Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Краткий словарь трудностей английского языка

ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение (стр. 13)
Автор: Модестов В.с.
Жанр: Словари

 

 


      Let's go! – Пошли! Поехали!
      Let's go and have a snack! – Пойдём перекусим!
      Let's go round to my place! – Зайдём ко мне!
      Let's go to the last showing! – Пойдём на последний сеанс!
      Let's have done with it! – Давайте закончим!
      Let's have it out! – Давай‹те› объяснимся начистоту!
      Let's have none of your slack! – Перестань дерзить! Не наглей!
      Let's introduce ourselves – Давайте познакомимся!
      Let's leave it at that! – Не будем ‹говорить› об этом!
      Let's live it up! (амер. жарг.) – Давай расслабимся [оторвёмся]! Давай проживём их на полную катушку! (об оставшихся днях отпуска)
      Let's make ‹it› up! – Давай‹те› мириться!
      Let's make the venture! – Давай‹те› рискнём! Попытка – не пытка!
      Let's make things better! – Изменим жизнь к лучшему!
      Let's part friends – Расстанемся друзьями
      Let's pick up some chicks! – Давай подцепим [склеим] девчонок!
      Let's return to our muttons! – Вернёмся к теме нашего разговора!
      Let's scram! – Давай смоемся! Давай смываться!
      Let's shake hands! – Давайте помиримся!
      Let's take a crack at it! – Давай попытаемся!
      Let's talk it over! – Давайте обсудим это!
      Let's talk things over! – Давайте поговорим! Давайте обсудим это!
      Let's think up a punishment for him! – Давай‹те› придумаем ему наказание!
      Let's thrash it out! – Давайте тщательно обсудим это!
      Let's try! – Давай‹те› попробуем [попытаемся]!
      Letter by registered mail – Заказное письмо
      Letter by special delivery – Письмо со срочной доставкой
      Letter for letter – Буква в букву
      Letter-perfect (амер.) – Знающий назубок
      Letter reply requested – Письмо с уведомлением
      Let the cat out of the bag – Проболтаться. Проговориться. Не держать язык за зубами
      Let the grass grow under one's feet – Сидеть сложа руки
      Let them! – На здоровье! (ироническое согласие)
      Let there always be peaceful skies over his head – Пусть всегда над ним будет мирное небо!
      Let there be a truce to that! – Прекрати‹те›! Перестань‹те›! Хватит!
      Let there be light! – Да будет свет!
      Let there be lights in the sky! – Да будут светила в небе!
      LET THERE BE PEACE ON EARTH – Пусть на земле будет мир (надпись на майке)
      Let the world wag! – Пусть мир шатается!
      Let this be a lesson to you! – Это тебе урок [наука]!
      Let this cup pass from me! – Да минует меня чаша сия!
      Let up! – Прекрати! Оставь!
      Let us call it a day – На сегодня хватит
      Let us eat and drink; for tomorrow we shall die! – Будем есть и пить, ибо завтра умрём!
      Let us forget bygones! – Забудем прошлое!
      Let us have no nonsense! – Давай‹те› без глупостей!
      Let us just see! – Вот посмотрим!
      Let us refer the dispute to Socrates! – Пусть наш спор решит Сократ!
      Let us say – Скажем
      Let well alone! – От добра добра не ищут! И так сойдёт!
      Let you and me try now! – Давай‹те› попробуем!
      Levant me! – Чтоб тебе пусто было!
      Level head – Хладнокровный [уравновешенный] человек
      Liars ‹have› need of good memories! – Ври, да помни!
      Liars must have good memories – Лжецам нужна хорошая память
      Liars should have good memories! – Ври, да помни!
      LIBERTY NOT WAR – Свободу вместо войны (надпись на майке)
      Licence they mean when they cry liberty – Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон)
      License plate (амер.) – Номерной знак (на автомобиле)
      Lick somebody's boots [feet, shoes] – Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо
      Lie for the whetstone – Быть бессовестным лгуном
      Lie like a trooper – Врать как сивый мерин
      Life annuity – Пожизненная рента
      Lifeblood – Источник жизненной силы [энергии]
      Lifemanship – Умение жить [устраиваться]
      Life of ease – Спокойная [лёгкая] жизнь
      Life vest – Спасательный жилет
      Light at the end of the tunnel – Свет в конце туннеля
      Light buld – Лампочка
      Lighten up! (амер.) – Не беспокойся!
