Holla! – Эй! Эй, там! Ого!
Holland of America (амер.) – Американская Голландия (прозвище штата Луизиана)
Holy City – Священный город (Иерусалим, Рим и т.п.)
Holy Communion (церк.) – Святое причастие
Holy cow! (амер. груб.) – Мой бог! Вот корова!
Holy Cross (церк.) – Крест Господень. Животворящее древо
Holy Family (рел.) – Святое семейство
Holy Ghost (рел.) – Святой дух
Holy mackerel! (амер.) – Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy Moses! (амер.) – Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy Mother – Богоматерь. Богородица. Мадонна
Holy Mother of God! (амер.) – Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy orders – Духовный сан
Holy Passion – Страсти Господни
Holy saints! – Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!
Holy See (церк.) – Папский престол. Святейший престол. Ватикан
Holy Sepulchre (рел.) – Гроб Господень
Holy simplicity – Святая простота
Holy smoke! (амер.) – Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy snakes! (амер.) – Боже мой!Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy Spirit (рел.) – Святой дух
Holy Table (церк.) – Святое причастие
Holy Trinity (рел.) – Пресвятая Троица
Holy Trinity Church – Церковь Пресвятой Троицы
Holy Virgin! – Матерь Божия! Непорочная дева!
Holy Week – Страстная неделя
Home-beautifuls (амер.) – Домашний наряд (халат, шлёпанцы)
Home Counties – Прилегающие к Лондону графства
Home run (амер.) – Точное попадание. Крупный успех
Home-thrust – Едкое замечание. Не в бровь, а в глаз
Home was never like this! (амер.) – Вот это здорово! Чертовски весело!
Honest‹ly›! – Честное слово!
Honest injun! (амер.) – Честное слово! Ей-богу!
Honestly? – Да ну?! Ну, знаете!
Honest to God! – Действительно! Честное слово! По чести говоря! Ей-богу! Клянусь Богом! Бог свидетель!
Honest to goodness! – Действительно! Клянусь! По чести говоря!
Honest word! – Право слово!
Honeymooner – Молодожён, проводящий медовый месяц
Honour bright! – Честное слово!
Hoo! – Ого-го! Ау!
Hooch (амер. жарг.) – Крепкий алкогольный напиток, приготовленный в домашних условиях
Hoodoo (амер.) – Приносящий несчастье (человек, вещь и др.)
Hoodoo doctor (амер.) – Знахарь
Hoodoo priest (амер.) – Колдун. Шаман
Hoodwink – Одурачить. Провести. Обмануть
Hooey! (амер. жарг.) – Чушь! Ерунда! Брехня! Трёп! Пустые слова!
Hoofer (амер.) – Танцор-чечёточник
Hooker (амер.) – Проститутка
Hook in! (мор.) – Шлюпку к подъёму!
Hook it! – Смывайся! Удирай! Ноги в руки!
Hooky-player (амер.) – «Сачок». Прогульщик (о школьнике)
Hooky walker! – Врёшь! Быть не может!
Hooligan outrages – Бесчинства хулиганов
Hoop-Pole State (амер.) – Штат ивняка (прозвище штата Индиана)
Hoopster (амер.) – Баскетболист
Hooray! – Ура!
Hoosier! (амер. жарг.) – Мужлан!
Hoosier land (амер.) – Индианская земля (прозвище штата Индиана)
Hoot! – Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)
Hootch dance – Непристойный танец
Hootchy dancer – Танцовщик или танцовщица в притоне
Hooverize (амер.) – Жить по Гуверу (экономить на еде). Недоедать
Hooverville (амер. жарг.) – Городские трущобы
Hooychy-‹kootchy› – Непристойный танец
Hope against hope – Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то всё еще надеяться
Hopeless drunkard – Горький пьяница
Hop it! – Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!
Hop-off (амер.) – Вылет. Взлёт. Время вылета [взлёта]
Hop-o'-my-thumb [hopthumb] – Мальчик-с-пальчик. Карлик
Hopping mad – Взбешённый. Рассвирепевший. Разъярённый
Hop, step [skip] and jump (спорт.) – Тройной прыжок
Hop to it! (амер.) – Начинай‹те› прямо сейчас!
