Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Краткий словарь трудностей английского языка

ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение (стр. 18)
Автор: Модестов В.с.
Жанр: Словари

 

 


      Sooner State (амер.) – Штат землезахватчиков (прозвище штата Оклахома)
      Soot as hell – Тьма кромешная
      Sophisticated novel (амер.) – Заумный роман
      Soppy boy – Маменькин сынок
      Sorehead (амер.) – Озлобленный на весь свет человек. Нытик. Брюзга
      Sore subject – Больной вопрос
      Sorrow on you! – Будь ты проклят!
      Sorry! – Извини‹те›! Прости‹те›! Виноват‹а›! Виноваты!
      Sorry for the inconvenience! – Извините за неудобства! (в гостинице)
      Sorry ‹thast› ask! – Сожалею, что побеспокоил [спросил]!
      Sorry to disturb you but… – Извини‹те› за беспокойство, но…
      Sorry to keep you waiting – Извини‹те›, что заставил тебя [вас] ждать
      Sorry to trouble you! – Извините за беспокойство!
      Sorry, wrong number! – Вы не туда попали! Неправильно набран номер! (в разговоре по телефону)
      Sort of! – Да, но немного!
      So said so done! – Сказано – сделано!
      SOS (Save our souls) – Спасите наши души!
      SOS-clinic – Клиника [пункт] скорой помощи
      So-so! – Так себе! Ничего особенного! Неважно!
      So sorry! – Виноват! Извини‹те›! Прости‹те›!
      So that's how things are! – Такие-то дела!
      So that's it! – Вот оно что!
      So that's that! – Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом!
      So that's the difficulty! – Так вот в чём загвоздка!
      So that's the time of day! – Такие-то дела! Значит, дело обстоит так! Вот в чём твой [ваш] план! Ага, понятно!
      So that's the trouble! – Так вот в чём загвоздка!
      So that's where the shoe pinches! – Так вот в чём загвоздка!
      So there! – Так-то вот! И больше никаких! Это моё последнее слово!
      So to say – Так сказать
      So to speak – Так сказать
      Soul mates – Родственные души
      Sound and fury – Пустые слова
      Sound in life and limb – Цел и невредим
      Sounds good! – Хорошо!
      Sound the roll-call – Трубить сбор
      Soup-and-fish – Вечерний костюм
      Soup's on! (амер.) – Еда на столе! Прошу к столу! Кушать подано!
      Sour grapes – Зелен виноград
      Southern Gateway of New England (амер.) – Южные ворота Новой Англии (прозвище штата Род-Айленд)
      So what? – И что? Ну и что? Ну так что же? Ну и что же?
      ‹So› what else is new? – Тоже мне новость!
      So what of it? – Ну и что ‹в этом› особенного?
      So wonderful a day! – Такой чудесный день!
      Sow one's wild oats – Прожигать молодость. Беситься. Быть весёлым [оживлённым]
      SOW THE SEEDS OF PEACE AND JUSTICE – Сейте семена мира и справедливости (надпись на майке)
      Sow the wind and reap the whirlwind – Посеешь ветер, пожнёшь бурю
      So you have come after all! – Значит, вы всё-таки пришли!
      So you say! – Рассказывай‹те›! Так я тебе [вам] и поверил!
      So you've started smoking! – Значит, куришь!
      Spade (жарг.) – Черномазый (пренебр.)
      Spanish State (амер.) – Испанский штат (прозвище штата Нью-Мексико)
      Spare my life! – Не убивай меня!
      Spare ticket – Лишний билет
      Spare time – Свободное время
      Sparkle with joy – Искриться радостью
      Spartan upbringing – Спартанское воспитание
      Speak a bit louder! – Говорите громче!
      Speat at random – Бросать слова на ветер
      Speaking – ‹Я› у телефона. Я тебя [вас] слушаю. Это я! (ответ по телефону)
      Speaking acquaintance – Шапочное знакомство
      Speaking likeness – Точная копия (кого-то). Живой портрет
      Speak louder! – Говори‹те› громче!
      Speak more slowly! – Говори‹те› медленнее!