      Light-fingered gentry – Сообщество воров-карманников
      Light out! (амер.) – Быстренько уходи! Уходи по-быстрому!
      Light purse – Тощий кошелёк
      Like a bat out of hell – Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть
      Like a bear with a sore head – Зол как чёрт
      Like a beast – Как проклятый
      Like a beast at bay – Как загнанный зверь
      Like a bird – Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда
      Like a bolt from the blue – Как гром среди ясного неба. Как снег на голову
      Like a brute – Как проклятый
      Like a bull at a five-barred – Бешено. Неистово. Яростно
      Like a bull at a gate – Бешено. Неистово. Яростно
      Like a carrot to a donkey – Соблазнительная приманка
      Like a carthorse – Как проклятый
      Like a cat in a strange garret – Не в своей стихии
      Like a cat on hot bricks – Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
      Like a cat round hot milk – ‹Ходить› вокруг да около
      Like a dog – Как проклятый
      Like a Dutch uncle – Назидательным тоном
      Like a dying duck – Как мокрая курица
      Like a fish out of water – Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке
      Like a galley slave – Как проклятый
      Like a hen on a hot griddle – Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
      Like a hog in a squall [in a storm] – Потеряв всякое соображение. Вне себя
      Like a horse – Как проклятый
      Like a lamb – Как миленький (беспрекословно)
      Like all get-out (амер.) – Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно
      Like all nature – Основательно. Полностью
      Like a navvy(?) [nigger] – Как проклятый
      Like a ninepin – Как подкошенный
      Like anything – Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чём свет стоит
      Like a rat in a hole – Загнанный в угол
      Like a red rag to a bull – Как красная тряпка на быка
      Like a skivvy [slave] – Как проклятый
      Like billy-o – Сильно. Да ещё как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
      Like clockwork – Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно)
      Like oures like – Клин клином вышибают
      Like father, like son – Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает
      Like forty (амер.) – Изо все сил. Решительно. Стремительно
      Like fun – Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца
      Like fury – Неистово. Безумно. Дьявольски
      Like greased lightning – Как по маслу
      Like grim death – Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи
      Like hell! – Чёрта с два!
      Like hell I will! – Чёрта с два! Как бы не так!
      Like hell you do! – Чёрта с два тебе [вам] жаль ‹его›!
      Like herring in a barrel – Как сельди в бочке
      Like in a fairy-tale! – Как в сказке!
      Like it or lump it! – Ничего другого нет! Берите что есть!
      Like it or not – Волей-неволей
      Likely – Вероятно
      Like mad, at a breakneck speed – Сломя голову
      Like master, like man – Каков хозяин, таков и слуга
      Like-minded man [fellow] – Единомышленник
      Like myself – Как и я
      Like nothing on earth – Ни на что не похожий
      Like old boots – Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
      Like one o'clock – Очень быстро. Стремительно. Стремглав
      Like on wheels – Как по маслу
      Like sixty (жарг.) – Стремительно. Молниеносно
      Like taking candy from a baby (амер.) – Легче лёгкого. Проще простого
      Like the cat has brought in – Как драная кошка
      Like water off a duck's back – Как с гуся вода
      Like winking (жарг.) – В один миг. И глазом моргнуть не успел
      Lily-livered – Трусливый. Боязливый. Заячий хвост
      Limb and bone [wind] – Всем телом
      Limb of the law – Блюститель порядка. Страж закона
      Limey (амер. жарг.) – Англичанин
      Limo (limousin) – Лимузин
      Limp-wrist (амер. жарг.) – Пидер
      Line busy (амер.) – Линия занята! (ответ телефонистки)
      Line engaged! – Линия занята! (ответ телефонистки)
      LINE STARTS HERE (амер.) – Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии)
      Lineup (амер.) – Опознание кого-либо путём выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц
      Lingering look – Долгий взгляд
      Linkman – Жизненный путь. Опыт
      Linner – Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой)
      Lion-hunter – Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями)
      Lion's provider – Подхалим. Лизоблюд
      Lion's share – Львиная доля. Большой куш
      Lip balm – Гигиеническая помада
      Liquid make-up – Тональный крем
      LIQUOR STORE – Винный магазин. Винная лавка. (вывеска)
      Listen class! – Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам)
      Listen here! – Послушай!
      Listen, Mac! (амер.) – Эй, ты! Эй, парень!
      Listen me up! (амер.) – Слушай же!
