Let's go! – Пошли! Поехали!
Let's go and have a snack! – Пойдём перекусим!
Let's go round to my place! – Зайдём ко мне!
Let's go to the last showing! – Пойдём на последний сеанс!
Let's have done with it! – Давайте закончим!
Let's have it out! – Давай‹те› объяснимся начистоту!
Let's have none of your slack! – Перестань дерзить! Не наглей!
Let's introduce ourselves – Давайте познакомимся!
Let's leave it at that! – Не будем ‹говорить› об этом!
Let's live it up! (амер. жарг.) – Давай расслабимся [оторвёмся]! Давай проживём их на полную катушку! (об оставшихся днях отпуска)
Let's make ‹it› up! – Давай‹те› мириться!
Let's make the venture! – Давай‹те› рискнём! Попытка – не пытка!
Let's make things better! – Изменим жизнь к лучшему!
Let's part friends – Расстанемся друзьями
Let's pick up some chicks! – Давай подцепим [склеим] девчонок!
Let's return to our muttons! – Вернёмся к теме нашего разговора!
Let's scram! – Давай смоемся! Давай смываться!
Let's shake hands! – Давайте помиримся!
Let's take a crack at it! – Давай попытаемся!
Let's talk it over! – Давайте обсудим это!
Let's talk things over! – Давайте поговорим! Давайте обсудим это!
Let's think up a punishment for him! – Давай‹те› придумаем ему наказание!
Let's thrash it out! – Давайте тщательно обсудим это!
Let's try! – Давай‹те› попробуем [попытаемся]!
Letter by registered mail – Заказное письмо
Letter by special delivery – Письмо со срочной доставкой
Letter for letter – Буква в букву
Letter-perfect (амер.) – Знающий назубок
Letter reply requested – Письмо с уведомлением
Let the cat out of the bag – Проболтаться. Проговориться. Не держать язык за зубами
Let the grass grow under one's feet – Сидеть сложа руки
Let them! – На здоровье! (ироническое согласие)
Let there always be peaceful skies over his head – Пусть всегда над ним будет мирное небо!
Let there be a truce to that! – Прекрати‹те›! Перестань‹те›! Хватит!
Let there be light! – Да будет свет!
Let there be lights in the sky! – Да будут светила в небе!
LET THERE BE PEACE ON EARTH – Пусть на земле будет мир (надпись на майке)
Let the world wag! – Пусть мир шатается!
Let this be a lesson to you! – Это тебе урок [наука]!
Let this cup pass from me! – Да минует меня чаша сия!
Let up! – Прекрати! Оставь!
Let us call it a day – На сегодня хватит
Let us eat and drink; for tomorrow we shall die! – Будем есть и пить, ибо завтра умрём!
Let us forget bygones! – Забудем прошлое!
Let us have no nonsense! – Давай‹те› без глупостей!
Let us just see! – Вот посмотрим!
Let us refer the dispute to Socrates! – Пусть наш спор решит Сократ!
Let us say – Скажем
Let well alone! – От добра добра не ищут! И так сойдёт!
Let you and me try now! – Давай‹те› попробуем!
Levant me! – Чтоб тебе пусто было!
Level head – Хладнокровный [уравновешенный] человек
Liars ‹have› need of good memories! – Ври, да помни!
Liars must have good memories – Лжецам нужна хорошая память
Liars should have good memories! – Ври, да помни!
LIBERTY NOT WAR – Свободу вместо войны (надпись на майке)
Licence they mean when they cry liberty – Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон)
License plate (амер.) – Номерной знак (на автомобиле)
Lick somebody's boots [feet, shoes] – Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо
Lie for the whetstone – Быть бессовестным лгуном
Lie like a trooper – Врать как сивый мерин
Life annuity – Пожизненная рента
Lifeblood – Источник жизненной силы [энергии]
Lifemanship – Умение жить [устраиваться]
Life of ease – Спокойная [лёгкая] жизнь
Life vest – Спасательный жилет
Light at the end of the tunnel – Свет в конце туннеля
Light buld – Лампочка
Lighten up! (амер.) – Не беспокойся!
Light-fingered gentry – Сообщество воров-карманников
Light out! (амер.) – Быстренько уходи! Уходи по-быстрому!
