америку
Tell fortunes in a teacup – Гадать на бобах [на кофейной гуще]
Tell in snatches – Путано рассказывать
Tell it to someone else! – Скажите это кому-нибудь другому! Расскажите вы ей!
Tell it to Swenny! (амер.) – Расскажи это кому-нибудь другому [своей бабушке]! Расскажите вы ей! Хорош лапшу на уши вешать!
Tell it the Jews! – Расскажи это своей бабушке! Рассказывай сказки!
Tell it to the marines! – Чепуха! Вздор! Расскажи‹те› это кому-либо другому! Ври больше!
Tell me another ‹one›! – Иди ты! Не рассказывай мне сказок [басен]! Ври больше! Ну, знаешь! Так я тебе [вам] и поверил! Рассказывай сказки!
Tell me his name! – Скажи‹те› (сообщите) мне его имя!
Tell that to the horsemarines! – Расскажи это кому-нибудь другому [своей бабушке]! Расскажите вы ей! Хорош лапшу на уши вешать! Ври больше!
Tell that to the Marines! – Ври больше!
Ten Commandments (библ.) – Десять заповедей
Tensions – Противоречия (например, межнациональные)
Tenth province (амер.) – г. Ньюфаундленд
Tenth wave (мор.) – Девятый вал
Ten to one! – Десять против одного! Почти наверняка!
Territorial battles – Межведомственная [внутриведомственная] борьба. Ведомственные игры
Terse and clear – Коротко и ясно
Testimonial – Школьная характеристика
Tete-a-tete – Один на один. Лицом к лицу