Horatio Agler (амер.) – Человек, поднявшийся из низов общества. Из грязи да в князи
Hordes of people – Несметная сила
Hornet's nest – Осиное гнездо
HORNS FORBIDDEN – Звуковые сигналы запрещены! (надпись на предупреждающем знаке)
Horribly! – Ужасно! Страшно! Потрясающе!
Horrors! – Тихий ужас!
Horse-and-buggy – Старомодный
Horse and foot – Изо всех сил. Что есть мочи
Horsefeathers! (амер.) – Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!
Horse Guards Parade – Плац-парад конной гвардии
Horse opera (амер. жарг.) – Ковбойский фильм. Фильм-вестерн
Horse sense – Простой здравый смысл
Hosanna! – Осанна! Слава!
Hostages to fortune – Жена и дети. Самые близкие люди
Hot air! (амер.) – Пустые слова! Пустая болтовня!
Hot-air artist [merchant] (амер.) – Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрёх
Hot baby (груб.) – Слаб‹а› на передок
Hotchpotch – Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»
Hot dancer – Исполнитель‹ница› танцев в притоне
Hot diggety ‹dog›! (амер.) – Вот здорово! Вот это да!
Hot dog! (амер.) – Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!
Hot-foot – Как на пожар
Hot number (амер. жарг.) – Сексуально привлекательный человек
Hot potato – Щекотливый вопрос
Hot pursuit – Погоня по горячим следам
Hot red (амер.) – Классный. Важный. Крутой. Клёвый
Hot scent – Горячий след
Hot stuff (жарг.) – Распутница. Шлюха
Hot stuff! – Клёво! Классно! Здорово! Сильно!
Hot ticket (амер.) – Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают заполучить в гости)
Hot to move hand or foot – Не ударить палец о палец
Hot under the collar – Сердитый
Hot Water State (амер.) – Штат горячих источников (прозвище штата Арканзас)
Hot ziggety! (амер.) – Вот это да! Вот это зд`орово!
HOUSECRAFT – Кабинет домоводства (табличка на двери класса в школе)
House dramatist (театр.) – «Свой» драматург
House exposed to every wind – Дом на семи ветрах
House exposed to the four winds of heaven – Дом на семи ветрах
HOUSEHOLD GOODS – Хозяйственные товары (вывеска в магазине)
Household word – Поговорка. Ходячее выражение. Присловье
House of ill fame – Публичный дом
House-sit (амер. жарг.) – Присматривать за домом во время отсутствия его хозяина
House-to-house fighting – Уличный бой
How! – Как!
How absolute the knave is! – До чего меток этот плут!
How absurd! – До чего нелепо! Какая чушь!
How am I to understand this? – Как прикажешь понимать это?
How annoying! – Какая досада!
How are things ‹with you›? – Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?
How are you? – Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?
How are you coming along? – Как у вас идут дела?
How are you getting along? – Как дела? Как поживаете?
How are you getting on? – Как дела?
How are you getting on with your work? – Как дела на твоей работе?
How are you going? (амер.) – Как поживаешь?
How are you keeping? – Как дела? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?
How are you off for soap? – А как у тебя [у вас] с деньгами?
How awful! – Тихий ужас!
How awfully funny! – Как забавно! Вот умора! Это надо же!
How beautiful it is here! – Как здесь красиво!
How can he understand? – Где уж ему понять?!
How can I get hold of her? – Как с ней связаться?
How can you tell? – Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?
How come? – Это почему? Каким это образом? Ну и что?
How comes it? – Почему это получается? Как это выходит [получается]? Почему так выходит?
How come you were there? – Как это ты оказался [очутился]? Как это вы там оказались [очутились]?
How cool I feel! – Что-то прохладно!
How could I? – Как можно?!
How dare you? – Как вы смеете?!
How dark it is there! – Какая там темень!
How did he take it? – Как он к этому отнёсся?
How did it hit you? – Как тебе [вам] это понравилось?
How did you get on? – Как твои успехи?
How did you get that way? (амер.) – Как это тебя [вас] угораздило?
How different was the fate of either! – Как по-разному сложилась их судьба!
How do? – Как живёшь-можешь?
How-do-do? (амер. от How do you do) – Как дела? Здравствуйте!
How does he earn his bread and butter? – Как он зарабатывает себе на жизнь?
How do I get there? – Как мне туда попасть?
How do you come to know ‹of› it? – Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?
How do you do? – Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?
How do you feel? – Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твоё здоровье?
How do you find yourself? – Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?
How do you happen to know ‹of› it? – Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?
How do you like him! – Каков!
How do you like it! – Прошу покорно! Каково!
How do you like it?! – Как тебе [вам] это нравится?
How do you mean? – Что ты хочешь сказать? Что вы хотите сказать?
How dreadful for you! – Как это, наверное, ужасно!
Howdy? – Приветик!
Howdy‹do›? (амер. от How do you do) – Как дела? Здравствуйте! Привет!
How d'ye do! – Здравствуй!
How'd you like that! – Вишь ты! Каково!
However? – Как? Каким образом?
However that may be – Как бы то ни было
How exciting! – Как интересно!
How far? – Как далеко?
How far away! – Какая даль! Как далеко!
How fares it? – Как дела? Как жизнь?
How fortunate it is! – Как удачно!
How frustrating! – Какое расстройство! Какая неприятность!
How funny! – Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!
How goes it? – Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется? Что новенького слышно?
How goes it with you? – Как у тебя [у вас] дела?
How goes the enemy? – Который час?
How goes the world with you? – Как дела? Что новенького слышно? Как живётся-можется? Как тебе [вам] живётся?
How ‹have› you been? (амер.) – Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)
How have you been keeping? – Как вы поживали?
How he's grown! – Как же он вырос!
How horrible! – Какой ужас!
How horrid! – Какой кошмар [ужас]!
How hot it is! – До чего жарко!
How in heaven's name did you come here? – Каким чудом ты здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы здесь оказались [сюда попали]?
How is everything? – Как дела?
How is he situated? – Каково его положение в обществе?
How is it? – Как это получается? Почему так выходит?
How is it going? – Ну и как?
How is life treating you? – Как тебе [вам] живётся?
How is that? – Как же так?
How is that for high! (амер.) – Как это здорово сделано [сказано]!
How is your work coming along? – Как продвигается ваша работа?
How kind of you! – Как любезно с твоей [с вашей] стороны!
Howl frenziedly – Реветь белугой
How like him! – Как это похоже на него!
How long? – До каких пор?
How long does it take? – Сколько времени на это понадобится? Сколько времени это займёт?
How long he is! – Как он копается!
How lovely! – Как [вот] здорово!
How many strong? – Сколько вас?
How marvellous a coincidence! – Какое удивительное совпадение!
How matters stand? – Как обстоят дела?
How much? – Сколько стоит? Простите? Как вы сказали?
How much better! – То ли дело! (т.е. гораздо лучше)
How much better it is here! – Насколько здесь лучше!
How much did you drop? – Сколько ты промотал? (о деньгах)
How much does it cost to get to…? – Сколько стоит проезд до…?
How much do I owe you? – Сколько я тебе [вам] должен?
How much is it? – Сколько это стоит?
How much is the fare? – Сколько стоит проезд?
How much should I pay? – Сколько с меня?
How much will the ride cost? – Сколько будет стоить эта поездка на такси?
How nice of you! – Как любезно с твоей [вашей] стороны!
How now? – Это что такое? Что это значит? Ну?! Как?!
How often do the buses run? – Как часто ходят автобусы?
How old are you? – Сколько тебе [вам] лет?
How on earth? – Каким же образом?
How on earth do I know? – Почём я знаю!
How perfectly delightful! – Великолепно! Отлично! Превосходно!
How perfectly terrible! – Какой ужас! Какой кошмар!
How provoking! – Какая досада!
How're things going? – Как дела? (вопрос-приветствие)
How're things ‹with you›? – Как дела? (вопрос-приветствие)
How rude! – Какая грубость!
How rumours do fly! – Как быстро распространяются слухи!
How's by you? (амер.) – Как ты? (вопрос-приветствие)
How secretive of him! – Какая скрытность!
How's every little thing? (амер.) – Как твои дела?
How's everything? – Как дела?
How should I know? (амер.) – Почём мне знать?!
How's it coming along? (амер.) – Как дела?
How's it going? – Как дела? (вопрос-приветствие)
How's life treating you? – Как дела? Как живётся-можется?
How so? – Как ‹же› так? Как же это?
How strange! – Что за диво! Как странно!
How's that? – Так тебя [вас] устраивает? Пожалуйста, повторите!
How's things? – Как дела?
How's tricks? (амер.) – Как дела? (вопрос-приветствие)
How stupid of me! – Как глупо с моей стороны!
How's yourself? – Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется?
How terrible! – Какой ужас!
How the deuce! – Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?
How the devil! – Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?
How the devil do I know! – А чёрт его знает! А я почём знаю?!
How the dickens! – Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми!
How the fuck should I know! (груб.) – Хрен его знает!
How the hell! – Какого чёрта! Что за чёрт! Как, черт возьми!
How the rain is coming down! – Какой сильный дождь! Какой дождь льёт!
How things stand? – Как обстоят дела?
How the world goes [wags]? – Как дела?
How time does fly! – Как летит время!
How very curious! – Как забавно! Как странно! Как интересно!
How very kind of you! – Как это любезно с твоей [вашей] стороны!
How very nice of you! – Как это мило с твоей стороны!
How vexing! – Какая досада!
How wags the world? – Как идут дела?
How well you look! – Как хорошо вы выглядите!
How wonderful! – Замечательно! Чудесно! Великолепно!
How wonderful a day! – Какой прекрасный день!
How you do like to tease one! – До чего же ты любишь [вы любите] дразнить людей!
How you talk! – Ври больше! Рассказывай!
Hoy! – Эй!
Hub (амер. шутл.) – Центр цивилизации [культуры] (г. Бостон)
Huckster (амер.) – Составитель рекламы для радио и телевидения
Hubba! Hubba! (амер. жарг.) – Вот это да! Давай, давай!
Hub of the South (амер.) – Центр Юга (г. Атланта)
Hub of the Universe – Пуп земли
Hue-and-cry – Преследовать с криками «Держи!», «Лови!»
Huh? – А?
Hultabaloo – Крик. Гам. Шум. Гвалт. Тарарам
Hum! – Хм! Гм!
Human being – Человек
Hum and haw – Быть нерешительным
Human rights – Права человека
Humbled in the dust – Крайне униженный. Поверженный во прах
Humbug! – Вздор! Чушь! Бред! Ерунда! Чепуха!
Humdinger! – Парень, что надо! Вечеринка хоть куда!
Hummer – Энергичный человек. Тот, кто быстро «проворачивает» дела. Деятельная организация
Humph! – Хм! Гм!
Humpty-Dumpty – Шалтай-Болтай
Hundred-percenter (амер.) – Ура-патриот
Hunger hurts terrifically – От голода живот подвело
Hunger lane (амер.) – «Дорога голода» (безработица)
Hup‹p›! – Но-о! (понукать лошадь)
Hurrah! – Ура!
Hurrah for the holidays! – Да здравствуют каникулы!
Hurrah for the victor! – Да здравствует победа! Ура победителям!
Hurra's nest (амер.) – Беспорядок. Кутерьма. Неразбериха
Hurray! – Ура!
Hurry! – Быстрей! Скорей! Торопись!
Hurry home! – Скорей домой!
Hurry on! – Быстрее! Поторапливайся!
Hurry, ‹or› else you will be late – Спеши‹те›, а не то опоздаешь [опоздаете]
Hurry, otherwise you will be late – Спеши‹те›, а не то опоздаешь [опоздаете]
Hurry up! – Поторопись! Пошевеливайся!
Hurry up, ‹my good› man! – Да поскорей же, приятель!
Hurry up now! – Ну, скорей!
Hurry up with it! – Да ну же!
Husband's tea – Слабый и холодный чай. «Водичка»
Hush! – Тихо!
Hush-a-bye! – Баю-бай! Баюшки-баю!
Hush-hush – Шито-крыто. По-тихому. Втихую
Hush-hush show (шутл.) – Сугубо секретное дело. Совершенно секретно
Hush money – Плата за молчание. Взятка
Husky fellow – Здоровенный парень. Детина
Huzza‹h›! – Ура!
Hymen's meshes – Узы Гименея
Hypership (амер.) – Сверхскоростной космический корабль
I
I am all ears – Я тебя [вас] слушаю; я весь внимание
I am at my wit's end – У меня ум за разум зашёл
I am done for! – Я пропал! (т.е. мне грозит опасность)
I am hanged if I know – Провалиться мне на этом месте, если я что-нибудь знаю
I am happy to welcome you! – Рад вас приветствовать!
I am in a nice scrape! – Ну и влип же я!
I am looking forward to it so much! – Я так жду этого!
I am lost! – Я пропал! (т.е. мне грозит опасность)
I am neither sugar nor salt! – Не сахарный, не растаю!
I am not going to run with the hare and hunt with the hounds – Не могу же я служить и тем и другим [и нашим и вашим]
I am not having any! – Слуга покорный!
I am not made of salt! – Не сахарный, не растаю!
I am not taking any! – Слуга покорный!
I am so pleased to meet you! – Я так [очень] рад познакомиться с вами!
I am so sorry! – Мне так жаль! Весьма сожалею!
I am sure I don't care – Мне это совершенно безразлично
I am surprised at you! – Ты меня удивляешь!
I am through with it! – Всё! Конец! С этим покончено!
I am very much obliged to you! – Я тебе [вам] очень благодарен [очень признателен]
I apologize – Извиняюсь. Приношу свои извинения
I approve of his behaviour! – Я одобряю его поведение!
I ask you! – Скажи на милость!
I beg to differ! – Слуга покорный!
I beg your pardon! – Простите. Прошу прощения. Повторите, пожалуйста
I BELONG TO JESUS – Я принадлежу Богу (надпись на майке)
I call that the limit! – Это уж слишком!
I can forgive, but I cannot forget – Я умею прощать, но не умею забывать
I can't afford it – Это мне не по карману
I can't do it for the life of me! – Не могу я сделать этого, хоть убей!
I can't get over something! – Я просто потрясён!
I can't see the good of it! – К чему это?!
I can't thank you enough! (амер.) – Слов нет, как я вам благодарен!
I can too! (амер.) – И всё-таки я могу!
I can't top that! (амер.) – Я не могу сделать лучше!
I charge you to open the door! – Требую открыть дверь!
Ickie [icky] – Неприятный. Безвкусный
Icon – Знаковая фигура
Iconoclastic book (амер.) – Книга, в которой ниспровергаются авторитеты
I could have danced all night – Я могла бы танцевать всю ночь (из мюзикла «Моя прекрасная леди»)
I couldn't care less – Мне совершенно всё равно!
I couldn't tell you to save my life! – Хоть убей, не знаю!
Icy welcome – Холодный [прохладный] приём
I dare say! – Пожалуй!
I'd do a bit worse than that for you – Я для тебя и не на такое готов
I declare! – Нечего сказать!
I'd give a pretty to know that secret – Много я бы дал, чтобы узнать этот секрет
Idiot box (амер. жарг.) – Телеящик
Idle folks lack no excuses – У лодырей всегда оправдание найдётся
Idle Monday – Прогул
Idleness is the mother of all evil – Лень – мать всех пороков
Idleness is the parent of vice – Лень – мать всех пороков
Idleness is the root of all evil – Лень – мать всех пороков
I'd like to express my condolences – Я хотел бы выразить свои соболезнования
I'd like you to have this – Я рад преподнести вам это
I'd like to propose a toast to my friend K.! – Я хотел бы предложить тост за моего друга К.!
I'd love to! – С удовольствием! Очень хотелось бы!
I ‹do› declare! – Удивляюсь слышать это!
I do feel sorry! – Я действительно виноват
I don't believe this! (амер.) – Странно! Происходит нечто странное!
I don't care! – Мне всё равно!
I don't care a brass button! – Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать!
I don't care a fig! – Плевать мне на него! И фиг с ним!
I don't care a scrap [straw]! – Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать!
I don't care twopence about… – Мне нет никакого дела до…
I don't get it! – Я этого не понимаю!
I don't get you! – Я тебя [вас] не понимаю!
I don't give a fuck! (груб.) – Мать твою! Чёрт побери!
I don't have time to catch my breath! – Дух некогда перевести! Очень занят!
I don't know how to thank you! – Не знаю, как тебя [вас] благодарить!