Light purse – Тощий кошелёк
Like a bat out of hell – Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть
Like a bear with a sore head – Зол как чёрт
Like a beast – Как проклятый
Like a beast at bay – Как загнанный зверь
Like a bird – Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда
Like a bolt from the blue – Как гром среди ясного неба. Как снег на голову
Like a brute – Как проклятый
Like a bull at a five-barred – Бешено. Неистово. Яростно
Like a bull at a gate – Бешено. Неистово. Яростно
Like a carrot to a donkey – Соблазнительная приманка
Like a carthorse – Как проклятый
Like a cat in a strange garret – Не в своей стихии
Like a cat on hot bricks – Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
Like a cat round hot milk – ‹Ходить› вокруг да около
Like a dog – Как проклятый
Like a Dutch uncle – Назидательным тоном
Like a dying duck – Как мокрая курица
Like a fish out of water – Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке
Like a galley slave – Как проклятый
Like a hen on a hot griddle – Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
Like a hog in a squall [in a storm] – Потеряв всякое соображение. Вне себя
Like a horse – Как проклятый
Like a lamb – Как миленький (беспрекословно)
Like all get-out (амер.) – Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно
Like all nature – Основательно. Полностью
Like a navvy(?) [nigger] – Как проклятый
Like a ninepin – Как подкошенный
Like anything – Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чём свет стоит
Like a rat in a hole – Загнанный в угол
Like a red rag to a bull – Как красная тряпка на быка
Like a skivvy [slave] – Как проклятый
Like billy-o – Сильно. Да ещё как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like clockwork – Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно)
Like oures like – Клин клином вышибают
Like father, like son – Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает
Like forty (амер.) – Изо все сил. Решительно. Стремительно
Like fun – Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца
Like fury – Неистово. Безумно. Дьявольски
Like greased lightning – Как по маслу
Like grim death – Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи
Like hell! – Чёрта с два!
Like hell I will! – Чёрта с два! Как бы не так!
Like hell you do! – Чёрта с два тебе [вам] жаль ‹его›!
Like herring in a barrel – Как сельди в бочке
Like in a fairy-tale! – Как в сказке!
Like it or lump it! – Ничего другого нет! Берите что есть!
Like it or not – Волей-неволей
Likely – Вероятно
Like mad, at a breakneck speed – Сломя голову
Like master, like man – Каков хозяин, таков и слуга
Like-minded man [fellow] – Единомышленник
Like myself – Как и я
Like nothing on earth – Ни на что не похожий
Like old boots – Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like one o'clock – Очень быстро. Стремительно. Стремглав
Like on wheels – Как по маслу
Like sixty (жарг.) – Стремительно. Молниеносно
Like taking candy from a baby (амер.) – Легче лёгкого. Проще простого
Like the cat has brought in – Как драная кошка
Like water off a duck's back – Как с гуся вода
Like winking (жарг.) – В один миг. И глазом моргнуть не успел
Lily-livered – Трусливый. Боязливый. Заячий хвост
Limb and bone [wind] – Всем телом
Limb of the law – Блюститель порядка. Страж закона
Limey (амер. жарг.) – Англичанин
Limo (limousin) – Лимузин
Limp-wrist (амер. жарг.) – Пидер
Line busy (амер.) – Линия занята! (ответ телефонистки)
Line engaged! – Линия занята! (ответ телефонистки)
LINE STARTS HERE (амер.) – Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии)
Lineup (амер.) – Опознание кого-либо путём выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц
Lingering look – Долгий взгляд
Linkman – Жизненный путь. Опыт
Linner – Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой)
Lion-hunter – Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями)
Lion's provider – Подхалим. Лизоблюд
Lion's share – Львиная доля. Большой куш
Lip balm – Гигиеническая помада
Liquid make-up – Тональный крем
LIQUOR STORE – Винный магазин. Винная лавка. (вывеска)
Listen class! – Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам)
Listen here! – Послушай!
Listen, Mac! (амер.) – Эй, ты! Эй, парень!
Listen me up! (амер.) – Слушай же!
Literati – Литературный бомонд
LITTERING PROHIBITED – Не сорить! (табличка)
Little China (амер.) – Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии
Little devils! – Черти!
