Краткий словарь трудностей английского языка
ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение
(стр. 11)
Автор:
|
Модестов В.с. |
Жанр:
|
Словари |
-
Читать книгу полностью
(671 Кб)
- Скачать в формате fb2
(291 Кб)
- Скачать в формате doc
(277 Кб)
- Скачать в формате txt
(255 Кб)
- Скачать в формате html
(293 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|
|
Impossible! – Невозможно! Как можно! I'm sick of it! – Тошно ‹мне›! А ну тебя, надоел! I'm sick of waiting! – Мне надоело ждать! I'm so grateful to you! – Я так благодарен вам! I'm sorry! – Прости‹те›! Извини‹те›! Виноват! I'm sorry for… – Извини, что… I'm sorry, that's my fault! – Извини, это моя вина! I'm sorry to have troubled you! – Извини‹те› за беспокойство! I'm sorry to hear that! – Я вам так сочувствую! I'm terribly sorry! – Дико извиняюсь! I'm the greatest! – Я – величайший! (восклицание победителя на ринге) I'm tired of the whole business! – Мне всё это надоело! I'm too much in love to care – Я слишком влюблён, чтобы думать I must be going! – Мне пора идти! I must be leaving now! – Мне пора идти! I must be off! – Мне нужно идти! I must whether I want to or not – Хочешь не хочешь, а надо I'm very glad! – Очень приятно! I'm very grateful to you! – Очень тебе [вам] благодарен! I'm very sorry but I must refuse – Жаль, но я должен отказаться I'm with you! – Согласен! I'm your man! – К вашим услугам! In a body – В полном составе In a brace of shakes – Моментально. В мгновение ока In a clap – В одно мгновение. В мгновение ока. Внезапно In a couple of shakes – Моментально. В мгновение ока In a crack – Мгновенно. Тотчас же. В два счёта In a crow line – По прямой линии. Напрямик. Кратчайшим путём In a day or two – На днях (о будущем) In addition – В придачу In a dead faint – Замертво (упасть) In a fine pickle – В полном беспорядке. Всё вверх дном. В плачевном состоянии In a fit of anger [irritation] – В сердцах In a flash – В один миг. В мгновение ока. Тут как тут. В два счёта In a fog – Как в тумане. В замешательстве. В затруднении In a fume – В припадке раздражения In a good hour – В добрый час In a jiffy – Одним духом. В один момент. В один миг. Сей момент In a large measure – В значительной мере In a leisurely manner – На авось In a little while – Сию минуту. Сейчас же. Сей момент In all conscience – По совести говоря. Несомненно. Бесспорно. Конечно. Поистине In all directions – Кто куда In all one's born days – За всю свою жизнь In all the world – На всём свете In alt – В приподнятом настроении In a moment – Сейчас. Сей момент. Через минуту. В один момент In-and-outer (амер.) – Временный работник In and evil [ill] hour – В недобрый час In anger – В сердцах In an interesting condition – В интересном положении (о беременной женщине) In annoyance – В сердцах In a nutshell – Одним словом. Вкратце. Кратко. В двух [нескольких] словах In any case – Во всяком случае In any event – Во всяком случае. Так или иначе In any way – Во всяком случае. Всё-таки In a pig's eye (амер. жарг.) – Никогда. Ни в коем случае. Когда рак на горе свистнет In applepie order – В полном порядке In a quiet corner – В укромном уголке In a rush – В спешке. Впопыхах In a state – В беспорядке. В затруднении. В волнении. В возбуждении In a tick – В мгновение ока. Моментально. Немедленно In a trice – В мгновение ока In a twinkling ‹of an eye [of a bedstaff]› – Мигом. В один миг. В мгновение ока Inauguration Day (амер.) – День вступления нового президента в должность (20 января) In a way! – Пожалуй! In a whole skin – Цел и невредим In a word – Одним словом In bad faith – Вероломно. Предательски In blooming health – Кровь с молоком In bounden duty – Из чувства долга In broad daylight – Средь бела дня. При дневном свете IN CASE OF FIRE BREAK GLASS – В случае пожара разбейте стекло (надпись на стекле, прикрывающем кнопку экстренного вызова пожарных) In cash – При деньгах Inch by inch – Мало-помалу. Понемногу. Понемножку In clover – Не жизнь, а малина [масленица] In-club (амер.) – Клуб для избранных In cold blood – Хладнокровно In common – Заодно, вместе; сообща Incommunicado – В изоляции. Отдельно In company – В сопровождении In-company (амер.) – Элита In compliance with… – Согласно… В соответствии с… In consequence of… – В результате. Вследствие In craftsman's fashion – По всем правилам искусства Incredible! – Как можно! Невероятно! In-crowd (амер.) – Элита In days of