Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Краткий словарь трудностей английского языка

ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение (стр. 11)
Автор: Модестов В.с.
Жанр: Словари

 

 


      Impossible! – Невозможно! Как можно!
      I'm sick of it! – Тошно ‹мне›! А ну тебя, надоел!
      I'm sick of waiting! – Мне надоело ждать!
      I'm so grateful to you! – Я так благодарен вам!
      I'm sorry! – Прости‹те›! Извини‹те›! Виноват!
      I'm sorry for… – Извини, что…
      I'm sorry, that's my fault! – Извини, это моя вина!
      I'm sorry to have troubled you! – Извини‹те› за беспокойство!
      I'm sorry to hear that! – Я вам так сочувствую!
      I'm terribly sorry! – Дико извиняюсь!
      I'm the greatest! – Я – величайший! (восклицание победителя на ринге)
      I'm tired of the whole business! – Мне всё это надоело!
      I'm too much in love to care – Я слишком влюблён, чтобы думать
      I must be going! – Мне пора идти!
      I must be leaving now! – Мне пора идти!
      I must be off! – Мне нужно идти!
      I must whether I want to or not – Хочешь не хочешь, а надо
      I'm very glad! – Очень приятно!
      I'm very grateful to you! – Очень тебе [вам] благодарен!
      I'm very sorry but I must refuse – Жаль, но я должен отказаться
      I'm with you! – Согласен!
      I'm your man! – К вашим услугам!
      In a body – В полном составе
      In a brace of shakes – Моментально. В мгновение ока
      In a clap – В одно мгновение. В мгновение ока. Внезапно
      In a couple of shakes – Моментально. В мгновение ока
      In a crack – Мгновенно. Тотчас же. В два счёта
      In a crow line – По прямой линии. Напрямик. Кратчайшим путём
      In a day or two – На днях (о будущем)
      In addition – В придачу
      In a dead faint – Замертво (упасть)
      In a fine pickle – В полном беспорядке. Всё вверх дном. В плачевном состоянии
      In a fit of anger [irritation] – В сердцах
      In a flash – В один миг. В мгновение ока. Тут как тут. В два счёта
      In a fog – Как в тумане. В замешательстве. В затруднении
      In a fume – В припадке раздражения
      In a good hour – В добрый час
      In a jiffy – Одним духом. В один момент. В один миг. Сей момент
      In a large measure – В значительной мере
      In a leisurely manner – На авось
      In a little while – Сию минуту. Сейчас же. Сей момент
      In all conscience – По совести говоря. Несомненно. Бесспорно. Конечно. Поистине
      In all directions – Кто куда
      In all one's born days – За всю свою жизнь
      In all the world – На всём свете
      In alt – В приподнятом настроении
      In a moment – Сейчас. Сей момент. Через минуту. В один момент
      In-and-outer (амер.) – Временный работник
      In and evil [ill] hour – В недобрый час
      In anger – В сердцах
      In an interesting condition – В интересном положении (о беременной женщине)
      In annoyance – В сердцах
      In a nutshell – Одним словом. Вкратце. Кратко. В двух [нескольких] словах
      In any case – Во всяком случае
      In any event – Во всяком случае. Так или иначе
      In any way – Во всяком случае. Всё-таки
      In a pig's eye (амер. жарг.) – Никогда. Ни в коем случае. Когда рак на горе свистнет
      In applepie order – В полном порядке
      In a quiet corner – В укромном уголке
      In a rush – В спешке. Впопыхах
      In a state – В беспорядке. В затруднении. В волнении. В возбуждении
      In a tick – В мгновение ока. Моментально. Немедленно
      In a trice – В мгновение ока
      In a twinkling ‹of an eye [of a bedstaff]› – Мигом. В один миг. В мгновение ока
      Inauguration Day (амер.) – День вступления нового президента в должность (20 января)
      In a way! – Пожалуй!