      Literati – Литературный бомонд
      LITTERING PROHIBITED – Не сорить! (табличка)
      Little China (амер.) – Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии
      Little devils! – Черти!
      Little fellow – Малыш. Ребёнок
      Little go (ист.) – Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже)
      Little Italy (амер.) – Район города, в котором живут преимущественно итальянцы
      Little Mary – Желудок
      LITTLE RED RIDING HOOD – Красная шапочка (надпись на майке)
      Little Rhody (амер.) – Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд)
      Little tin god – Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник
      Live a cat-and-dog – Жить как кошка с собакой
      Live and learn! – Век живи, век учись!
      Live at hack and manger – Жить в довольстве
      Live-in – Проживающий на чужой квартире
      Live in a great way – Жить на широкую ногу
      Live in clover – Как сыр в масле кататься
      Live in Easy Street – Быть богатым
      Live-in love – В гражданском браке
      Live in the lap of luxury – Жить в роскоши
      Live it up – Расслабиться. Оторваться. Покутить
      Live like a lord [prince] – Как кум королю. Жить барином
      Live like fighting cocks – Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься
      Live one (амер.) – Явная жертва для жулика. Лох
      Live ‹on› tally (жарг.) – Сожительствовать
      Live on the fat of the land – Как сыр в масле кататься
      LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE – Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)
      Live weight – Живой вес
      Live wire – Энергичный человек
      Living death – Жалкое существование
      Living end! (амер. жарг.) – Обалденно! Просто фантастика! Клёво!
      Living goods – Живой товар
      Lizard State (амер.) – Штат ящериц (прозвище штата Алабама)
      Lo! – Вот! Смотри! Слушай!
      Loaded question – Провокационный вопрос
      Load quickly! – Заряжай! (команда)
      Loadsamoney (амер.) – Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь
      Loaf around – Руки в боки (бездельничать)
      Lo and behold! – И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!
      Loaves and fishes (библ.) – Земные блага
      Lock, stock and barrel – Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Всё вместе взятое
      Lone Star State (амер.) – Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас)
      Lone wolf – Одиночка. Индивидуалист
      Long after midnight – Далеко за полночь
      Long ago – Очень давно. Давным-давно
      Long arm of the law – Карающая рука закона. Вездесущий закон
      Long before – Задолго до…
      Long chance – Риск. Сомнительный шанс
      Long dozen – Чёртова дюжина
      Long drink of water (амер.) – Человек высокого роста. «Каланча»
      Long face – Бледный [несчастный] вид
      Long fetch – Дальний [окольный] путь
      Long in the tooth – Старый. «Песок сыплется»
      Long live! – Да здравствует…!
      Long may he live! – Да будет его жизнь долгой!
      Long-occupied place – Насиженное место
      Long-standing traditions – Давние традиции
      Long time no see! (амер.) – Давно не виделись!
      Long vacation – Летние каникулы
      Loo (прост.) – Туалет. Сортир
      Look! – Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь!
      Look after yourself! – Береги себя!
      Look ahead! – Берегись! Осторожно!
      Look alive! – Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни!
      Look as if butter wouldn't melt in one's mouth – Прикидываться тихоней. Воды не замутит
      Look at the birdie! – Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа)
      Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) – Кто к нам пришёл! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришёл!
      Look at your mess in the room (амер.) – Погляди на беспорядок в своей комнате!
      Look at yourself! – Полюбуйся на себя!
      Look before you leap! – Не зная броду, не суйся в воду!
      Look blue – Выглядеть унылым
      Look crusty – Смотреть букой
      Lookers-on see more than players – Со стороны виднее
      Lookers-on see most of the game – Со стороны виднее
      Look here! – Послушай‹те›! Послушай-ка!
      Look here, old man! – Послушай, старина!
      Look like a fire-eater – Глядеть орлом
      Look lively! – Поворачивайся! Поворачивайтесь!
      Look morose – Смотреть букой
      Look nippy! – Поспеши! Будь осторожен!
      Look out! – Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!
      Look out for trouble! – Быть беде!
      Look out now! – Эй, поосторожнее!
      Look sharp! – Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!
      Looks impressive – Выглядит впечатляюще
      Look slippy! – Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!
      Look spry! – Пошевеливайся! Живо!
      Look surly – Смотреть букой
      Look there! – Взгляни-ка туда!
      Look this way! – Смотри сюда!
      Look through blue glasses – Смотреть мрачно
      Look through green glasses – Ревновать. Завидовать
      Look who's here! – Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришёл!