yore – Время оно. Во времена оны In days to come – В будущем. В грядущем Indeed! – Да ну! Да-да! Конечно! Вот как! Как бы не так! Да что ты [вы]! В самом деле! Вот ещё! In deed and in name – На словах и на деле In deed and not in name – Не только на словах, но и на деле In defiance of… – Не считаясь с… Вопреки Independenece Day (амер.) – День Независимости (4 июля) Indian corn (амер.) – Кукуруза Indian giving (амер.) – Забирание подарка назад Indian summer – Золотая осень, «бабье лето» Indigenous – Коренной житель Indigent – Малоимущий. Нуждающийся. Бедный Indignant – Возмущённый Indispensable man (амер.) – Незаменимый человек (о президенте США) Individual riding! (воен.) – Врозь марш! In drink – В пьяном виде. Пьяный In dry dock – «На мели» (т.е. без денег или без работы) In due course – Со временем In due form – По всем правилам. В должной форме In effect – Фактически. В действительности. По существу. В сущности Ineligible alien (амер.) – Иммигрант, не имеющий права стать гражданином США In essence – По существу I never did! – Никогда ничего подобного не видел [не слышал]! Ну и ну! Первый раз слышу [вижу] такое! Вот те на! Вот так так! Ну и ну! In evidence – Выделяющийся. Заметный. На виду In face – Действительно. На самом деле In faith! – Клянусь ‹честью›! Ей-ей! Infernal machine – Адская машина In fine – В заключение. Наконец. В итоге. В конечном счете. В общем. Вкратце. Одним словом. Короче говоря In form – В форме. В хорошем состоянии. В ударе. Формально. По форме. Номинально Infra dig (амер.) – Бестактный. Аморальный In full blast – В полном разгаре (о работе) In full career – На всём скаку In full measure – В полной мере In full sail – На всех парусах In full swing – В полном разгаре In fun – В шутку. Шутя. Шутки ради In funds – При деньгах In gage – В качестве залога In God's name! – Во имя всего святого! Боже! Ради всего святого! In God we trust (амер.) – С нами Бог! (девиз США и штата Флорида) In good faith – Честно. По чистой совести. Чистосердечно. Добросовестно. Искренно. Убеждённо In good order – Как по заказу In-group (амер.) – Узкий круг единомышленников In half a moment – В мгновение ока In haste – Второпях. Наспех. Наскоро. На скорую руку In heart – В душе. По существу In hiding – В бегах In hot blood – Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости In hot haste – Как на пожар In huckster's hands! – Пиши пропало! In hugger-mugger – Тайком. Скрытно I nicked it! – Я попал в самую точку! In indian file – Гуськом. Змейкой In its entirety – Полностью. Во всей полноте. В целом. Целиком In jest – Шутя. В шутку Inkslinger (амер. жарг.) – Профессиональный писатель [репортёр] Inland Empire State (амер.) – Имперская территория (прозвище штата Иллинойс) In less than a pig's whisper [whistle] – Сейчас же. Мгновенно. В два счёта In mint condition – Совершенно новый. Новёхонький Inner light – Внутренний свет. Внутренняя озарённость In no case – Ни в коем случае In no time – Моментально Innovatory project (театр.) – Новаторский замысел In no way – Никоим образом. Ни в какой степени [мере] In number – Численно. Количеством. Числом In numbers – В большом количестве. Крупными силами. Отдельными выпусками In one's birthday suit – В чём мать родила In one's cups – Навеселе. Под хмельком. «Под мухой». Спьяну In one's excitement – В азарте In one's face – Неожиданно. Вдруг In one's heart of hearts – В глубине души In one's own fashion – По-своему In one's prime – В полном расцвете сил In one's shoes – На чьём-нибудь месте. В чьей-либо шкуре In one's spare time – В свободное время In our parts – В наших краях In part – Частично In particular – В особенности. В частности In passing – Между делом In-place (амер.) – Место для привилегированных In point of fact – Действительно. На самом деле Input-output analysis – Финансовый анализ In room at the top – Путь в высшее общество [наверх] In safe hands – В надёжных руках In season and out of season – Кстати и некстати Insecurity – Страх [опасения] за свою безопасность. Неуверенность в себе [в своих силах] In sequence – Один за другим. Подряд In short – Короче говоря In short order! – Быстро! Немедленно! Тотчас же! Незамедлительно! Inaldious seducer – Коварный искуситель In sight – В поле зрения In silence! – Молчать! Тихо! In some way or other – Так или иначе Inspired performance (театр.) – Вдохновенное исполнение In spite of… – Несмотря на… In spots – До