      In a whole skin – Цел и невредим
      In a word – Одним словом
      In bad faith – Вероломно. Предательски
      In blooming health – Кровь с молоком
      In bounden duty – Из чувства долга
      In broad daylight – Средь бела дня. При дневном свете
      IN CASE OF FIRE BREAK GLASS – В случае пожара разбейте стекло (надпись на стекле, прикрывающем кнопку экстренного вызова пожарных)
      In cash – При деньгах
      Inch by inch – Мало-помалу. Понемногу. Понемножку
      In clover – Не жизнь, а малина [масленица]
      In-club (амер.) – Клуб для избранных
      In cold blood – Хладнокровно
      In common – Заодно, вместе; сообща
      Incommunicado – В изоляции. Отдельно
      In company – В сопровождении
      In-company (амер.) – Элита
      In compliance with… – Согласно… В соответствии с…
      In consequence of… – В результате. Вследствие
      In craftsman's fashion – По всем правилам искусства
      Incredible! – Как можно! Невероятно!
      In-crowd (амер.) – Элита
      In days of yore – Время оно. Во времена оны
      In days to come – В будущем. В грядущем
      Indeed! – Да ну! Да-да! Конечно! Вот как! Как бы не так! Да что ты [вы]! В самом деле! Вот ещё!
      In deed and in name – На словах и на деле
      In deed and not in name – Не только на словах, но и на деле
      In defiance of… – Не считаясь с… Вопреки
      Independenece Day (амер.) – День Независимости (4 июля)
      Indian corn (амер.) – Кукуруза
      Indian giving (амер.) – Забирание подарка назад
      Indian summer – Золотая осень, «бабье лето»
      Indigenous – Коренной житель
      Indigent – Малоимущий. Нуждающийся. Бедный
      Indignant – Возмущённый
      Indispensable man (амер.) – Незаменимый человек (о президенте США)
      Individual riding! (воен.) – Врозь марш!
      In drink – В пьяном виде. Пьяный
      In dry dock – «На мели» (т.е. без денег или без работы)
      In due course – Со временем
      In due form – По всем правилам. В должной форме
      In effect – Фактически. В действительности. По существу. В сущности
      Ineligible alien (амер.) – Иммигрант, не имеющий права стать гражданином США
      In essence – По существу
      I never did! – Никогда ничего подобного не видел [не слышал]! Ну и ну! Первый раз слышу [вижу] такое! Вот те на! Вот так так! Ну и ну!
      In evidence – Выделяющийся. Заметный. На виду
      In face – Действительно. На самом деле
      In faith! – Клянусь ‹честью›! Ей-ей!
      Infernal machine – Адская машина
      In fine – В заключение. Наконец. В итоге. В конечном счете. В общем. Вкратце. Одним словом. Короче говоря
      In form – В форме. В хорошем состоянии. В ударе. Формально. По форме. Номинально
      Infra dig (амер.) – Бестактный. Аморальный
      In full blast – В полном разгаре (о работе)
      In full career – На всём скаку
      In full measure – В полной мере
      In full sail – На всех парусах
      In full swing – В полном разгаре
      In fun – В шутку. Шутя. Шутки ради
      In funds – При деньгах
      In gage – В качестве залога
      In God's name! – Во имя всего святого! Боже! Ради всего святого!
      In God we trust (амер.) – С нами Бог! (девиз США и штата Флорида)
      In good faith – Честно. По чистой совести. Чистосердечно. Добросовестно. Искренно. Убеждённо
      In good order – Как по заказу
      In-group (амер.) – Узкий круг единомышленников
      In half a moment – В мгновение ока
      In haste – Второпях. Наспех. Наскоро. На скорую руку
      In heart – В душе. По существу
      In hiding – В бегах
      In hot blood – Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости
      In hot haste – Как на пожар
      In huckster's hands! – Пиши пропало!
      In hugger-mugger – Тайком. Скрытно
      I nicked it! – Я попал в самую точку!