      Look who's talking (амер.) – На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!
      Loo roll – Туалетная бумага
      Loose tongue – Язык без костей
      Loosey-goosey (амер.) – Неуклюжий
      Loot (жарг.) – Бабки (о деньгах)
      Lord alive! – Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!
      Lord-a-mercy me! – Помилуй Бог!
      Lord bless me! – Помилуй Бог! Бог мой!
      Lord bless my heart! – Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
      Lord forbid! – Упаси Боже! Не дай Бог!
      Lord, how lovely! – Господи [Боже], как хорошо!
      Lord is my judge! – Бог [Господь] мне судья!
      Lord knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
      Lord, love me! – Боже мой!
      Lord love you! – Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)
      Lord love your heart! – Ей-богу!
      Lords of creation (шутл.) – Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители
      Lor lumme! – Боже мой!
      LOST-AND-FOUND OFFICE – Бюро находок (вывеска)
      Lost cause – Проигранное дело
      Lost man – Пропащий человек
      Lost of wits – Слабоумный
      Lots of luck! (амер.) – Удачи тебе [вам]!
      Loud cheers – Бурные аплодисменты
      LOUNGE – Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)
      Lousetown (канад. жарг.) – Клондайк
      Louse skunk! (амер. груб.) – Дрянь паршивая!
      Love – С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
      Love all – По нулю
      Lovefest – Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)
      Love game – Игра «всухую». Ничья
      Love in a cottage – Рай в шалаше
      Love is all very well in its own way – Любовь имеет свои положительные стороны
      Love looks not with the eyes, but with the mind – Не глазами смотрит любовь, но умом
      Lovely! – Отлично!
      Lovely weather for ducks! (амер.) – У природы нет плохой погоды!
      Love me, love my dog – Любишь меня, люби и мою собаку
      Lover of Bacchus – Поклонник Бахуса. Любитель выпить
      Love should not be all on one side – Любовь должна быть взаимной
      LOVE SHOULDN'T KILL – Любовь не должна убивать (надпись на майке)
      Love you heart! – Ей-богу!
      Love your neighbour as you love yourself! – ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!
      Lowd! – Господи! Боже!
      Lowdown – Вся правда
      Lo, what befell! – Вдруг – представьте!
      Low-key manner (амер.) – Сдержанность
      Lucid mind – Светлая голова
      Lucky dog! – Счастливец!
      Lucky dog you are! – Ну и везёт же тебе!
      Lucky you! – Везёт вам!
      Luke's little summer – «Бабье лето»
      Lulu (амер. жарг.) – Что-либо необычное
      Lumber State (амер.) – Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)
      Lust for life – Жажда жизни
      Luxurious banquet [feast] – Пир горой. Пир на весь мир
      Lyrical tone (театр.) – Лирическая тональность

M

      Ma'am? (амер.) – Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам!
      Ma-and-pa (амер.) – Малый семейный бизнес
      Ma Bell (амер. жарг.) – Прозвище телефонной корпорации «Белл»
      Mac! (амер. жарг.) – Послушай‹те›! (обращение к мужчине)
      Machinery of the State – Государственный аппарат
      Machine tool – Парк машин
      Macho! – Жеребец! Кобель!
      Macho ‹man› – Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
      Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") – Госпожа председатель! (обращение)
      Madcap – Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова
      Made in the shade! (амер.) – Наверняка! Верняк!
      Mad money (амер.) – «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)
      Magna cum lauda – С высоким отличием (диплом об окончании вуза)
      Magnolia State (амер.) – Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)
      Maiden name – Девичья фамилия
      Maiden speech – Первое публичное выступление
      Mailed fist (воен.) – Бронированный кулак
      Main course – Вторые блюда (в меню)
      Major (амер.) – Специализация (в вузе)
      Make a balk of good ground – Упустить удобный случай
      Make a beeline for – Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]
      Make a blunder – Дать маху
      Make a difference – Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу
      Make a Federal case out of something (амер.) – Раздуть из мухи слона
      Make a lap! (амер.) – Садись! Присядь!
      Make a little money go a long ways (амер. жарг.) – Извлечь из малого максимум пользы
      Make all haste you can! – Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
      Make allowance ‹for› – Принимать во внимание. Брать в расчёт
      Make a meal of it – Хватить через край
      Make a mess of a job – «Запороть» дело
      Make a mess of things – Наломать дров
      Make a monkey out of someone – Выставить кого-либо на посмешище
      Make a mountain out of a molehill – Делать из мухи слона
      Make ample promises – Сулить золотые горы
      Make a new paragraph – С красной строки
      Make an offer – Предлагать цену (например, на распродаже)
      Make a pig's ear of something – Всё испортить
      Make a sacrifice – Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо
      Make a scene – Закатывать сцену [скандал]
      Make a Virginia fence (амер.) – Идти, шатаясь как пьяный
      Make bold to – Брать на себя смелость
      Make everyone alike – Стричь всех под одну гребёнку
      Make everyone fit into the same pattern – Стричь всех под одну гребёнку
      Make eyes at – Делать [строить] глазки кому-либо
      Make fish of one and flesh of another – Быть пристрастным
      Make haste! – Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!
      Make human – Очеловечить
      Make it snappy! – Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!
      Make it two! (амер.) – Мне то же самое! Мне как ему!
      Make like (амер.) – Копировать
      Make lots of money – Нажить состояние
      MAKE LOVE NOT WAR – Любовь, а не война (надпись на майке)
      Make low bows – Отвешивать поклоны
      Make mountains out of mole-hills – Делать из мухи слона
      Make no bones about something – Не колебаться. Не церемониться
      Make no mistake ‹about it›! (амер.) – Не ошибись! Не ошибитесь!
      Make no stay! – Не медли!
      Make old bones (амер. жарг.) – Дожить до старости
      Make sheep's eyes at somebody – Строить [делать] глазки кому-либо
      Make somebody knuckle down [under] – Согнуть кого-либо в бараний рог
      Make the air blue – Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чём свет стоит
      Make-up – Макияж. Косметика
      Make up your mind! – Решай!
      Make waves – Мутить воду; создавать трудности
      Make way! – Прочь с дороги!
      Make wild guesses – Гадать на бобах [на кофейной гуще]
      Make your mind easy! – Успокойся! Успокойтесь!
      Make your mind up! – Решай‹те›!
      Make your own business! (амер.) – Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!
      Make yourself at home! – Чувствуй‹те› себя как дома!
      Make yourself scarce! – Проваливай‹те›!
      Malediction be upon him! – Будь он проклят! Проклятие ему!
      Mall (амер.) – Торговый центр
      Mamma's darling – Маменькин сынок. Маменькина дочка
      Managing Director – Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]
      Man alive! – Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!
      Man from Missouri (амер.) – Убеждённый скептик
      Man in the car (амер.) – Средний человек
      Man is borne unto trouble (библ.) – Человек рождается на страдание
      Man of integrity – Принципиальый человек
      Man of means – Денежный человек. «Кошелёк»
      Man of one's word – Хозяин [господин] своего слова
      Man on the Clapham omnibus – Вымышленный среднестатистический гражданин Англии
      Man over ‹board›! (мор.) – Человек за бортом!
      Mansion – Большой особняк
      Man the yards! (мор.) – По реям!
      Manufacturing enterprise – Производственное предприятие
      Man with brains – Человек с головой [мозгами]
      Many happy returns of the day [of your birthday]! – ‹Поздравляю› с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!
      Many thanks! – Большое спасибо! Очень благодарен!
      Maple-Sugar State (амер.) – Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)
      Mare's nest – Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка
      Mark my words! – Помяни моё слово!
      Mark‹s›, get set, go! (спорт.) – Внимание, на старт, марш!
      Mark time, march! (воен.) – На месте шагом марш!
      Mark-up – Наценка
      Marriage certificate – Свидетельство о браке
      Marriage licence bureau – Бюро регистрации браков
      Marriage of convenience – Брак по расчёту
      Marriage procession – Свадебная процессия
      Married couple – Супружеская пара
      Marry! – Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!
      Marry come up! – Вот так так! Вот те на! Подумаешь!
      Marry the gunner's daughter (мор.) – Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
      Martha (жарг.) – Домоседка. Домохозяйка
      Martin Luther King's Birthday (амер.) – День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)
      Marvellous! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
      Masher (амер. жарг.) – Мужчина, грубо пристающий к женщине
      Massacre of St. Bartholomew – Варфоломеевская ночь
      Master of one's craft – Золотые руки
      Matron of Honor (амер.) – Замужняя подруга невесты на свадьбе
      Mau-mau (амер.) – Чернокожий участник уличной банды
      Maxi-sculpture (амер.) – Монумент
      Maxi-taxi (амер.) – Многоместное такси
      May damnation take him! – Будь он проклят!