Little fellow – Малыш. Ребёнок
Little go (ист.) – Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже)
Little Italy (амер.) – Район города, в котором живут преимущественно итальянцы
Little Mary – Желудок
LITTLE RED RIDING HOOD – Красная шапочка (надпись на майке)
Little Rhody (амер.) – Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд)
Little tin god – Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник
Live a cat-and-dog – Жить как кошка с собакой
Live and learn! – Век живи, век учись!
Live at hack and manger – Жить в довольстве
Live-in – Проживающий на чужой квартире
Live in a great way – Жить на широкую ногу
Live in clover – Как сыр в масле кататься
Live in Easy Street – Быть богатым
Live-in love – В гражданском браке
Live in the lap of luxury – Жить в роскоши
Live it up – Расслабиться. Оторваться. Покутить
Live like a lord [prince] – Как кум королю. Жить барином
Live like fighting cocks – Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься
Live one (амер.) – Явная жертва для жулика. Лох
Live ‹on› tally (жарг.) – Сожительствовать
Live on the fat of the land – Как сыр в масле кататься
LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE – Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)
Live weight – Живой вес
Live wire – Энергичный человек
Living death – Жалкое существование
Living end! (амер. жарг.) – Обалденно! Просто фантастика! Клёво!
Living goods – Живой товар
Lizard State (амер.) – Штат ящериц (прозвище штата Алабама)
Lo! – Вот! Смотри! Слушай!
Loaded question – Провокационный вопрос
Load quickly! – Заряжай! (команда)
Loadsamoney (амер.) – Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь
Loaf around – Руки в боки (бездельничать)
Lo and behold! – И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!
Loaves and fishes (библ.) – Земные блага
Lock, stock and barrel – Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Всё вместе взятое
Lone Star State (амер.) – Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас)
Lone wolf – Одиночка. Индивидуалист
Long after midnight – Далеко за полночь
Long ago – Очень давно. Давным-давно
Long arm of the law – Карающая рука закона. Вездесущий закон
Long before – Задолго до…
Long chance – Риск. Сомнительный шанс
Long dozen – Чёртова дюжина
Long drink of water (амер.) – Человек высокого роста. «Каланча»
Long face – Бледный [несчастный] вид
Long fetch – Дальний [окольный] путь
Long in the tooth – Старый. «Песок сыплется»
Long live! – Да здравствует…!
Long may he live! – Да будет его жизнь долгой!
Long-occupied place – Насиженное место
Long-standing traditions – Давние традиции
Long time no see! (амер.) – Давно не виделись!
Long vacation – Летние каникулы
Loo (прост.) – Туалет. Сортир
Look! – Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь!
Look after yourself! – Береги себя!
Look ahead! – Берегись! Осторожно!
Look alive! – Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни!
Look as if butter wouldn't melt in one's mouth – Прикидываться тихоней. Воды не замутит
Look at the birdie! – Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа)
Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) – Кто к нам пришёл! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришёл!
Look at your mess in the room (амер.) – Погляди на беспорядок в своей комнате!
Look at yourself! – Полюбуйся на себя!
Look before you leap! – Не зная броду, не суйся в воду!
Look blue – Выглядеть унылым
Look crusty – Смотреть букой
Lookers-on see more than players – Со стороны виднее
Lookers-on see most of the game – Со стороны виднее
Look here! – Послушай‹те›! Послушай-ка!
Look here, old man! – Послушай, старина!
Look like a fire-eater – Глядеть орлом
Look lively! – Поворачивайся! Поворачивайтесь!
Look morose – Смотреть букой
Look nippy! – Поспеши! Будь осторожен!
Look out! – Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!
Look out for trouble! – Быть беде!
Look out now! – Эй, поосторожнее!
Look sharp! – Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!
Looks impressive – Выглядит впечатляюще
Look slippy! – Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!
Look spry! – Пошевеливайся! Живо!
Look surly – Смотреть букой
Look there! – Взгляни-ка туда!
Look this way! – Смотри сюда!
Look through blue glasses – Смотреть мрачно
Look through green glasses – Ревновать. Завидовать
Look who's here! – Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришёл!