      In indian file – Гуськом. Змейкой
      In its entirety – Полностью. Во всей полноте. В целом. Целиком
      In jest – Шутя. В шутку
      Inkslinger (амер. жарг.) – Профессиональный писатель [репортёр]
      Inland Empire State (амер.) – Имперская территория (прозвище штата Иллинойс)
      In less than a pig's whisper [whistle] – Сейчас же. Мгновенно. В два счёта
      In mint condition – Совершенно новый. Новёхонький
      Inner light – Внутренний свет. Внутренняя озарённость
      In no case – Ни в коем случае
      In no time – Моментально
      Innovatory project (театр.) – Новаторский замысел
      In no way – Никоим образом. Ни в какой степени [мере]
      In number – Численно. Количеством. Числом
      In numbers – В большом количестве. Крупными силами. Отдельными выпусками
      In one's birthday suit – В чём мать родила
      In one's cups – Навеселе. Под хмельком. «Под мухой». Спьяну
      In one's excitement – В азарте
      In one's face – Неожиданно. Вдруг
      In one's heart of hearts – В глубине души
      In one's own fashion – По-своему
      In one's prime – В полном расцвете сил
      In one's shoes – На чьём-нибудь месте. В чьей-либо шкуре
      In one's spare time – В свободное время
      In our parts – В наших краях
      In part – Частично
      In particular – В особенности. В частности
      In passing – Между делом
      In-place (амер.) – Место для привилегированных
      In point of fact – Действительно. На самом деле
      Input-output analysis – Финансовый анализ
      In room at the top – Путь в высшее общество [наверх]
      In safe hands – В надёжных руках
      In season and out of season – Кстати и некстати
      Insecurity – Страх [опасения] за свою безопасность. Неуверенность в себе [в своих силах]
      In sequence – Один за другим. Подряд
      In short – Короче говоря
      In short order! – Быстро! Немедленно! Тотчас же! Незамедлительно!
      Inaldious seducer – Коварный искуситель
      In sight – В поле зрения
      In silence! – Молчать! Тихо!
      In some way or other – Так или иначе
      Inspired performance (театр.) – Вдохновенное исполнение
      In spite of… – Несмотря на…
      In spots – До известной степени. Местами. Частично. Урывками
      Installment plan (амер.) – Покупка в кредит
      Instant karma (амер.) – ЛСД. Наркотик
      Instructor (амер.) – Преподаватель вуза
      In style, like a lord – На широкую [барскую] ногу
      In succession – Подряд
      Integrity – Принципиальность. Добросовестность. Честность. Неподкупность
      In temper – В сердцах
      Inter alia – Помимо прочего. В том числе
      Internist – Врач-терапевт
      Interurban car (амер.) – Поезд дальнего следования. Междугородний поезд
      In the ale – «Под мухой» (выпивши)
      In the arms of Morpheus – В объятиях Морфея
      In the bag (амер.) – Дело верное. Дело в шляпе. Заранее предрешённый вопрос
      In the background – На задворках
      In the best possible way – Как нельзя лучше
      In the black – Не имеющий долгов. Находящийся в хорошем финансовом положении
      In the bloom of youth – В цвете лет
      In the bosom of one's family – В лоне семьи
      In the bottom of the bag – В качестве последнего оставшегося средства
      In the buff – Нагишом
      In the bulk – В массе. В целом
      In the clear – Вне подозрений. Ничем себя не запятнавший
      In the days of old – В былые дни. В старину. Во время оно. Во времена оны
      In the dead of night – Глубокой ночью
      In the decline of one's life – На закате дней
      In the dumps – В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
      In the dust – Поверженный во прах
      In the evening of one's life – На закате дней
      In the face of – Перед лицом. Открыто. На виду. На глазах
      In the face of day – Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
      In the face of the sun – Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
      In the family way – В интересном положении (т.е. быть беременной)
      In the final analysis – В конце концов
      In the first flight – В первых рядах. В авангарде
      In the first instance – Сначала. Сперва. В первую очередь. Первым делом
      In the first place – В первую очередь
      In the fullness of time – Когда пробьёт час (возвышенно)
      In the future – Впредь
      In the green tree (библ.) – В дни процветания
      In ‹the› gross – Оптом
      In the heyday of one's glory – В зените славы
      In the lap of nature – На лоне природы
      In the last – В конце концов
      In the literal sense of the word – В прямом смысле этого слова
      In the long run – В конце концов
      In the mass – В массе. В целом
      In the meanwhile – Пока что
      In the midst of – Среди. Между
      In the mouth – В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
      In the name of fortune! – Боже! Ради всего святого!
      In the name of goodness! – Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!