      Speak of the devil – Лёгок на помине ‹, как чёрт на овине›
      Speak one's piece – Высказать всё
      Speak out, please! – Выскажись [выскажитесь], пожалуйста!
      Speak the word! – Ну, говори‹те› же!
      Speak up! – Говори‹те› громче! Говори‹те› всё начистоту! Говори яснее [чётче]!
      Speak up, man! – Ну, говори же, дружок!
      Speak up, my ‹good› man! – Ну, говори же, дружок!
      Speak within door! – Не кричи‹те›! Не ори!
      Speech for the defence – Речь защитника (в суде)
      Speech for the prosecution – Речь защитника (в суде)
      Speech improvement course – Курсы обучения литературному языку
      Speech is silver, silence is golden – Слово – серебро, молчание – золото
      Speed! – Да сопутствует тебе [вам] удача!
      SPEED CHECKED BY RADAR – Скорость автомобилей контролируется радаром (предупреждающая надпись)
      SPEED LIMIT – Ограничение скорости (предупреждающая надпись на дорожном знаке)
      Spend a penny – Пойти кое-куда (т.е. в туалет)
      Sperm to worm! (амер. жарг.) – Друг до гроба!
      Spic! – Макаронник! (пренебрежительное прозвище итальянцев)
      Spice food – Острая пища
      Spick and span – Одетый с иголочки
      Spill the beans – Проболтаться. Проговориться
      Spink-spink! – Чирик-чирик! Фью-фью! Чик-чирик! Цвирк-цвирк! (звукоподр.)
      Spin-off – Дополнительная выгода
      Spiritual fare – Духовная пища
      Spiritual life – Духовная жизнь
      Spiritual richness – Духовное богатство
      Spit it out! – Выкладывай всё начистоту! Не бормочи себе под нос!
      Splash! – Плюх! (звукоподр.)
      Splendid! – Бесподобно! Великолепно! Чудесно! Превосходно! Вот и хорошо!
      Split hairs – Спорить из-за пустяка. Мелочный
      Split me [my windpipe]! – Чтоб мне лопнуть [сдохнуть]!
      Split second – Мгновение. Доля секунды
      Splosh! – Плюх! Хлюп! (звукоподр.)
      Spoil for a fight – Лезть в драку. Рваться в бой
      Spontaneous strength – Стихийная сила
      SPORTS FITNESS CENTER – Спортивно-оздоровительный центр (вывеска)
      Sportman's Paradise (амер.) – Рай для спортсменов (прозвище штата Луизиана)
      Sport team – Спортивная команда
      Sprat to catch a mackerel – Риск малым ради б`ольшего
      Spring break (амер.) – Весенние каникулы (в учебных заведениях)
      Sprinke the flowers (амер.) – Давать взятки. Подмазывать
      Spy ring – Шпионская организация
      Squad car (амер.) – Полицейская патрульная машина
      Square deal – Частная игра [сделка]. Честный поступок
      Square meal – Обильная еда
      Square the circle – Пытаться найти квадратуру круга. Пытаться сделать невозможное
      Squatter State (амер.) – Штат скваттеров (прозвище штата Канзас)
      Squeaky clean (амер.) – Очень чистый
      Squirt gun – Водяной пистолет
      Squish! – Чушь! Чепуха!
      Ssh! – Шшш! Тсс!
      Stack arms! – Составь! (команда)
      Stacked (амер.) – Пышногрудая, соблазнительная женщина
      STAFF COMMON ROOM – Учительская (табличка на двери кабинета в школе)
      STAFF ONLY – Только для персонала (надпись на двери)
      Stag night – Мальчишник. Холостяцкая вечеринка
      Stag party – Мальчишник накануне свадьбы
      Stained-glass window – Витраж
      Stake out (амер.) – Следить за кем-либо. Назначать полицейского на определённый участок работы
      Stale joke – Анекдот с бородой
      Stamping ground – Излюбленное место времяпрепровождения [тусовки] молодёжи
      Stand and deliver! – Кошелёк или жизнь!
      Standard lamp – Торшер
      Stand aside! – Отойди в сторону!
      Stand aside and let me pass! – Отойди и дай мне пройти!
      Stand at attention! – Руки по швам!
      Stand back! – Назад! Отойди назад!
      Stand by! (мор.) – Отойди‹те›! Посторонись! Приготовиться!
      Stand by the anchor! (мор.) – Приготовиться к отдаче якоря!
      Stand by the sheets! (мор.) – На шкотах!
      Stand by to let go! (мор.) – Приготовиться к отдаче швартовов!
      Stand easy! (воен.) – Отойти от орудий!
      Stand fast! (воен.) – Стой!
      Stand firm! (шутл.) – Держись за землю!
      Stand like a dummy [lamp, stuffed dummy] – Стоять столбом
      Stand-off – Охлаждение дружбы
      Stand on me for that! (жарг.) – Клянусь! Честное слово!
      Stand stock-still – Стоять столбом
      Stand to! (воен.) – По местам!
      Stand up! – Встать! Вставай‹те›!
      Stand-up (амер. жарг.) – Смелый и надёжный
      Stand-upper (амер.) – Выступление на телевидении в прямом эфире
      Stand-up piece (амер.) – Выступление на телевидении в прямом эфире
      Stark naked – В чём мать родила
      Starlit night – Звёздная ночь
      Starry eyes – Лучистые глаза
      Stars and Stripes (амер.) – Звёзды и полосы (государственный флаг США)
      Star-Spangled Banner (амер.) – Звёздное знамя (государственный гимн и флаг США)
      Start a conversation – Заговорить. Начать разговор
      Start a hare – Запустить дело. Заварить кашу
      Start from scratch – Начать с азов
      Start it up! – Заводи! (об автомобиле)
      State call – Официальный визит
      Stateless citizen [person] – Лицо без гражданства
      State machinery – Государственный аппарат
      State of the public mind – Настроение умов
      STATIONERY AND OFFICE SUPPLIES – Писчебумажные и канцелярские принадлежности (вывеска в магазине)
      Statutory rape – Половой акт с лицом, не достигшим совершеннолетия или не несущим ответственности за свои действия
      Stay! – Стой‹те›! Подожди‹те›! Остановись! Остановитесь!
      Stay current! (амер.) – Не отставай от жизни
      Stay here ‹with me›! – Останься! Останьтесь! Побудь‹те› здесь со мной!
      STAY IN LANE – Оставайтесь в ряду (надпись для автомобилистов)
      Stay the paces – Сохранить темп
      Stay where you are! – Ни с места!
      Stay with them – Погостить у них
      STD (sexually transmitted desease) – Венерическая болезнь
      Steady! – Так держать! (мор.) Не трогать! Берегись! Спокойно! Осторожно!
      Steady as you go! (мор.) – Так держать!
      Steady hand – Твёрдая рука. Сильное руководство
      Steady ‹on›! – Осторожнее!
      Steady there! – Так держать!
      Steek your gab! (груб.) – Заткнись! Замолчи‹те›! Закрой варежку!
      Steel proof – Веские доказательства
      Steel State (амер.) – Стальной штат (прозвище штата Пенсильвания)
      Step aside! – Дорогу! Отойди‹те› в сторону! Освободи‹те› дорогу!
      Step by! – Отойди‹те›! Посторонитесь!
      Step lively! – А ну, живей! Поворачивайся!
      Step off the big plank – Сыграть в ящик. Скопытиться. Отбросить коньки [копыта]
      Step on it! – Нажимай! Гони во весь дух! Жми на всю железку!
      Step out on (амер.) – Нарушить супружескую верность
      Stern back! (мор.) – Задний ход!
      Stern on! (мор.) – Кормой вперёд!
      Stet! – Не исправлять! Оставить как было!
      Stew in one's own juice – Вариться в собственном соку
      Stick'em up! – Руки вверх!
      Stick it! – Торопи‹сь›! Торопите‹сь›! Держись! Держитесь!
      Stick it out! – Не поддавайся!
      Stick it up to me! – Запиши‹те› за мной! (в местной лавочке)
      Stick to business! – Не отвлекайся! Не отвлекайтесь!
      Stick-to-it-ive (амер.) – Настойчивый. Настырный. Неотвязный
      Stick to the point! – Не отвлекайся! Не отвлекайтесь! Ближе к делу!
      Stick up! – Терпи‹те›! Держись! Держитесь!
      Stick with it! – Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те› начатое дело!
      Stiffen the lizards [snakes, wombats]! (австрал.) – Боже мой!
      Still no news [trace]! – Нет как нет!
      Still tongue makes a wise head – Умный лишнего не скажет
      Sting in a dig – Подколоть
      Sting in the tail – Неожиданная развязка. Неприятное условие. Неприятность. Гнусный итог
      Stink up (амер.) – Испортить воздух. Пукнуть
      Stir up a nest of hornets – Потревожить осиное гнездо
      St Luke's summer – «Бабье» лето
      St Martin's summer – «Бабье» лето
      Stockbroker belt – Пригород, где живут нувориши
      Stone me [the crows]! – Вот это да! (выражение удивления)
      Stony broke – Вконец разорённый. Без гроша за душой. Безо всяких средств
      Stool pigeon – Стукач. Доносчик. Сексот. Информатор
      Stop! – Стой! Стоять! Погоди! Замолчи! Остановись!
      Stop a minute! – Подождите минуту!
      Stop arguing! – Довольно [кончай] спорить!
      Stop arsing about in there and get on with your work! – Кончай валять дурака и займись делом!
      Stop badgering me! – Отстань! Не приставай!
      Stop beefing! – Перестань ныть [скулить]!
      Stop being naughty! – Довольно [прекрати] шалить [дурачиться]!
      Stop bullshitting me! (амер.) – Хватит нести чушь
      Stop engine! – Стоп машина!
      Stop gassing! – Перестань [хватит] болтать вздор [чепуху, ерунду]!
      Stop gazing around! – Перестань глазеть по сторонам!
      STOP HERE ON RED – Остановись на красный свет (надпись на дорожном знаке)
      Stop him! – Заставь‹те› его замолчать!
      Stop, I'll shoot! – Стой! Стрелять буду!
      Stop it! – Брось!
      Stop it now! – А ну, прекрати‹те›!
      Stop, look and listen! – Остановись, оглянись, прислушайся!
      Stop pestering me! – Не мельтеши‹те› перед глазами! Не вертись [вертитесь] перед глазами!
      Stop playing the fool! – Перестань‹те› [довольно, хватит] валять дурака!
      Stop shamming! – Перестань‹те› разыгрывать комедию!
      Stop smoking, it is not allowed here! – Не курите, здесь нельзя!
      Stop smoking, it is prohibited here! – Не курите, здесь нельзя!
      Stop talking rot! – Брось ерундить!
      Stop talking so fast! – Не говори так быстро! Не части!
      Stop the music! – Кончай эту музыку!
      Stop the presses! – Стоп! Конец всему!
      Stop thief! – Держи‹те› вора!
      Stop trifling with your work! – Надо же наконец серьёзно относиться к своей работе!
      Stop yakking! (амер.) – Прекрати трепаться [болтать, чесать языком]
      Stop your gab! – Попридержи язык! Заткнись!
      Stop your naughtiness! – Довольно [прекрати] шалить [дурачиться]!
      Storefront school (амер.) – Бесплатная школа
      Store teeth (амер.) – Вставные зубы
      Storm in a teacup – Буря в стакане воды
      Stout heart – Смелое сердце. Смелость
      Stow it! – Заткнись! Брось! Хватит!
      Stow the chatter! – Кончай болтать!
      Straight ahead – Прямо перед нами
      Straight away – Сразу. Тотчас. Немедленно
      Straightforward fellow – Рубаха-парень
      Straight from the horse's mouth – Из достоверных источников
      Straight off – Сразу. Тотчас. Немедленно
      Straight shooter (амер.) – Идущий прямо к цели
      Straight tip – Сведения из достоверных источников. Надёжный совет
      Strain at the leash – Рваться в бой. Сгорать от нетерпения
      Strait jacket – Смирительная рубашка
      Stranger to these parts – Залётная птица
      Strange woman – Блудница
      Strangle at birth – Уничтожить в зародыше
      Strap oil – Порка. «Берёзовая каша»
      Stray dog – Бродячая собака
      Street floor (амер.) – Первый этаж (в городских домах)
      Street smart (амер. жарг.) – Знающий уличную жизнь
      Stretch out! – Навались! (мор.) Шире шаг!
      Strict discipline – Железная дисциплина
      Strictly speaking – Собственно [строго] говоря
      Strike (амер.) – Непопадание. Пропущенный удар [гол, мяч]
      Strike a balance – Подвести баланс
      Strike it rich – Напасть на золотую жилу. Начать перспективное [выгодное] дело
      Strike me! – Ёлки зелёные!
      Strike me blind if… – Провалиться мне на этом месте, если… Лопни мои глаза, если…
      Strike me dead! – Разрази меня гром! Умереть мне на ‹этом› месте!
      Strike me dead [dumb, lucky, ugly] if… – Провалиться мне на этом месте, если… Лопни мои глаза, если…
      Strike up an acquaintance with… – Заводить знакомство с…
      String along – Водить за нос. Дурить кого-либо
      Strip poker – Игра в покер на раздевание
      Strip somebody of everything – Обобрать кого-либо до нитки
      Strip to the buff (амер.) – Раздеться догола
      Strive after effect – Бить по карману кого-либо
      Strolling musician – Бродячий музыкант
      Strong head – Человек, много пьющий, но не пьянеющий
      Strong man – Крепкий [сильный] мужчина
      Strong meat – Орешек не по зубам
      Struggle desperately to make both ends meet – Биться как рыба об лёд
      Stud (груб.) – Жеребец. Кобель
      Stuff! – Вздор! Ерунда! Чепуха!
      Stuff and fiddlesticks [nonsense]! – Вздор! Чепуха! Ерунда! Сущий вздор!
      Stuff a sock in it! (амер.) – Заткнись! Закрой свою варежку!
      Stupendous strength – Бешеная сила
      Stupid log (амер.) – Придурок
      Stupid thing (амер.) – Тупица
      Subscription – Вклад по подписке
      Subscription list – Подписной лист
      Subsidiary ‹company› – Дочерняя компания. Филиал
      Subway station – Станция метро
      Success attend you! – С Богом!
      Success succeed success – За успехом следовал успех
      Success to your efforts! – Желаю успеха в ваших начинаниях
      Such a fellow! – Ну что за парень!
      Such a liar! – Каков лжец!
      Such a lie! – Какая наглая ложь!
      Such as – Как например
      Such beautiful music! – Какая замечательная музыка!
      Such bloody nonsense! – К чёртовой бабушке! К чертям собачьим!
      Such damned nonsense! – Ко всем чертям!
      Such things happen [occur] to him – Это за ним водится
      Sucker State (амер.) – Штат простаков (прозвище штата Иллинойс)
      Suddenly there appears [appeared] – Откуда ни возьмись
      Sugar and spice and everything nice (амер.) – Из сахара и пряностей и разных прочих вкусностей
      Sugar daddy [sugardaddy] (пренебр.) – Престарелый любовник [покровитель]. Старый селадон
      Sugar State (амер.) – Сахарный штат (прозвище штата Луизиана)
      Sugar the pill – Подсластить пилюлю
      Sui generis – Сам [сама] по себе. В своём роде
      Suitcase situation – Чемоданное настроение
      Suite – Многокомнатный номер в отеле
      Suit yourself! – Делай‹те›, как тебе [вам] удобно! Делай‹те› по своему! Как угодно!
      Summa cum laude – С ‹высшим› отличием (диплом об окончании вуза США)
      Summer soldier (амер.) – Ненадёжный друг
      Summit of desires – Предел желаний
      Sumptuous banquet [feast] – Пир горой. Пир на весь мир
      Sunday saint – Ханжа
      Sunflower State (амер.) – Штат подсолнечника (прозвище штата Канзас)
      Sunny-side up (амер.) – Яичница-глазунья
      Sunset Land (амер.) – Страна солнечных закатов (прозвище штата Аризона)
      Sunset State (амер.) – Штат солнечного заката (прозвище штатов Орегон и Аризона)
      Sunshine State (амер.) – Солнечный штат (прозвище штатов Флорида, Южная Дакота и Нью-Мексико)
      Sun Valley (амер.) – Солнечная долина (прозвище штата Айдахо)
      Super Bowl (амер.) – Суперкубок (спорт.). Высший трофей. Предмет вожделений
      Supply and demand – Спрос и предложение
      Suppose I do? – Можно подумать, что моё мнение что-то значит!
      Suppose I don't? – Ну и что из того, что я не согласен! Что случится, если я не согласен?
      Supposing I don't? – Ну и что из того, что я не согласен! Что случится, если я не согласен?
      Sure! – Конечно! Согласен! Обязательно! Пожалуйста!
      Sure as hell! – Непременно! Безусловно!
      Sure as shooting (амер.) – Всенепременно! Да, обязательно!
      Sure enough! – Конечно! Действительно! Обязательно!
      Surely! – Конечно!
      Sure thing (амер.) – Наверняка. Конечно. Несомненно
      Surface-effect ship (амер.) – Поезд на воздушной подушке
      Surprise party – Неожиданные гости
      Surrender! – Сдаюсь!
      Survey course (амер.) – Вводный курс
      Swallow dive – Прыжок в воду «ласточкой»
      Swallow one's pride – Упрятать свою гордость подальше. Оставить гордость при себе
      Swallow the bait – Попасться на удочку
      Swamp State (амер.) – Болотистый штат (прозвище штата Южная Каролина)
      Swan dive (амер.) – Прыжок в воду «ласточкой»
      Swan song – Лебединая песня
      Swear like a blazes [fishwife, lord, sailor, tinker, trooper] – Ругаться на чём свет стоит. Ругаться как извозчик
      Swear oneself blue in the face – Ругаться [клясться] до хрипоты [посинения]
      Swearword – Бранное слово. Ругательство
      Sweat box (амер. жарг.) – Очень тесное помещение
      Sweating blood – Кровавый пот
      Sweet and sour sauce – Кисло-сладкий соус
      Sweet damn all! – Чёрта с два! Совершенно ничего!
      Sweeten the pill – Подсластить пилюлю
      Sweet linen – Свежее бельё
      Sweet stuff – Сласти
      Swelled head – Важничанье. Самомнение. Самолюбование
      Swim like a fish [cork, duck] – Плавать как рыба [пробка, утка]
      Swim like a stone – Плавать как топор. Идти ко дну
      Swim like a tailor's goose – Плавать как топор. Идти ко дну
      Swindle – Мошенничество
      Swing it! – Живо!
      Swing low, sweet chariot (амер.) – Спустись ниже, желанная колесница (спиричуэл, исполнявшийся раньше во время полевых работ)
      Swingover (амер.) – Резкая смена позиций
      Swing the lead – Отлынивать от работы. Лодырничать. Симулировать болезнь
      Switched-on – По моде (одеваться). В струе (находиться). Наширяться (наркотиками)
      Switch over to another channel! – Переключи на другой канал!
      Switch over to another program! – Переключи на другую программу!
      Switzerland of America (амер.) – Американская Швейцария (прозвище штата Мэн)
      Sword of Damocles – Дамоклов меч
      Sword of Nemesis – Меч Немезиды
      Sworn friend – Закадычный друг
      Sympathize – Соболезновать

T

      Ta! – Спасибо! Пожалуйста (в устах детей)
      TABLE IS RESERVED FOR NON-SMOKERS – Столик для некурящих (надпись на табличке)
      Table talk – Застольная беседа
      Tabloids – Скандальная пресса. Бульварная пресса
      Tace! – Молчи!
      Tace is Latin for a candle! – Молчи! Лучше помолчать!
      Tacky party (амер.) – Вечеринка с маскарадом
      Tadpole State (амер.) – Штат головастиков (прозвище штата Миссисипи)
      Tags (амер. жарг.) – Прикид (об одежде)
      Tah-dah! (амер.) – Глянь-ка! Вот это да! Ух ты!
      Tail between one's legs – Словно в воду опущенный
      Tailor's dummy – Вылощенный молодой человек. Франт. Пижон
      Tail wind – Попутный ветер
      Take a back number – Выходить в тираж (о человеке)
      Take a little more off on top! – Снимите сверху побольше! (в парикмахерской)
      Take all you want! – Бери всё, что хочешь! Берите всё, что хотите!