Look who's talking (амер.) – На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!
Loo roll – Туалетная бумага
Loose tongue – Язык без костей
Loosey-goosey (амер.) – Неуклюжий
Loot (жарг.) – Бабки (о деньгах)
Lord alive! – Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!
Lord-a-mercy me! – Помилуй Бог!
Lord bless me! – Помилуй Бог! Бог мой!
Lord bless my heart! – Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
Lord forbid! – Упаси Боже! Не дай Бог!
Lord, how lovely! – Господи [Боже], как хорошо!
Lord is my judge! – Бог [Господь] мне судья!
Lord knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
Lord, love me! – Боже мой!
Lord love you! – Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)
Lord love your heart! – Ей-богу!
Lords of creation (шутл.) – Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители
Lor lumme! – Боже мой!
LOST-AND-FOUND OFFICE – Бюро находок (вывеска)
Lost cause – Проигранное дело
Lost man – Пропащий человек
Lost of wits – Слабоумный
Lots of luck! (амер.) – Удачи тебе [вам]!
Loud cheers – Бурные аплодисменты
LOUNGE – Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)
Lousetown (канад. жарг.) – Клондайк
Louse skunk! (амер. груб.) – Дрянь паршивая!
Love – С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
Love all – По нулю
Lovefest – Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)
Love game – Игра «всухую». Ничья
Love in a cottage – Рай в шалаше
Love is all very well in its own way – Любовь имеет свои положительные стороны
Love looks not with the eyes, but with the mind – Не глазами смотрит любовь, но умом
Lovely! – Отлично!
Lovely weather for ducks! (амер.) – У природы нет плохой погоды!
Love me, love my dog – Любишь меня, люби и мою собаку
Lover of Bacchus – Поклонник Бахуса. Любитель выпить
Love should not be all on one side – Любовь должна быть взаимной
LOVE SHOULDN'T KILL – Любовь не должна убивать (надпись на майке)
Love you heart! – Ей-богу!
Love your neighbour as you love yourself! – ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!
Lowd! – Господи! Боже!
Lowdown – Вся правда
Lo, what befell! – Вдруг – представьте!
Low-key manner (амер.) – Сдержанность
Lucid mind – Светлая голова
Lucky dog! – Счастливец!
Lucky dog you are! – Ну и везёт же тебе!
Lucky you! – Везёт вам!
Luke's little summer – «Бабье лето»
Lulu (амер. жарг.) – Что-либо необычное
Lumber State (амер.) – Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)
Lust for life – Жажда жизни
Luxurious banquet [feast] – Пир горой. Пир на весь мир
Lyrical tone (театр.) – Лирическая тональность
M
Ma'am? (амер.) – Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам!
Ma-and-pa (амер.) – Малый семейный бизнес
Ma Bell (амер. жарг.) – Прозвище телефонной корпорации «Белл»
Mac! (амер. жарг.) – Послушай‹те›! (обращение к мужчине)
Machinery of the State – Государственный аппарат
Machine tool – Парк машин
Macho! – Жеребец! Кобель!
Macho ‹man› – Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") – Госпожа председатель! (обращение)
Madcap – Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова
Made in the shade! (амер.) – Наверняка! Верняк!
Mad money (амер.) – «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)
Magna cum lauda – С высоким отличием (диплом об окончании вуза)
Magnolia State (амер.) – Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)
Maiden name – Девичья фамилия
Maiden speech – Первое публичное выступление
Mailed fist (воен.) – Бронированный кулак
Main course – Вторые блюда (в меню)
Major (амер.) – Специализация (в вузе)
Make a balk of good ground – Упустить удобный случай
Make a beeline for – Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]
Make a blunder – Дать маху
Make a difference – Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу
Make a Federal case out of something (амер.) – Раздуть из мухи слона
Make a lap! (амер.) – Садись! Присядь!