      In the name of heaven! – Боже! Ради всего святого!
      In the name of wonder! – Боже ‹мой›! Ради всего святого!
      In the open ‹air› – На природе. На открытом воздухе
      In the past decade – За последнее десятилетие
      In the pink – В расцвете сил
      In the pipeline – В работе. На подходе
      In the prime of ‹one's› life – В полном расцвете сил
      In the red – В долгу. В дефиците
      In these latter days – В наши дни. В наше время
      In the slightest degree – Мало-мальски
      In the soup – В пиковом положении
      In the sweat of one's brow – В поте лица
      In the teeth of the wind – Против ветра
      In the tolls – В сетях. В западне
      In the turn [turning] of a hand – В мгновение ока
      In the twinking of an eye – В мгновение ока
      In the upshot – В конце концов
      In the very hear of the sun – На припёке (на солнце)
      In the very nick of time – Как раз
      In the wind's eye – Против ветра
      In the womb of time – Когда-нибудь в далёком будущем
      In the year dot – До потопа. Во время оно. Во времена оны
      In the year one – До потопа. Во время оно. Во времена оны
      In this instance – В этом случае
      In time – С течением времени
      Into the bargain – В придачу
      In train – В готовности. Наготове
      In two shakes of a duck's tail – В мгновение ока
      In two shakes of lamb's tail – В момент. В один миг
      In two twos – В два счёта. Немедленно. Сейчас
      In vain – Безуспешно. Напрасно. Тщетно
      In vain hope – Тщетно
      Inveigh against – Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать
      Inveigle into – Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать
      In very deed – На самом деле. В действительности
      Inveterate drunkard – Горький пьяница
      In warm blood – Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости
      In with it! – Неси сюда! Принеси сюда!
      In with you! – Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›!
      I off! – Я ухожу!
      I.O.Y. (I owe you) – Я вам должен (форма долговой расписки)
      I pleasant journey to you! – Счастливого пути!
      I pray! – Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста!
      I promise you! – Я говорю правду!
      I propose the health of all present here! – Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих!
      I quit! – С меня хватит! Я выхожу из игры!
      I remain, your obedient servant – Ваш покорный слуга (в конце письма)
      I remain, yours truly – Остаюсь преданный вам (в конце письма)
      Irish bull – Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд
      Irish coffee – Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками
      Iron horse – «Стальной конь» (паровоз)
      Iron man (амер. жарг.) – Серебряный доллар
      Iron Mountain State (амер.) – Штат Железной горы (прозвище штата Миссури)
      Iron rations – Голодный паёк
      Irons in the fire – Ковать железо, пока горячо
      Irony – Парадокс
      I say! – Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так!
      I say, mate! – Послушай, приятель [друг]!
      I see! – Понимаю! Понятно! Ясно!
      Is everything O.K.? – Всё в порядке?
      I shall come without fall – Я обязательно приду
      I should have said – Я бы сказал
      I should not mind! – Я не прочь!
      I shouldn't say so! – Я бы не сказал
      I should say not! – Ни за что! Конечно, нет!
      I should say so! – Ещё! Конечно!
      I should think so! – Думаю, да! Ещё бы! Конечно!
      I should worry! – А мне-то что за дело! Мне наплевать!
      I simply don't know how to thank you! – Я просто не знаю, как вас благодарить!
      Is it to your liking? – Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу?
      Isn't good for anything! – Никуда не годится!
      Isn't he funny? – Какой смешной!
      Isn't he lucky? – Везёт же ему! Везёт же [некоторым] людям!
      Isn't it awful! – Подумать только!
      Isn't it hot! – Ну и жара!
      Isn't it hot? – Разве не жарко!
      Isn't it lovely! – Какая прелесть!
      Isn't it wonderful! – Подумать только!
      Isn't that a bit thick? – Ну, знаешь!
      Isn't that nice! – Да ну! Вот это да!
      Isn't that so? – Не так ли?
      Is on the knees of the Gods – Одному Богу известно
      I spoke out of turn (амер.) – Я был не прав!
      I spoke too soon! (амер.) – Я ошибся!
      Is that clear? – Ясно? Понятно?
      Is that so? – Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это?
      Is that the case? – Так ли это?
      Is there no way by which I can get it? – Неужели нет никакого способа получить это?
      Is this seat vacant? – Здесь свободно? Это место свободно?
      I suppose ['spose] not (амер.) – Думаю [наверное], нет
      I sure am! – Чертовски!
      I surrender! – ‹Я› сдаюсь!
      I suspect ['spect] not (амер.) – Наверное, нет
      I swear it! – Вот те‹бе› крест!
      I swear by God! – Истинный Бог!
      I swear to God! – Истинный Бог!
      It all came to nothing! – Всё было прекрасно!
      It all depends! – Как сказать! Посмотрим!
      It all sounds very fascinating! – Всё это очень интересно!
      Italy of America (амер.) – Американская Италия (прозвище штата Аризона)
      It beat all! – Слов не найти!
      It blows my mind! (амер.) – Это удивляет [шокирует] меня!
      It came off – Дело выгорело
      It can be easily seen through – Шито белыми нитками
      It can't be done! – Это невозможно [немыслимо]!
      It can't be helped! – Ничего не попишешь!
      It cuts no ice with me! – И чёрт [фиг] с ним!
      It depends – Как сказать. Когда как. Всё зависит от обстоятельств
      It does not matter in the least! – Не велика важность! Большое дело!
      It does not signify – Это не играет роли
      It doesn't fit – Это не подходит по размеру (об одежде)
      It doesn't matter all that much! – Не велика важность! Большое дело!
      It doesn't matter sixpence! – Неважно! Не обращай‹те› внимания!
      I tell you what – Вот что я тебе скажу!
      It feels – Похоже. Чувствуется
      It gets me (амер.) – Это выше моего понимания
      It gets on my nerves! – Это действует мне на нервы!
      It goes down like chopped hay – Идёт с трудом
      It goes hard with him – Его дела плохи
      It goes without saying – Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего
      It gotta be too hard to be the President (амер.) – Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом
      It grows as it goes (амер.) – Растёт на ходу (девиз штата Нью-Мексико)
      It happens fast – Жизнь проходит так быстро
      It hasn't worked out – Пустой номер
      It has ocurred! – Свершилось!
      It has played its part – Это сыграло свою роль
      I think not! – Думаю, нет!
      I think of what he must have suffered! – Подумать только, что он перенёс!
      It hits the nail on the head! – Точно!
      I thought as much! – Я так и думал!
      I thought so! – Так и есть!
      It hurts! – Больно!
      It is a bit thick! – Это уже чересчур! Этого ещё не хватало! Это называется хватить через край!
      It is accomplished! – Свершилось!
      It is a deal! – Идёт! Ладно! Согласен!
      It is a game at which two can play! – Посмотрим ещё, чья возьмёт! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой!
      It is a gone case with somebody – Безнадёжное положение. Пропащее [безнадёжное] дело
      It is alien to my thoughts – У меня этого и в мыслях нет
      It is all over with me! – Я пропал! Мне конец!
      It is all the same – Всё равно. Безразлично
      It is a match! – Ладно! Идёт! Согласен! Договорились! По рукам!
      It is an utter fallacy – Это в корне неправильно
      It is anyone's guess (амер.) – Никому неизвестно [неведомо]
      It is as clear as ‹noon›day – Ясно как Божий [ясный] день
      It is as good as lost! – Пиши пропало!
      It is a whizz! – Договорились!
      It is beyoned me! – Это выше моего понимания!
      It is caviar‹e› to the general – Не в коня корм
      It is dollars to doughnuts (амер.) – Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два
      It is done! – Свершилось!
      It is easy – Как по маслу
      It is enough to make you cry! – Хоть плачь!
      It is far-fetched – Это притянуто за волосы
      It is indescribable! – Слов нет [не найти]!
      It is more than he can afford – Это ему не по карману
      It is much too obvious – Шито белыми нитками
      It is no class – Это никуда не годится
      It is no concern of mine – Моё дело маленькое
      It is no good! – Это бесполезно!
      It is none of my business – Моё дело маленькое
      It is no skin off your back! – Тебя это ни с какого боку [краю] не касается!
      It is not for him to understand! – Где уж ему понять!
      It is not that – Не то, чтобы
      It is not worth a rush – Ничего не ст`оит
      It is no use crying over spilt milk – Что с воза упало, то пропало
      It isn't cricket – Это нечестно. Это низко
      It isn't done – Это не принято. Это не полагается
      It isn't my fault! – Это не моя вина! Я не виноват!
      It isn't worth the trouble! (амер.) – Не стоит из-за этого волноваться!
      It is of no consequence – Не велика важность
      It is of no importance – Это не играет роли
      It is of no use – Это ни к чему
      It is of the utmost importance that… – Крайне важно, чтобы…
      It is our custom – Так у нас водится
      It is out of your reach! – Куда тебе! Куда вам!
      It is rumoured – По слухам
      It is sailing – Как по маслу
      It is sickening – Тоска смертная [зелёная]
      It is smooth – Как по маслу
      It is such an honour for me! – Это такая честь для меня!
      It is the custom here – Так у нас водится
      It is the the very deuce! – В этом-то вся загвоздка!
      It is to no purpose! – Напрасно это!
      It just gets my goat! – Просто досада берёт!
      It licks all creation! – Это уж чересчур! Дальше ехать некуда!
      It makes no difference – Это всё равно. Какая разница?
      It makes no sense at all – Это ни с чем не сообразно
      It needs no ghost to tell us – Это и так очевидно
      It never rains but it pours – Пришла беда, отворяй ворота
      It rains cats and dogs – Льёт как из ведра (о дожде)
      It rains pitchforks – Льёт как из ведра (о дожде)
      It really works out! – Это действительно действует
      It's a bargain! – По рукам!
      It's a boomerang! (австрал.) – Чур, с отдачей!
      It's a cast iron part (театр.) – Беспроигрышная [выигрышная] роль
      It's a cert! – Наверняка выгорит!
      It's a cinch! – Всё будет в порядке! Это дело верное!
      It's a crying shame! – Ай-яй! Стыдно! Стыд-то какой! Как не стыдно!
      It's a deal! – Согласен!
      It's a frightful bore – Тоска смертная [зелёная]
      It's ages since we met! – Сколько лет, сколько зим!
      It's a go! – По рукам! Решено! Договорились! Идёт!
      It's a good job! – Отличная работа!
      It's a lie! – Врёшь! Брешешь!
      It's all cut and dried – Всё заранее предрешено
      It's all go – Здесь очень оживлённо
      It's all in order! – Всё в порядке!
      It's all settled! – Решено!
      It's all the same to me! – Мне всё равно!
      It's all up! – Конец!
      It's all up with me now – Пропала моя головушка!
      It's a lovely place! – Чудесное место!
      It's a natural! – Превосходно! ‹Как раз› то, что нужно!
      It's an iffy question! – Это ещё как сказать! Это бабушка надвое сказала!
      It's an outrage! – Это просто беспредел!
      It's a pipe! – Это дело верное! Это точно!
      It's a pity! – Жаль!
      It's as plain as a pikestaff – Ясно, как дважды два – четыре
      It's as easy as pie! – Раз-два и готово!
      It's as easy as pies – Дело нехитрое
      It's a sin to stay indoors on such a fine day! – Грех сидеть дома в такой прекрасный день!
      It's a small world! – Как тесен мир!
      It's a thousand pities! – Очень жаль! Какая жалость!
      It's awful! – Ужас!
      It's a whizz! – Договорились!
      It's been! (амер. от it's been lovely) – Всё было замечательно!
      It's breathtaking! – Дух захватывает!
      It's chilly! (амер.) – Прохладно! (о погоде)
      It's cool! – Круто! Классно! Клёво!
      It's damned hot! – Чертовски жарко!
      It's delicious – Очень вкусно!
      It's desirable – Желательно
      It's disgraceful! – Что за безобразие!
      It's domino with it! – С этим всё кончено!
      It's easy as ABC – Дело нехитрое
      It's easy to say! – Легко сказать!
      It's enough to drive you mad [crazy, frantic]! – Хоть плачь!
      It's enough to make a cat laugh! – Смех да и только!
      It's enough to make you cry [weep]! – Хоть плачь!