I don't mind! – Мне всё равно!
I don't mind if I do! (амер.) – Да, с удовольствием!
I don't sneak! – Вот ещё!
I don't want you! (амер.) – Мне не до тебя!
I DON'T WISH TO BE DISTURBED – Прошу меня не беспокоить (табличка, вывешиваемая на двери гостиничного номера)
I do remember – Я очень хорошо помню
I doubt it! – Не думаю! Не уверен! Сомневаюсь!
I'd rather not! – ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)
I'd rather not say! – Лучше не говорить!
I enjoyed my stay with you very much – Мне очень у вас понравилось (прощание с персоналом при отъезде из гостиницы)
I expect ['spect] not (амер.) – Наверное, нет
If a day – Ни больше ни меньше. Ни много ни мало. Как раз
I'faith (In faith) – Ей-ей по чести. Честное слово
If anything can go wrong, it probably will – Если что-либо может не удасться, то не удастся и вовсе
If ever I heard the like of that! – Никогда ничего подобного не слышал!
If he doesn't like it he can go hang! – Если ему не нравится, пусть убирается к чёрту [ко всем чертям]!
If it's the last thing I do – Во что бы то ни стало
If only he would come! – Если бы он пришёл! Хотя бы он поскорее пришёл!
If only you were right! – Твоими бы устами да мёд пить!
I forgive you for the last time – Надеюсь, это в последний раз!
I found it! (амер.) – Нашёл! Эврика! (девиз штата Калифорния)
If that don't beat all! (амер.) – Это поразительно! Вот это да!
If the cap fits, wear it! – На воре шапка горит. Что ж, пусть будет так! Что ж, на здоровье!
If the worst comes to the worst! – На худой конец
If you must, you must! – Нужно, значит нужно!
If you please! – Если разрешите! С вашего позволения! Будь‹те› так добр‹ы›! Очень прошу тебя [вас]! Только представь‹те› себе! Подумай‹те› только!
I got him! – Я пристрелил [прикончил] его!
I give in [up]! – Сдаюсь!
I got it! – Я ‹всё› понял! Я сам ‹сделаю›! Есть идея! Придумал!
I got you! – Вот ты и попался! Вот я тебя и поймал!
I guess not (амер.) – Наверное [думаю], нет
I had a lovely time! – Спасибо, всё было просто прекрасно! Спасибо, я чудно провёл время! (вежливое выражение благодарности хозяевам)
I had a nice time! – Спасибо, всё было прекрасно! (вежливое выражение благодарности хозяевам)
I had rather not! – ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)
I hate a mess! – Терпеть не могу беспорядок!
I hate to say "no" but I can – Ненавижу говорить «нет», но придётся
I have had enough! – С меня хватит!
I have nothing to wear! – Мне нечего надеть!
I havent't a notion! – Понятия не имею!
I haven't a penny to bless myself with! – У меня ни гроша за душой!
I haven't got all day! (амер.) – Мне пора идти [уходить]!
I have to go now – Мне пора ехать
I hold it good! – Я считаю, что это хорошо!
I hope it'll turn out for the best – Надеюсь, всё обойдётся [образуется]
I hope to good! – Как бы мне хотелось!
I hope [wish] to goodness! – Как бы мне хотелось!
I hope you burst with it! – Чтоб тебе повылазило!
I hope you enjoy your breakfast [dinner, supper]! – Приятного аппетита!
I hope you've enjoyed your bath! – С лёгким паром!
I invite you home – Приглашаю вас в гости
I kid you not (амер.) – Я не смеюсь над тобой [вами]
I like that! – Это мне нравится!
I like this city best of all! – Мне больше всего нравится этот город!
Ill at ease – Не по себе. Неловко. Как на иголках. Нервничать. Волноваться. Чувствовать себя не в своей тарелке
I'll be! (амер.) – Вот те на! Господи! Боже мой! Ну и ну!
I'll be damned! – Чёрт подери! Чёрт возьми!
I'll be delighted to see you! – Милость прошу [просим]!
I'll be dogged if I do it! (амер.) – Будь я проклят, если сделаю это!
I'll be farther if I do! – И не подумаю сделать это!
I'll be hanged! (груб.) – Чёрт подери! Чёрт возьми!