известной степени. Местами. Частично. Урывками Installment plan (амер.) – Покупка в кредит Instant karma (амер.) – ЛСД. Наркотик Instructor (амер.) – Преподаватель вуза In style, like a lord – На широкую [барскую] ногу In succession – Подряд Integrity – Принципиальность. Добросовестность. Честность. Неподкупность In temper – В сердцах Inter alia – Помимо прочего. В том числе Internist – Врач-терапевт Interurban car (амер.) – Поезд дальнего следования. Междугородний поезд In the ale – «Под мухой» (выпивши) In the arms of Morpheus – В объятиях Морфея In the bag (амер.) – Дело верное. Дело в шляпе. Заранее предрешённый вопрос In the background – На задворках In the best possible way – Как нельзя лучше In the black – Не имеющий долгов. Находящийся в хорошем финансовом положении In the bloom of youth – В цвете лет In the bosom of one's family – В лоне семьи In the bottom of the bag – В качестве последнего оставшегося средства In the buff – Нагишом In the bulk – В массе. В целом In the clear – Вне подозрений. Ничем себя не запятнавший In the days of old – В былые дни. В старину. Во время оно. Во времена оны In the dead of night – Глубокой ночью In the decline of one's life – На закате дней In the dumps – В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный In the dust – Поверженный во прах In the evening of one's life – На закате дней In the face of – Перед лицом. Открыто. На виду. На глазах In the face of day – Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня In the face of the sun – Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня In the family way – В интересном положении (т.е. быть беременной) In the final analysis – В конце концов In the first flight – В первых рядах. В авангарде In the first instance – Сначала. Сперва. В первую очередь. Первым делом In the first place – В первую очередь In the fullness of time – Когда пробьёт час (возвышенно) In the future – Впредь In the green tree (библ.) – В дни процветания In ‹the› gross – Оптом In the heyday of one's glory – В зените славы In the lap of nature – На лоне природы In the last – В конце концов In the literal sense of the word – В прямом смысле этого слова In the long run – В конце концов In the mass – В массе. В целом In the meanwhile – Пока что In the midst of – Среди. Между In the mouth – В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный In the name of fortune! – Боже! Ради всего святого! In the name of goodness! – Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость! In the name of heaven! – Боже! Ради всего святого! In the name of wonder! – Боже ‹мой›! Ради всего святого! In the open ‹air› – На природе. На открытом воздухе In the past decade – За последнее десятилетие In the pink – В расцвете сил In the pipeline – В работе. На подходе In the prime of ‹one's› life – В полном расцвете сил In the red – В долгу. В дефиците In these latter days – В наши дни. В наше время In the slightest degree – Мало-мальски In the soup – В пиковом положении In the sweat of one's brow – В поте лица In the teeth of the wind – Против ветра In the tolls – В сетях. В западне In the turn [turning] of a hand – В мгновение ока In the twinking of an eye – В мгновение ока In the upshot – В конце концов In the very hear of the sun – На припёке (на солнце) In the very nick of time – Как раз In the wind's eye – Против ветра In the womb of time – Когда-нибудь в далёком будущем In the year dot – До потопа. Во время оно. Во времена оны In the year one – До потопа. Во время оно. Во времена оны In this instance – В этом случае In time – С течением времени Into the bargain – В придачу In train – В готовности. Наготове In two shakes of a duck's tail – В мгновение ока In two shakes of lamb's tail – В момент. В один миг In two twos – В два счёта. Немедленно. Сейчас In vain – Безуспешно. Напрасно. Тщетно In vain hope – Тщетно Inveigh against – Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать Inveigle into – Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать In very deed – На самом деле. В действительности Inveterate drunkard – Горький пьяница In warm blood – Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости In with it! – Неси сюда! Принеси сюда! In with you! – Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›! I off! – Я ухожу! I.O.Y. (I owe you) – Я вам должен (форма долговой расписки) I pleasant journey to you! – Счастливого пути! I pray! – Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста! I promise you! – Я говорю правду! I propose the health of all present here! – Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих! I quit! – С меня хватит! Я выхожу из игры! I remain, your obedient servant – Ваш покорный слуга (в конце письма) I remain, yours truly – Остаюсь преданный вам (в конце письма) Irish bull – Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд Irish coffee – Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками Iron horse – «Стальной конь» (паровоз) Iron man (амер. жарг.) – Серебряный доллар Iron Mountain State (амер.) – Штат Железной горы (прозвище штата Миссури) Iron rations – Голодный паёк Irons in the fire – Ковать железо, пока горячо Irony – Парадокс I say! – Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так! I say, mate! – Послушай, приятель [друг]! I see! – Понимаю! Понятно! Ясно! Is everything O.K.? – Всё в порядке? I shall come without fall – Я обязательно приду I should have said – Я бы сказал I should not mind! – Я не прочь! I shouldn't say so! – Я бы не сказал I should say not! – Ни за что! Конечно, нет! I should say so! – Ещё! Конечно! I should think so! – Думаю, да! Ещё бы! Конечно! I should worry! – А мне-то что за дело! Мне наплевать! I simply don't know how to thank you! – Я просто не знаю, как вас благодарить! Is it to your liking? – Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу? Isn't good for anything! – Никуда не годится! Isn't he funny? – Какой смешной! Isn't he lucky? – Везёт же ему! Везёт же [некоторым] людям! Isn't it awful! – Подумать только! Isn't it hot! – Ну и жара! Isn't it hot? – Разве не жарко! Isn't it lovely! – Какая прелесть! Isn't it wonderful! – Подумать только! Isn't that a bit thick? – Ну, знаешь! Isn't that nice! – Да ну! Вот это да! Isn't that so? – Не так ли? Is on the knees of the Gods – Одному Богу известно I spoke out of turn (амер.) – Я был не прав! I spoke too soon! (амер.) – Я ошибся! Is that clear? – Ясно? Понятно? Is that so? – Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это? Is that the case? – Так ли это? Is there no way by which I can get it? – Неужели нет никакого способа получить это? Is this seat vacant? – Здесь свободно? Это место свободно? I suppose ['spose] not (амер.) – Думаю [наверное], нет I sure am! – Чертовски! I surrender! – ‹Я› сдаюсь! I suspect ['spect] not (амер.) – Наверное, нет I swear it! – Вот те‹бе› крест! I swear by God! – Истинный Бог! I swear to God! – Истинный Бог! It all came to nothing! – Всё было прекрасно! It all depends! – Как сказать! Посмотрим! It all sounds very fascinating! – Всё это очень интересно! Italy of America (амер.) – Американская Италия (прозвище штата Аризона) It beat all! – Слов не найти! It blows my mind! (амер.) – Это удивляет [шокирует] меня! It came off – Дело выгорело It can be easily seen through – Шито белыми нитками It can't be done! – Это невозможно [немыслимо]! It can't be helped! – Ничего не попишешь! It cuts no ice with me! – И чёрт [фиг] с ним! It depends – Как сказать. Когда как. Всё зависит от обстоятельств It does not matter in the least! – Не велика важность! Большое дело! It does not signify – Это не играет роли It doesn't fit – Это не подходит по размеру (об одежде) It doesn't matter all that much! – Не велика важность! Большое дело! It doesn't matter sixpence! – Неважно! Не обращай‹те› внимания! I tell you what – Вот что я тебе скажу! It feels – Похоже. Чувствуется It gets me (амер.) – Это выше моего понимания It gets on my nerves! – Это действует мне на нервы! It goes down like chopped hay – Идёт с трудом It goes hard with him – Его дела плохи It goes without saying – Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего It gotta be too hard to be the President (амер.) – Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом It grows as it goes (амер.) – Растёт на ходу (девиз штата Нью-Мексико) It happens fast – Жизнь проходит так быстро It hasn't worked out – Пустой номер It has ocurred! – Свершилось! It has played its part – Это сыграло свою роль I think not! – Думаю, нет! I think of what he must have suffered! – Подумать только, что он перенёс! It hits the nail on the head! – Точно! I thought as much! – Я так и думал! I thought so! – Так и есть! It hurts! – Больно! It is a bit thick! – Это уже чересчур! Этого ещё не хватало! Это называется хватить через край! It is accomplished! – Свершилось! It is a deal! – Идёт! Ладно! Согласен! It is a game at which two can play! – Посмотрим ещё, чья возьмёт! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой! It is a gone case with somebody – Безнадёжное положение. Пропащее [безнадёжное] дело It is alien to my thoughts – У меня этого и в мыслях нет It is all over with me! – Я пропал! Мне конец! It is all the same – Всё равно. Безразлично It is a match! – Ладно! Идёт! Согласен! Договорились! По рукам! It is an utter fallacy – Это в корне неправильно It is anyone's guess (амер.) – Никому неизвестно [неведомо] It is as clear as ‹noon›day – Ясно как Божий [ясный] день It is as good as lost! – Пиши пропало! It is a whizz! – Договорились! It is beyoned me! – Это выше моего понимания! It is caviar‹e› to the general – Не в коня корм It is dollars to doughnuts (амер.) – Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два It is done! – Свершилось! It is easy – Как по маслу It is enough to make you cry! – Хоть плачь! It is far-fetched – Это притянуто за волосы It is indescribable! – Слов нет [не найти]! It is more than he can afford – Это ему не по карману It is much too obvious – Шито белыми нитками It is no class – Это никуда не годится It is no concern of mine – Моё дело маленькое It is no good! – Это бесполезно! It is none of my business – Моё дело маленькое It is no skin off your back! – Тебя это ни с какого боку [краю] не касается! It is not for him to understand! – Где уж ему понять! It is not that – Не то, чтобы It is not worth a rush – Ничего не ст`оит It is no use crying over spilt milk – Что с воза упало, то пропало It isn't cricket – Это нечестно. Это низко It isn't done – Это не принято. Это не полагается It isn't my fault! – Это не моя вина! Я не виноват! It isn't worth the trouble! (амер.) – Не стоит из-за этого волноваться! It is of no consequence – Не велика важность It is of no importance – Это не играет роли It is of no use – Это ни к чему It is of the utmost importance that… – Крайне важно, чтобы… It is our custom – Так у нас водится It is out of your reach! – Куда тебе! Куда вам! It is rumoured – По слухам It is sailing – Как по маслу It is sickening – Тоска смертная [зелёная] It is smooth – Как по маслу It is such an honour for me! – Это такая честь для меня! It is the custom here – Так у нас водится It is the the very deuce! – В этом-то вся загвоздка! It is to no purpose! – Напрасно это! It just gets my goat! – Просто досада берёт! It licks all creation! – Это уж чересчур! Дальше ехать некуда! It makes no difference – Это всё равно. Какая разница? It makes no sense at all – Это ни с чем не сообразно It needs no ghost to tell us – Это и так очевидно It never rains but it pours – Пришла беда, отворяй ворота It rains cats and dogs – Льёт как из ведра (о дожде) It rains pitchforks – Льёт как из ведра (о дожде) It really works out! – Это действительно действует It's a bargain! – По рукам! It's a boomerang! (австрал.) – Чур, с отдачей! It's a cast iron part (театр.) – Беспроигрышная [выигрышная] роль It's a cert! – Наверняка выгорит! It's a cinch! – Всё будет в порядке! Это дело верное! It's a crying shame! – Ай-яй! Стыдно! Стыд-то какой! Как не стыдно! It's a deal! – Согласен! It's a frightful bore – Тоска смертная [зелёная] It's ages since we met! – Сколько лет, сколько зим! It's a go! – По рукам! Решено! Договорились! Идёт! It's a good job! – Отличная работа! It's a lie! – Врёшь! Брешешь! It's all cut and dried – Всё заранее предрешено It's all go – Здесь очень оживлённо It's all in order! – Всё в порядке! It's all settled! – Решено! It's all the same to me! – Мне всё равно! It's all up! – Конец! It's all up with me now – Пропала моя головушка! It's a lovely place! – Чудесное место! It's a natural! – Превосходно! ‹Как раз› то, что нужно! It's an iffy question! – Это ещё как сказать! Это бабушка надвое сказала! It's an outrage! – Это просто беспредел! It's a pipe! – Это дело верное! Это точно! It's a pity! – Жаль! It's as plain as a pikestaff – Ясно, как дважды два – четыре It's as easy as pie! – Раз-два и готово! It's as easy as pies – Дело нехитрое It's a sin to stay indoors on such a fine day! – Грех сидеть дома в такой прекрасный день! It's a small world! – Как тесен мир! It's a thousand pities! – Очень жаль! Какая жалость! It's awful! – Ужас! It's a whizz! – Договорились! It's been! (амер. от it's been