Make a little money go a long ways (амер. жарг.) – Извлечь из малого максимум пользы
Make all haste you can! – Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
Make allowance ‹for› – Принимать во внимание. Брать в расчёт
Make a meal of it – Хватить через край
Make a mess of a job – «Запороть» дело
Make a mess of things – Наломать дров
Make a monkey out of someone – Выставить кого-либо на посмешище
Make a mountain out of a molehill – Делать из мухи слона
Make ample promises – Сулить золотые горы
Make a new paragraph – С красной строки
Make an offer – Предлагать цену (например, на распродаже)
Make a pig's ear of something – Всё испортить
Make a sacrifice – Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо
Make a scene – Закатывать сцену [скандал]
Make a Virginia fence (амер.) – Идти, шатаясь как пьяный
Make bold to – Брать на себя смелость
Make everyone alike – Стричь всех под одну гребёнку
Make everyone fit into the same pattern – Стричь всех под одну гребёнку
Make eyes at – Делать [строить] глазки кому-либо
Make fish of one and flesh of another – Быть пристрастным
Make haste! – Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!
Make human – Очеловечить
Make it snappy! – Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!
Make it two! (амер.) – Мне то же самое! Мне как ему!
Make like (амер.) – Копировать
Make lots of money – Нажить состояние
MAKE LOVE NOT WAR – Любовь, а не война (надпись на майке)
Make low bows – Отвешивать поклоны
Make mountains out of mole-hills – Делать из мухи слона
Make no bones about something – Не колебаться. Не церемониться
Make no mistake ‹about it›! (амер.) – Не ошибись! Не ошибитесь!
Make no stay! – Не медли!
Make old bones (амер. жарг.) – Дожить до старости
Make sheep's eyes at somebody – Строить [делать] глазки кому-либо
Make somebody knuckle down [under] – Согнуть кого-либо в бараний рог
Make the air blue – Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чём свет стоит
Make-up – Макияж. Косметика
Make up your mind! – Решай!
Make waves – Мутить воду; создавать трудности
Make way! – Прочь с дороги!
Make wild guesses – Гадать на бобах [на кофейной гуще]
Make your mind easy! – Успокойся! Успокойтесь!
Make your mind up! – Решай‹те›!
Make your own business! (амер.) – Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!
Make yourself at home! – Чувствуй‹те› себя как дома!
Make yourself scarce! – Проваливай‹те›!
Malediction be upon him! – Будь он проклят! Проклятие ему!
Mall (амер.) – Торговый центр
Mamma's darling – Маменькин сынок. Маменькина дочка
Managing Director – Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]
Man alive! – Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!
Man from Missouri (амер.) – Убеждённый скептик
Man in the car (амер.) – Средний человек
Man is borne unto trouble (библ.) – Человек рождается на страдание
Man of integrity – Принципиальый человек
Man of means – Денежный человек. «Кошелёк»
Man of one's word – Хозяин [господин] своего слова
Man on the Clapham omnibus – Вымышленный среднестатистический гражданин Англии
Man over ‹board›! (мор.) – Человек за бортом!
Mansion – Большой особняк
Man the yards! (мор.) – По реям!
Manufacturing enterprise – Производственное предприятие
Man with brains – Человек с головой [мозгами]
Many happy returns of the day [of your birthday]! – ‹Поздравляю› с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!
Many thanks! – Большое спасибо! Очень благодарен!
Maple-Sugar State (амер.) – Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)
Mare's nest – Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка
Mark my words! – Помяни моё слово!
Mark‹s›, get set, go! (спорт.) – Внимание, на старт, марш!
Mark time, march! (воен.) – На месте шагом марш!
Mark-up – Наценка
Marriage certificate – Свидетельство о браке
Marriage licence bureau – Бюро регистрации браков
Marriage of convenience – Брак по расчёту
Marriage procession – Свадебная процессия
Married couple – Супружеская пара
Marry! – Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!
Marry come up! – Вот так так! Вот те на! Подумаешь!
Marry the gunner's daughter (мор.) – Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
Martha (жарг.) – Домоседка. Домохозяйка
Martin Luther King's Birthday (амер.) – День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)
Marvellous! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
Masher (амер. жарг.) – Мужчина, грубо пристающий к женщине
Massacre of St. Bartholomew – Варфоломеевская ночь
Master of one's craft – Золотые руки
Matron of Honor (амер.) – Замужняя подруга невесты на свадьбе
Mau-mau (амер.) – Чернокожий участник уличной банды
Maxi-sculpture (амер.) – Монумент
Maxi-taxi (амер.) – Многоместное такси
May damnation take him! – Будь он проклят!