Ill-behaved pupil – Недисциплинированный ученик (в школе)
‹I'll› be right there! (амер.) – Уже иду!
I'll be seeing you (амер.) – До скорой встречи!
I'll be shot! (груб.) – Чёрт подери! Чёрт возьми!
I'll bet my boots it isn't so! – Провалиться мне на этом самом месте, если это не так!
I'll bet you my bottom dollar (амер.) – Быть уверенным на все сто
I'll buy it! (жарг.) – Сдаюсь! Я пас! Не знаю! (ответ на вопрос или загадку) Выкладывай! Валяй! Слушаю!
I'll buy that idea! – Согласен! Идёт!
I'll call back later! (амер.) – Я перезвоню позже!
I'll do me [my] best! – Постараюсь!
I'll eat my boots [hat, head] – Будь я не я. Даю голову на отсечение
I'll fix you! – Я тебе задам! Я доберусь до тебя!
I'll give it a think – Приму к сведению
I'll give you a handicap! – Даю фору!
I'll give you what-for! – Я тебе задам!
I'll have to – Придётся
I'll learn him! – Я его проучу!
I'll not buy that – Со мной эти штучки не пройдут. Я на это не поддамся
I'll pay you! – Я тебе задам!
I'll see you blowed first! – Как бы не так! Ещё чего захотел! И не подумаю это сделать!
I'll see you damned first [further]! – Как бы не так! Ещё чего захотел! И не подумаю это сделать! Сдохнешь – не дождёшься!
I'll see you further first! – И не подумаю это сделать! Как бы не так! Ещё чего захотел!
I'll see you somewhere first! – Да я скорее удавлюсь!
I'll serve him out! – Я ему отплачу!
I'll set‹tle› accounts with him! – Я с ним рассчитаюсь [сведу счёты]!
I'll show you what is what! – Я тебе покажу, почём сотня гребешков [почём фунт изюма, где раки зимуют]! Ну подожди у меня!
I'll stand no nonsense from you! – Пожалуйста, без глупостей! Брось свои причуды! Возьмись за ум!
I'll take a rain check – Отложу это на потом
I'll take it out of you! – Я отомщу тебе за это!
I'll take my Sam upon it! – Клянусь честью! Честное слово!
I'll take you up on that! – Об этом мы ещё поспорим!
I look toward you! – Пью за ваше здоровье!
I love it! – Мне это нравится! Это замечательно!
Imagine! – Вообразите! Подумайте! Подумать только!
Imagine my vexation! – Представьте себе мою досаду!
I'm all ears! – Я само внимание!
I'm all for it! – Я полностью одобряю это!
I'm ashamed of you! – Мне стыдно за тебя!
I'm at my wits end – Ума не приложу
I'm bothered! – Чёрт возьми!
I'm cool! (амер.) – У меня всё хорошо!
I'm dashed! – Вот это да!
I'm delighted to see you! – Счастлив ‹у›видеть вас!
I'm dog-tired! – Устал как собака!
I'm done for! – Пропала моя головушка!
I mean it! – Я серьёзно говорю! Я не шучу!
I'm easy ‹to please›! (амер.) – Мне это подходит! Меня это устраивает!
I'm fed up with all this! – Мне надоело всё это!
I'm from Missouri! (амер.) – Пока не увижу сам, не поверю!
I'm game! – С удовольствием!
‹I'm› getting off! – ‹Я› выхожу (из автобуса, лифта и др.)
I'm gonna tell him this trip! – На этот раз всё ему скажу!
I'm grateful to you! – Благодарю вас!
I'm happy to present this gift to you! – Счастлив преподнести вам этот подарок!
I'm holding my hand! – Я пас!
I'm lost! – Пропала моя головушка!
Immaculate Conception (рел.) – Непорочное зачатие
I'M MARRIED SHOOT ME – Я женат, пристрели меня (надпись на майке)
I'm not falling for that! – Так я тебе и поверил!
I'm not sure about that – В этом я не уверен
I'm off! – Я ушёл! Я пошёл!
I'm perishing with cold! – Я окоченел до смерти!
Imperium in imperio – Государство в государстве
Impose a dead level on everyone – Стричь всех под одну гребёнку