      It's equal to me! – Мне всё равно!
      It serves him right! – Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога!
      It's evident – Очевидно
      It's fine! – Прекрасно!
      It's gall and wormwood to me – От этого меня с души воротит
      It's gettind colder – Холодает ‹что-то›
      It's good fun! – Очень забавно! Очень весело!
      It's great fun! – Очень забавно! Очень весело!
      It's hard to be God! – Трудно быть богом!
      It's high time – Давно пора
      It's high time for us to do it! – Нам давно пора это сделать!
      It's horrible! – Ужас!
      It's in knots! – Надо же! (выражение досады) Чёрт возьми!
      It's in the bag! – Дело в шляпе!
      It's just like him! – Это на него похоже!
      It's just makes you laugh! – Смех да и только!
      It's just splendid! – Мило-дорого! Это просто великолепно!
      It's just the right time – Как раз
      It's marvellous that we could see each other again! – Как прекрасно, что мы снова встретились [увиделись]!
      It's mere child's play for him – Одной левой (сделать что-либо)
      It's my fault! – Это моя вина! Я виноват!
      It's neither here nor there! – Это не из той оперы!
      It's no go! – Дело безнадёжное! Полный провал! Этот номер не пройдёт! Не пойдёт! Невозможно! Не дело это!
      ‹It's› none of your business! – Это тебя [вас] не касается! Не ваше дело!
      It's nonsense! – Вздор! Пустяки!
      It's no skin off my back [nose]! – ‹Это уж› не моя забота!
      It's not a bad idea! – Неплохая мысль!
      It's not fair! – Это нечестно!
      It's not for me! – Слуга покорный!
      It's nothing! – Ничего! Пустяки! Мелочь!
      It's nothing to write home about – Нечем похвастать‹ся›! Похвалиться нечем!
      It's not my funeral! (амер.) – Это не моё дело. Это меня не касается
      It's not so – Это не так! Неправда!
      It's not surprising! – Ничего удивительного!
      It's not worth mentioning! – Не стоит ‹благодарности›!
      It's out of your reach! – Куда тебе!
      It's outrageous! – Ни на что не похоже! Чёрт знает что ‹такое›! Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся Бога! Побойтесь Бога!
      It speaks for itself – Это говорит само за себя
      It's perfectly all right! – Ничего, ничего!
      It's plain sailing – Дело нехитрое
      It's possible! – Возможно!
      It's pretty much the same as we have it – Почти так же, как и у нас
      It's quite out of the question! – Об этом не может быть и речи!
      It's quite simple! – Немудрено!
      It's quite too! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
      It's real sweet! – Чудесно! Какая прелесть!
      It's scandalous! – Что за безобразие!
      It's simple! – Просто!
      It's simply a disgrace! – Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!
      It's simply ‹a› scandal! – Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!
      It's simply great! – Это колоссально!
      It's simply killing! – Вот это умора!
      It's simply terrible! – Это просто ужасно!
      It's so dark there! – Там такая темень!
      It's some cake! (амер.) – Вот это торт!
      It's such a pity! – До чего жаль! Так жаль! Такая жалость!
      It's such an honour for me! – Это такая честь для меня!
      It staggers belief – Трудно поверить
      It stands out a mile! – Совершенно очевидно! Само собой разумеется!
      It stand to reason! – Само собой разумеется!
      It's terrible! – Ужас!
      It's the last straw! – Это последняя капля!
      It sticks out a mile! – Совершенно очевидно! Само собой разумеется!
      It's time! – Пора! Время!
      It's time for you to go – Тебе пора идти
      It's time I was going! – Мне пора идти!
      It's time to say goodbye! – Пора прощаться!
      It's too too! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно! Расчудесно!
      It's topping! – Превосходно! Великолепно!
      It's up to you! – Дело твоё!
      It's very kind of you! – Очень любезно с твоей [вашей] стороны! Вы очень любезны!
      It's worth seeing! – Это надо видеть!
      It's you! (амер.) – Это ваш стиль! Это вам идёт!
      It's your funeral! (амер.) – Это твоя забота! Это твоё дело!
      It tells its own tale – Это говорит само за себя

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23