      Take a load off one's mind – Избавиться от бремени забот
      Take a look around! – Посмотри‹те› вокруг!
      Take a pew! – Присаживайтесь!
      Take a seat! – Садись! Садитесь!
      Takeaway – Обеды, отпускаемые на дом
      Take by force – Взять с боя
      Take care! – Осторожно! Берегись! Берегитесь! Смотри‹те›! Пока! До скорого! Держись за землю! (шутл.)
      Take care of number one – Себя не забывать
      Take care of the pence and pounds will take care of themselves! – Береги‹те› пенсы, а уж фунты сами себя сберегут!
      Take care of yourself! – Береги‹те› себя!
      Take courage! – Мужайся! Не робей!
      Take down a peg – Сбивать спесь
      Take heed! – Осторожно! Внимание! Берегись! Берегитесь!
      Take heed of what you say! – Выбирай‹те› выражения! Думай, что говоришь!
      Take into camp (амер.) – Забрать в свои руки
      Take it! – Нате! Возьми‹те›!
      Take it easy! – Потише! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Будь‹те› проще! Успокойся! Успокойтесь! Не бери в голову! Не принимай близко к сердцу! Наплюй на это!
      Take it or leave it! – Не хотите – не надо! Больше ничего нет!
      Take me for a fool! – Нашёл дурака!
      Take my tip! – Послушай‹те› меня! Мой тебе [вам] совет!
      Take my word for it! – Уверяю тебя [вас]! Поверь‹те› мне!
      Taken aback – Ошеломлённый. Поражённый. Захваченный врасплох
      Take notice! – Обрати‹те› внимание!
      Take off your coat! – Раздевайся! Раздевайтесь!
      Take oil to extinguish the fire – Подливать масла в огонь
      Take one's hook – Смыться. Сбежать. Удрать
      Takeout (амер.) – Обеды, отпускаемые на дом
      Takeover – Путч. Переворот
      Takeover bid – Предложение о покупке контрольного пакета акций
      Take post! – По местам!
      Take somebody down a peg or two – Сбить спесь с кого-либо. Осадить кого-либо. Поставить кого-либо на своё место
      Take some tea! – Выпей‹те› чаю!
      Take that! – На, получай! Вот тебе!
      Take that, and that! – Вот тебе, вот тебе!
      Take the bad with the good – В жизни всякое бывает
      Take the blinkers off your eyes! – Разуй глаза! Раскрой гляделки!
      Take the bull by the horns – Брать быка за рога
      Take the floor – Брать слово (для выступления)
      Take the high road (амер.) – Проявлять разборчивость в средствах. Не прибегать к неэтичным мерам
      Take the liberty of – Брать на себя смелость
      Take the low road (амер.) – Пойти на всё ради победы. Бить ниже пояса
      Take the name of the Lord in vain – Употреблять [упоминать] имя Господа всуе
      Take the words out of one's mouth (амер.) – Сорвать слово с кончика языка (то есть сказать то, что кто-то собирался только что произнести)
      Take through one's hat – Хвастать. Бахвалиться. Слегка привирать
      Take to heart – Принимать близко к сердцу
      Take to one's heels – Задать тягу
      Take to the cleaners (амер.) – Ободрать как липку
      Take to the woods (амер.) – Спрятаться в кусты. Удрать
      Take without striking a blow – Взять без боя
      Take your change out of that! – Получай‹те›! Вот тебе [вам]! (при нанесении удара, точном ответе и т.д.)
      Take your choice, please! – Пожалуйста, выбирайте! (предложение продавца в магазине)
      Take your paws off me! – Руки прочь!
      Take your pick! – Выбирай‹те›!
      Take your seats! – Займите ваши места! (в школе)
      Take ‹yourself› off! – Уходи! Убирайся! Пошёл вон!
      Take your time! – Не спеши‹те›! Не торопись! Не торопитесь!
      Talk at random – Бросать слова на ветер
      Talk back – Огрызаться. Задираться
      Talk down – Переговорить кого-либо. Говорить дольше и убедительнее
      Talk drivel – Болтать вздор. Нести [молоть] чушь
      Talking-shop – Болтовня. Пустозвонство
      Talk into – Уговаривать
      Talk nineteen to the dozen – Говорить без умолку
      Talk of the devil ‹and he is sure to appear›! – Лёгок на помине ‹как чёрт на овине›!
      Talk of the devil ‹and he will come›! – Лёгок на помине ‹как чёрт на овине›!
      Talk of the town – Злоба дня. Актуальность
      Talk out – Высказаться. Сказать всё до конца. Облегчить душу
      Talk rubbish – Болтать вздор. Молоть чушь
      Talk shop – Разговаривать о своих профессиональных делах
      Talk through one's hat – Болтать вздор. Молоть чушь. Пороть чепуху. Глупо рассуждать
      Talk to him now! – Поговори‹те› с ним сейчас ‹же›!
      Talk to somebody like a Dutch uncle – Отечески наставлять кого-либо. По-дружески увещевать кого-либо
      Talk turkey (амер.) – Говорить напрямую [без обиняков]
      Talk wet – Нести околесицу
      Tall order – Трудная задача. Чрезмерное требование
      Tall story – Неправдоподобная история. Небылица. Выдумка
      Tall tale (амер.) – Неправдоподобная история. Небылица
      Tall talk – Преувеличение. Хвастовство
      Tall timber (амер.) – Глухомань
      Tally-ho! – Ату! (охот.)
      "T" and "A" (Tits and ass) (амер.) – Порнографический
      Tantara! – Там-тарам!
      Tarheel State (амер.) – Штат «чернопяточников» (прозвище штата Северная Каролина)
      Tarred with same brush [stick] – Одним миром мазаны. Одного поля ягода
      Tart! (груб.) – Шлюха! Потаскуха!
      Taste blood – Войти во вкус
      Taste it and relax! – Оттянись со вкусом!
      Tastes differ – На вкус и цвет товарищей нет
      Tastes great! (амер.) – Очень вкусно!
      Ta-ta! – До свидания!
      TAXI STAND – Стоянка такси (надпись на указателе)
      Teacher's staff room – Учительская (в школе)
      Tea dances (амер.) – Танцы в послеобеденное время
      Tea fight (шутл.) – Званый чай. Чаепитие
      Tear up Jack (амер.) – Скандалить. Поднимать шум‹иху›
      Tee-hee and he-he-he – Хи-ха да ха-ха
      Teen (teenager) – Подросток
      Telebook (амер.) – Программа телепередач
      Telecomm (амер.) – Телепередача
      Telenovel (амер.) – Телевизионная «мыльная опера»
      Tell barber's news (ирон.) – Открыть Америку
      Tell fiddler's news (ирон.) – Открыть Америку
      Tell fortunes in a teacup – Гадать на бобах [на кофейной гуще]
      Tell in snatches – Путано рассказывать
      Tell it to someone else! – Скажите это кому-нибудь другому! Расскажите вы ей!
      Tell it to Swenny! (амер.) – Расскажи это кому-нибудь другому [своей бабушке]! Расскажите вы ей! Хорош лапшу на уши вешать!
      Tell it the Jews! – Расскажи это своей бабушке! Рассказывай сказки!
      Tell it to the marines! – Чепуха! Вздор! Расскажи‹те› это кому-либо другому! Ври больше!
      Tell me another ‹one›! – Иди ты! Не рассказывай мне сказок [басен]! Ври больше! Ну, знаешь! Так я тебе [вам] и поверил! Рассказывай сказки!
      Tell me his name! – Скажи‹те› (сообщите) мне его имя!
      Tell that to the horsemarines! – Расскажи это кому-нибудь другому [своей бабушке]! Расскажите вы ей! Хорош лапшу на уши вешать! Ври больше!
      Tell that to the Marines! – Ври больше!
      Ten Commandments (библ.) – Десять заповедей
      Tensions – Противоречия (например, межнациональные)
      Tenth province (амер.) – г. Ньюфаундленд
      Tenth wave (мор.) – Девятый вал
      Ten to one! – Десять против одного! Почти наверняка!
      Territorial battles – Межведомственная [внутриведомственная] борьба. Ведомственные игры
      Terse and clear – Коротко и ясно
      Testimonial – Школьная характеристика
      Tete-a-tete – Один на один. Лицом к лицу

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23