      May God forgive me for saying it! – Прости, Господи, за мои слова!
      May God prosper you! – Да поможет тебе [вам] Бог!
      May good luck [success] attend you! – Пусть счастье [удача] сопутствует вам!
      May he rest in peace! – Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом!
      May I? – Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти)
      May I be recognized! – Прошу слова!
      May I come in? – Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти)
      May I get past, please – Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте)
      May I have? – Дай мне…
      May I have a look? – Можно посмотреть? Могу я взглянуть?
      May I have the honour? – Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец)
      May I have your attention, please! – Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.)
      May I invite you for? – Позвольте пригласить вас…
      May I invite you for a dance? – Позвольте пригласить вас на танец
      May I try it on? – Можно это примерить?
      May success wait upon you! – Да сопутствует тебе [вам] успех!
      May the Lord give unto you! – Бог подаст!
      May you be happy! – Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться!
      May you be successful! – Да сопутствует тебе [вам] успех!
      May you get the pip! – Типун тебе на язык!
      May you last forever (амер.) – Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)
      May you live a happy life! – Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!
      May you live to repent it! – Вы ещё об этом пожалеете! Ты ещё об этом пожалеешь!
      May you live to see this happy day! – Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!
      May your shadow never grow less! – Желаю вам здравствовать долгие годы!
      Meadow in bloom – Цветущий луг
      Meal is all dough – Дело плохо. Не выгорело дело
      Meal ticket – То, что даёт средства на пропитание
      Meaningful ballet (театр.) – Содержательный балет
      Means of conveyance – Средства передвижения
      Meanwhile – Тем временем
      Measure another's corn by one's own bushel – Мерить по своей мерке
      Measured tread – Чеканный шаг
      Measure others corn by one's own bushel – Мерить других [всех, всё] своей меркой
      Meat and potatoes (амер.) – Самое важное
      MEDICAL INSPECTION – Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)
      Medical insurance – Медицинская страховка
      Medium term – Среднесуточный
      Meet her! (мор.) – Одерживай! (команда рулевому)
      Meet Nick! – Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!
      Megabuck (амер.) – Миллион долларов
      Megabucks (амер.) – Бешеные деньги
      Megastructure (амер.) – Гигантское сооружение
      Me go to them – not a chance! – Чтобы я пошёл к ним – да никогда в жизни!
      Memorial Day (амер.) – День памяти погибших во всех войнах (30 мая)
      Memory like a sieve – Мозги как решето
      Men! men! men! – Мужчины, мужчины, мужчины!
      Men of one cast – Люди одного склада
      MENSWEAR – Мужская одежда (вывеска)
      Mercenary creature – Продажная душа
      Merchant bank – Торговый банк
      Merciful Heavens! – Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!
      Mercury me! – Господи, боже мой! Милосердный Боже!
      Mercy me! – Боже мой! Милосердный Боже!
      Mercy on you! – Бог с тобой! Как можно!
      Mere words – Пустые слова
      Merry Christmas! – Весёлого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым!
      Merry fellow – Весельчак
      Merry-me-got (канад.) – Внебрачный ребёнок
      Mess of pottage (библ.) – Чечевичная похлёбка
      Mess up – «Запороть» дело
      Me-toism (амер.) – Конформизм
      Me too! – Я тоже!
      Mexican breakfast (амер.) – Нищенский [бедный, убогий] завтрак
      Michigan roll (амер.) – «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие)
      Mickey finn – Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние
      Middling! – Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко!
      Midlife anxiety (амер.) – Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребёнке»
      Midnight appointment (амер.) – Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти
      Midsummer – Время летнего солнцестояния
      Mighty! (амер.) – Очень!
      Migratory subject – Бродячий сюжет (в литературе)
      Milch cow – Неистощимый источник дохода. «Дойная корова»
      Mileage – Жизненный путь. Опыт
      Military fop – «Душка-военный»
      MILITARY SPENDING IS KILLING US – Военные расходы нас убивают (надпись на майке)
      Milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
      Milk and roses – Кровь с молоком
      Milkshake mix – Молочный коктейль
      Mill the wind – Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом
      Milwaukee goiter (амер.) – Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива
      Mind! – Берегись! Берегитесь!
      Mind he doesn't have you! – Смотри, чтобы он тебя не одолел!
      Mind how you go! – Легче на поворотах!
      Mind one's P's and Q's – Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия]

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23