lovely) – Всё было замечательно! It's breathtaking! – Дух захватывает! It's chilly! (амер.) – Прохладно! (о погоде) It's cool! – Круто! Классно! Клёво! It's damned hot! – Чертовски жарко! It's delicious – Очень вкусно! It's desirable – Желательно It's disgraceful! – Что за безобразие! It's domino with it! – С этим всё кончено! It's easy as ABC – Дело нехитрое It's easy to say! – Легко сказать! It's enough to drive you mad [crazy, frantic]! – Хоть плачь! It's enough to make a cat laugh! – Смех да и только! It's enough to make you cry [weep]! – Хоть плачь! It's equal to me! – Мне всё равно! It serves him right! – Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога! It's evident – Очевидно It's fine! – Прекрасно! It's gall and wormwood to me – От этого меня с души воротит It's gettind colder – Холодает ‹что-то› It's good fun! – Очень забавно! Очень весело! It's great fun! – Очень забавно! Очень весело! It's hard to be God! – Трудно быть богом! It's high time – Давно пора It's high time for us to do it! – Нам давно пора это сделать! It's horrible! – Ужас! It's in knots! – Надо же! (выражение досады) Чёрт возьми! It's in the bag! – Дело в шляпе! It's just like him! – Это на него похоже! It's just makes you laugh! – Смех да и только! It's just splendid! – Мило-дорого! Это просто великолепно! It's just the right time – Как раз It's marvellous that we could see each other again! – Как прекрасно, что мы снова встретились [увиделись]! It's mere child's play for him – Одной левой (сделать что-либо) It's my fault! – Это моя вина! Я виноват! It's neither here nor there! – Это не из той оперы! It's no go! – Дело безнадёжное! Полный провал! Этот номер не пройдёт! Не пойдёт! Невозможно! Не дело это! ‹It's› none of your business! – Это тебя [вас] не касается! Не ваше дело! It's nonsense! – Вздор! Пустяки! It's no skin off my back [nose]! – ‹Это уж› не моя забота! It's not a bad idea! – Неплохая мысль! It's not fair! – Это нечестно! It's not for me! – Слуга покорный! It's nothing! – Ничего! Пустяки! Мелочь! It's nothing to write home about – Нечем похвастать‹ся›! Похвалиться нечем! It's not my funeral! (амер.) – Это не моё дело. Это меня не касается It's not so – Это не так! Неправда! It's not surprising! – Ничего удивительного! It's not worth mentioning! – Не стоит ‹благодарности›! It's out of your reach! – Куда тебе! It's outrageous! – Ни на что не похоже! Чёрт знает что ‹такое›! Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся Бога! Побойтесь Бога! It speaks for itself – Это говорит само за себя It's perfectly all right! – Ничего, ничего! It's plain sailing – Дело нехитрое It's possible! – Возможно! It's pretty much the same as we have it – Почти так же, как и у нас It's quite out of the question! – Об этом не может быть и речи! It's quite simple! – Немудрено! It's quite too! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно! It's real sweet! – Чудесно! Какая прелесть! It's scandalous! – Что за безобразие! It's simple! – Просто! It's simply a disgrace! – Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое! It's simply ‹a› scandal! – Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое! It's simply great! – Это колоссально! It's simply killing! – Вот это умора! It's simply terrible! – Это просто ужасно! It's so dark there! – Там такая темень! It's some cake! (амер.) – Вот это торт! It's such a pity! – До чего жаль! Так жаль! Такая жалость! It's such an honour for me! – Это такая честь для меня! It staggers belief – Трудно поверить It stands out a mile! – Совершенно очевидно! Само собой разумеется! It stand to reason! – Само собой разумеется! It's terrible! – Ужас! It's the last straw! – Это последняя капля! It sticks out a mile! – Совершенно очевидно! Само собой разумеется! It's time! – Пора! Время! It's time for you to go – Тебе пора идти It's time I was going! – Мне пора идти! It's time to say goodbye! – Пора прощаться! It's too too! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно! Расчудесно! It's topping! – Превосходно! Великолепно! It's up to you! – Дело твоё! It's very kind of you! – Очень любезно с твоей [вашей] стороны! Вы очень любезны! It's worth seeing! – Это надо видеть! It's you! (амер.) – Это ваш стиль! Это вам идёт! It's your funeral! (амер.) – Это твоя забота! Это твоё дело! It tells its own tale – Это говорит само за себя
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|