May God forgive me for saying it! – Прости, Господи, за мои слова!
May God prosper you! – Да поможет тебе [вам] Бог!
May good luck [success] attend you! – Пусть счастье [удача] сопутствует вам!
May he rest in peace! – Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом!
May I? – Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I be recognized! – Прошу слова!
May I come in? – Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I get past, please – Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте)
May I have? – Дай мне…
May I have a look? – Можно посмотреть? Могу я взглянуть?
May I have the honour? – Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец)
May I have your attention, please! – Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.)
May I invite you for? – Позвольте пригласить вас…
May I invite you for a dance? – Позвольте пригласить вас на танец
May I try it on? – Можно это примерить?
May success wait upon you! – Да сопутствует тебе [вам] успех!
May the Lord give unto you! – Бог подаст!
May you be happy! – Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться!
May you be successful! – Да сопутствует тебе [вам] успех!
May you get the pip! – Типун тебе на язык!
May you last forever (амер.) – Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)
May you live a happy life! – Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!
May you live to repent it! – Вы ещё об этом пожалеете! Ты ещё об этом пожалеешь!
May you live to see this happy day! – Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!
May your shadow never grow less! – Желаю вам здравствовать долгие годы!
Meadow in bloom – Цветущий луг
Meal is all dough – Дело плохо. Не выгорело дело
Meal ticket – То, что даёт средства на пропитание
Meaningful ballet (театр.) – Содержательный балет
Means of conveyance – Средства передвижения
Meanwhile – Тем временем
Measure another's corn by one's own bushel – Мерить по своей мерке
Measured tread – Чеканный шаг
Measure others corn by one's own bushel – Мерить других [всех, всё] своей меркой
Meat and potatoes (амер.) – Самое важное
MEDICAL INSPECTION – Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)
Medical insurance – Медицинская страховка
Medium term – Среднесуточный
Meet her! (мор.) – Одерживай! (команда рулевому)
Meet Nick! – Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!
Megabuck (амер.) – Миллион долларов
Megabucks (амер.) – Бешеные деньги
Megastructure (амер.) – Гигантское сооружение
Me go to them – not a chance! – Чтобы я пошёл к ним – да никогда в жизни!
Memorial Day (амер.) – День памяти погибших во всех войнах (30 мая)
Memory like a sieve – Мозги как решето
Men! men! men! – Мужчины, мужчины, мужчины!
Men of one cast – Люди одного склада
MENSWEAR – Мужская одежда (вывеска)
Mercenary creature – Продажная душа
Merchant bank – Торговый банк
Merciful Heavens! – Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!
Mercury me! – Господи, боже мой! Милосердный Боже!
Mercy me! – Боже мой! Милосердный Боже!
Mercy on you! – Бог с тобой! Как можно!
Mere words – Пустые слова
Merry Christmas! – Весёлого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым!
Merry fellow – Весельчак
Merry-me-got (канад.) – Внебрачный ребёнок
Mess of pottage (библ.) – Чечевичная похлёбка
Mess up – «Запороть» дело
Me-toism (амер.) – Конформизм
Me too! – Я тоже!
Mexican breakfast (амер.) – Нищенский [бедный, убогий] завтрак
Michigan roll (амер.) – «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие)
Mickey finn – Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние
Middling! – Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко!
Midlife anxiety (амер.) – Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребёнке»
Midnight appointment (амер.) – Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти
Midsummer – Время летнего солнцестояния
Mighty! (амер.) – Очень!
Migratory subject – Бродячий сюжет (в литературе)
Milch cow – Неистощимый источник дохода. «Дойная корова»
Mileage – Жизненный путь. Опыт
Military fop – «Душка-военный»
MILITARY SPENDING IS KILLING US – Военные расходы нас убивают (надпись на майке)
Milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
Milk and roses – Кровь с молоком
Milkshake mix – Молочный коктейль
Mill the wind – Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом
Milwaukee goiter (амер.) – Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива
Mind! – Берегись! Берегитесь!
Mind he doesn't have you! – Смотри, чтобы он тебя не одолел!
Mind how you go! – Легче на поворотах!
Mind one's P's and Q's – Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия]