Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Чалмерс (№3) - Каролина и разбойник

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Миллер Линда Лейл / Каролина и разбойник - Чтение (стр. 9)
Автор: Миллер Линда Лейл
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Чалмерс

 

 


Гатри поманил одну из них, рыжую. Та плавной походкой спустилась по лестнице. У нее была короткая стрижка. Плюмаж цвета зеленого горошка свешивался на ее накрашенное лицо. Ее платье всех оттенков синего цвета в сочетании с плюмажем производило странное впечатление.

Подойдя к Гатри, эта обитательница салуна прижалась к нему и промурлыкала:

— Меня зовут Кози. А тебя как?

Гатри не мог не улыбнуться, услышав имя женщины, означающее «удобная».

— Тебя назвала так мама, или ты сама придумала себе такое имя? — спросил он нараспев.

Она продолжала прижиматься к нему.

— Так меня назвали. Мне нравится это имя, потому я его ношу, — сказала девица. — Разве я не удобная?

Гатри все еще находился под впечатлением ночи, проведенной с Каролиной, и слегка отстранился от девицы.

— Ты удобна, как черт, — сказал он.

Гатри искренне хотел, чтобы Каролина оставалась с ним и оберегала его от толстушек приемами, известными только диким кошкам.

— Послушай, дорогуша, сейчас мне нужна только получить от тебя ответы на несколько вопросов.

Она взяла его под руку и повела за занавеску в затененное помещение, где находились кресло, шезлонги и комнатная пальма в горшке.

— Спрашивай, милый, — сказала она, усаживаясь в шезлонг и освобождая ему место рядом с собой.

Гатри снял шляпу и наклонился вперед, положив руки на колени. Он повернул к ней голову и спросил с доброжелательной улыбкой:

— Ты знаешь парня по имени Ситон Флинн?

Кози повела полными белоснежными плечами, обнаженными благодаря глубокому вырезу на платье.

— Это тот самый смазливый негодяй с темными глазами, который убил кучера дилижанса?

— Ты так уверена в том, что он совершил это убийство?

— Да, вполне. И я убеждена также в том, что он подонок.

Гатри перевернул шляпу, взяв ее за поля. Перед тем как пойти под венец с Адабель, ему придется приобрести новую шляпу. Он вытащил из кармана жилета серебряный доллар и бросил в широкий подол Кози.

— Расскажи мне о нем.

— Ни одна из девушек салуна не пойдет с ним, — сказала Кози вздохнув. Она поправила свою сатиновую юбку и повертела в руке доллар. Согрев в ладони серебряную монету, она запихнула ее в корсаж своего платья. — Он подлец. Любит, чтобы женщина мучилась, но не потому, что она требует невозможного. Совсем не поэтому.

Гатри поежился, когда представил, как Флинн мучает Каролину. Однако его успокоила мысль о том, что многие мужчины бывают нежными со своими женами и жестокими с проститутками.

Кози не смутило его молчание.

— Ясно, что Флинн убил кучера. Часть награбленных денег он проиграл здесь, в салуне «Молодая коза».

Гатри нахмурился.

— У него была адвокатская контора в Болтоне. Но он такой же адвокат, как я, — продолжала Кози. — Он был знаком в Болтоне с какой-то девушкой. Заставлял нас откликаться на ее имя, когда проводил с нами время.

Спрашивать об этом имени не было необходимости. Гатри знал его слишком хорошо. Он похлопал Кози по руке, пальцы которой были унизаны крупными дешевыми кольцами.

Гатри поднялся с кресла-шезлонга и надел шляпу. Он поблагодарил Кози.

Выйдя в зал, он внимательно огляделся: у него было подозрение, что где-то здесь прячется Каролина.

Но, увидев из окна, как она прохаживается взад и вперед по тротуару на противоположной стороне улицы, он невольно улыбнулся.

Что-то было в этой женщине такое, что заставляло его улыбаться. Затем он принял серьезное выражение лица, хлопнул рукой по бедру, подзывая пса, и вышел из салуна «Молодая коза».

Увидев Гатри, Каролина остановилась и, скрестив руки на груди, бросила с вызовом:

— Я вам плачу не за то, чтобы вы таскались по салунам!

— Я уже говорил тебе, учительница, — ответил ей Гатри назидательным тоном, — ты вообще ничего мне не платишь и не должна платить.

Каролине показалось, будто деревянный тротуар поплыл у нее под ногами.

— Вы покидаете меня?

Гатри выпрямился и уперся руками в бока:

— Я говорил тебе, что приму свое решение после беседы с шерифом и самим Флинном. Теперь это все позади. Он виновен, понимаешь, Каролина?

Она покачала головой. Сито» не мог быть виновным, она не допускала этого. Будь он виновен, она знала бы об этом.

— Гатри, пожалуйста, останься!

Он взял ее за руку и повел по тротуару.

— Телеграфируй домой о посылке денег, дикая кошка, — сказал он, когда они остановились перед дверями банка, зашторенными зеленой тканью. — Тебе потребуется билет на дилижанс в Болтон.

Каролина пыталась задержать его.

— Вот как? — пролепетала она жалобно. — Вы сейчас же собираетесь оставить меня?

Гатри был холоден и бесстрастен, как будто они были чужими друг другу.

— Да.

Каролина почувствовала, как слезы наворачиваются на глаза от обиды и унижения.

— Понимаю! — вымолвила она.

— Отлично, — сказал Гатри, и с этими словами двинулся прочь.

— Передайте привет Адабель! — крикнула ему вслед Каролина.

Он остановился. Его спина напряглась. Он бросил взгляд на Каролину через плечо.

— Полагаю, ты увидишься с ней, когда я привезу ее домой.

Ни за что Каролина не позволила бы дать ему понять, как ранили ее его слова.

— Ты едешь домой, не так ли? — спросил он.

Каролина понимала, что отъезд положит конец ее отношениям с Гатри.

— Да, — тихо ответила она, — я еду домой.

Она увидела, как боль и облегчение одновременно отразились на его лице.

— Что же касается того, что было между нами… — начал он.

Каролина прервала его, она знала наперед все, что он ей хочет сказать.

— Я думаю, нам не следует говорить об этом.

Гатри кивнул.

— Прощай, Каролина, — сказал он хрипло, повернулся к ней спиной и зашагал по тротуару, не оборачиваясь.

Каролина стояла перед банком, пытаясь успокоиться. Затем она вошла в здание и попросила клерка послать телеграмму в Болтон с указанием снять и перевести в Ларами часть ее вклада.

После этого Каролина поспешила в универмаг и купила там пару брюк из грубой хлопчатобумажной ткани, комплект мужского нижнего белья самого большого размера, широкополую шляпу, небольшой крупнокалиберный пистолет.

С этими покупками, которые были завернуты в бумажный пакет, перетянутый бечевкой, она отправилась в отель. Здесь молодая женщина закрылась в своем номере, предварительно попросив наполнить ванну свежей горячей водой. Помывшись, Каролина облачилась в рубашку и брюки, надела свои ботинки. Одежду, которой она пользовалась во время поездки, молодая женщина отнесла в китайскую прачечную постирать и погладить.

В мужской одежде Каролина привлекала внимание прохожих, но она не обращала на это внимания. Ей нужно было думать о гораздо более важных вещах, чем чье-то мнение в Ларами о ее внешности.

Каролина обедала в небольшом ресторанчике, который, к счастью, оказался при отеле, когда туда легкой походкой вошел Гатри. Проходя мимо, он скользнул по ней взглядом, затем повернулся и открыл рот в изумлении.

— Каролина? — недоверчиво прошептал он, всматриваясь в нее.

Она улыбнулась.

— Хелло, мистер Хэйес. Присаживайтесь!

Гатри придвинул себе кресло и плюхнулся в него.

— Какого черта ты так вырядилась?

Каролина ответила с милой улыбкой:

— Не могу понять, почему моя одежда вас так заинтересовала?

— Мне наплевать на одежду, — огрызнулся Гатри. — Просто леди не ходят по городу в мужской одежде.

Рядом с их столиком было окно, в котором появилась морда Тоба: он поставил лапы на подоконник и жалобно скулил.

Каролина пропустила мимо ушей замечание Гатри.

— Вы когда-нибудь кормите свою собаку? — спросила она.

— Он ест больше меня, — проворчал Гатри. — Каролина, я хочу знать, что ты собираешься делать?

— Каждый из нас собирается что-то делать. У вас — свои дела, у меня — свои, — ответила она, отрезая кусочек бифштекса.

Гатри чертыхнулся. Не ясно было только, кто его больше раздражает: Каролина или пес. Отодвинув кресло, он поднялся и пошел на кухню. Он вернулся через несколько минут с большой костью и швырнул ее Тобу. Затем он опять сел за стол. Каролины.

— Так ты едешь домой? — устремил он на нее испытующий взгляд.

Каролина закончила обед и отодвинула тарелку.

— Да, я еду домой, — сказала она, правда, умолчав при этом, что сначала намерена позаботиться кое о каких мелочах. — А вы едете в Шайенн? — задала она со вздохом встречный вопрос.

— Да, — ответил Гатри. — Но я вернусь в Болтон через неделю или две.

Каролина подумала про себя, что как только она освободит Ситона, тут же покинет Болтон и займется активными поисками своих сестер. Это даст ей силы вынести предстоящее прибытие Гатри в Болтон вместе с Адабель.

К столику подошла официантка. Гатри заказал жаркое со свежим хлебом.

— Надеюсь, ты не затеваешь каких-нибудь глупостей? — спросил он озабоченно, когда официантка отошла.

Каролина улыбнулась.

— Конечно, нет, — заверила она его. А про себя подумала: «Если затеваю, то всего лишь небольшой побег из тюрьмы».

Она встала из-за стола.

— Если вы позволите, мне хотелось бы немного отдохнуть. Завтра будет нелегкий день.

Быстрым движением Гатри схватил Каролину за руку и заставил сесть на место. Его лицо приняло скорбное выражение.

— Каролина, — произнес он тихим голосом, — я сожалею, что занимался с тобой любовью.

Его слова отозвались болью в сердце Каролины. Тем не менее она улыбнулась.

— Не беспокойтесь, мистер Хэйес. Я не намерена сообщать Адабель о подробностях наших интимных отношений.

— Черт побери, меня беспокоит не это, — прохрипел он, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не слышит. — Я воспользовался тобой, зная, что это ни к чему не приведет. Вот о чем я сожалею.

— Я подвернулась, вы и воспользовались, — согласилась Каролина весело, поднимаясь с кресла. — Поверьте, Гатри, я никогда не обманывалась на ваш счет. Будьте добры, держите свои нелепые извинения при себе. Однако если вы снова помешаете мне выйти отсюда, то я закричу так, что у вас лопнут барабанные перепонки.

Шея Гатри налилась кровью. Он стиснул челюсти и остался неподвижен, когда Каролина направилась к выходу.

Она пошла к себе в комнату, расположенную на втором этаже отеля. В комнате она вытащила из свертка пистолет и инструкцию к нему. Каролина стала осваивать оружие, заряжая и разряжая его. Она так увлеклась этим, что чуть не спустила курок, когда заметила какое-то движение за окном.

Это был Тоб. Он стоял на площадке пожарной лестницы, уткнувшись носом в оконное стекло.

Каролина положила пистолет на тумбочку и пошла открывать окно. Как только она подняла раму, пес прыгнул в комнату и завертелся у ног Каролины с радостным лаем.

— Я думала, что ты уже в Шайенне, — сказала Каролина, присев на корточки, чтобы погладить его.

Тоб вытянулся на полу, радуясь вниманию. Каролина попыталась заставить его уйти из комнаты через окно, но пес не хотел этого делать. В конце концов она опустила раму и заперла ее. Ларами был чужим, шумным городом. Она хотела иметь хоть кого-нибудь рядом.

Каролина только что опустила шторы, собралась раздеться и лечь спать, как раздался стук в дверь. Думая, что Гатри пришел забрать пса, она скрестила руки на груди и произнесла с достоинством:

— Кто там?

— Письмо, мэм, — ответил незнакомый голос.

Клочок бумаги проскользнул под дверь. Каролина поспешила развернуть его.

Она сразу узнала почерк Гатри, выводящий с нажимом крупные буквы,

«Никто в мире не смеет сомневаться в том, что ты настоящая леди, — писал он. — Прощай, дикая кошка. С наилучшими пожеланиями. Г. X.».

Некоторое время Каролина держала его записку у сердца. Затем смяла ее и швырнула на пол.

Гатри был частью прошлого. Ей надлежало думать о будущем.

ГЛАВА 11

Как обычно, Тоб появился на следующее утро перед самым отъездом Гатри. Пес скулил, выражая желание вернуться назад в Ларами.

— Глупое животное, — проворчал Гатри, натянув поводья. — Каролина поманила тебя своим маленьким пальчиком, ты и раскис. Ладно, черт побери, возвращайся к ней. Уж такую, как ты, бесполезную собаку, я себе всегда найду.

Тоб виновато тявкнул и вытянулся на земле, положив морду на передние лапы.

— Ступай! Марш отсюда! — приказал Гатри. — Мне не нужна такая никчемная собака, как ты.

Издав жалобный вой на прощание, Тоб повернулся и побежал в Ларами. Минут пять Гатри ждал, что пес вернется. Однако Тоб не появился.

— Мерзкая тощая учительница! — выругался Гатри. Он пришпорил лошадь и поскакал галопом. — Мне приходилось слышать о многих подлостях, но чтобы красть собаку…

Он открыл флягу и сделал большой глоток свежей воды. Затем вытер губы рукавом. Черт с ними, с Каролиной и псом! В Шайенне его ждала пышнотелая Адабель.

Когда она прижмется к нему своими полными грудями, он забудет про Каролину. Во всяком случае Адабель была типом женщины, которую мужчина всегда хотел бы иметь в качестве жены. Ее нельзя было представить слоняющейся по округе в мужских штанах и пытающейся уговорить совершенно незнакомого мужчину помочь в организации побега из тюрьмы.

Но дело не только в этом. От Каролины родились бы скорее всего худосочные, крикливые и нахальные дети. Разве такие качества не передаются из поколения в поколение? Адабель же может подарить ему дюжину младенцев-крепышей, безмятежных и сладкоголосых.

Гатри нахмурился. Впервые его собственные мечты показались ему несколько примитивными. Однако они позволяли ему преодолевать сильное желание вернуться в Ларами, к Каролине.

Вопреки своей воле и рассудку, Гатри вновь и вновь вспоминал Каролину, ее обнаженное, податливое тело, которое нежно откликалось на любое его желание. Тощая Каролина или нет, но в глубине души Гатри вынужден был признать, что она была весьма привлекательна для мужчины.


Заглянув в банк, Каролина отправилась далее в платную конюшню, где приобрела пегую кобылку и великолепного коня для Флинна. Если удастся ее смелый замысел, ей с Ситоном понадобятся резвые скакуны.

Когда она вывела лошадей из конюшни, на дороге появился Тоб, приветствующий ее громким лаем. Каролина просияла, полагая, что вернулся Гатри. Однако вскоре она поняла, к своему огорчению, что пес прибежал один.

Все же Каролина была рада тому, что у нее был хотя бы один друг в незнакомом городе. Прежде чем направиться к зданию тюрьмы, она зашла на рынок и купила кость для Тоба.

В кармане брюк Каролины был спрятан пистолет. Он был заряжен. Молодая женщина надеялась, что пистолет не выстрелит самопроизвольно и не ранит кого-нибудь.

Например, саму Каролину.

Подойдя к тюрьме, она с удовлетворением обнаружила, что Флинн находится в камере один и занят завтраком. Увидев Каролину, Флинн так быстро вскочил с койки, что чуть не опрокинул поднос с едой. Он вытаращил глаза на ее экзотический костюм.

— Боже мой, Каролина! Неужели ты могла появиться на людях в такой одежде?

Если Ситон и был обескуражен ее недавним заявлением о расторжении помолвки, то не показывал вида. «Вероятно, до него еще не дошло значение этого события», — сочувственно подумала Каролина. Нужно было время, чтобы он это осознал.

Каролине больше всего доставляла облегчение мысль, что ей не нужно будет пугать кого-нибудь своим пистолетом. Позже, когда минует опасность, она распрощается с Ситоном, вернется домой и начнет подготовку к очередному предприятию — поискам Лили и Эммы.

— Не обращайте внимания на мою одежду, — сказала Каролина. — Со мной пара лошадей за углом. Я приехала освободить вас и дать возможность доказать свою невиновность.

Ситон схватился за прутья ограждения в нетерпеливом стремлении выйти из камеры.

— Тебе придется завладеть ключами старого Чарли, они все время при нем.

Каролина вытащила пистолет и нахмурилась.

— Может быть, мы с помощью этого собьем замок?

Прежде чем она смогла как следует обдумать свою идею, Ситон молниеносно схватил ее за руку. Каролина почувствовала сильную боль в запястье.

— Где Хэйес? — прохрипел Ситон, пытаясь другой рукой вырвать пистолет.

Каролина в смятении сопротивлялась. Она и раньше замечала за адвокатом склонность к жестоким поступкам, но только сейчас осознала их источник.

— Мистер Флинн, я требую, чтобы вы отпустили меня.

Ситон еще крепче стиснул руки Каролины, заставив ее вскрикнуть от боли.

— Мистер Хэйес уехал, — прошептала молодая женщина. — Он сказал, что вы виновны.

— Уехал? Сегодня? — почти выдохнул Ситон. Он прижал Каролину к прутьям и приставил дуло пистолета к ее виску. В это время кто-то вошел в кабинет шерифа.

— Чарли! — воскликнул с тревогой Ситон, заставив Каролину вздрогнуть и закрыть глаза.

Осознание того, что Гатри был прав на сто процентов, было мучительно.

Ситон оказался вором и, хуже того, убийцей.

— Не будем рисковать, — послышалось бормотание старика Чарли. Каролина догадалась о его приближении по звону ключей. — Здесь не отель, черт побери! Надо понимать это.

Придя в себя, Каролина попыталась предостеречь старика криком. Ситон, видимо, почувствовал, что она хочет сделать это, и зажал ей рот рукой.

Маленькие глазенки Чарли едва не выскочили из орбит, когда он увидел Каролину, прижатую к прутьям ограждения камеры с пистолетом, приставленным к ее виску.

— Осторожно, Флинн, — встревожился старый тюремный сторож. — Ты можешь пристрелить леди!

— Открой дверь в камеру, и она останется невредимой, — приказал Ситон.

У Каролины кружилась голова. Ее мутило от страха и отвращения. С отчаянием в душе молодая девушка недоумевала, как она могла быть такой наивной, чтобы верить этому человеку и даже любить его.

Теперь, несмотря на головокружение и отчаяние, вызванные страхом, она наконец поняла, что любила не Ситона, а совсем другого человека, который жил только в ее воображении.

Чарли протянул связку ключей.

— Видишь, — уговаривал он Ситона, — я выбрал нужный ключ и иду выпускать тебя. Только не спускай курок.

Как только Чарли открыл дверь, Ситон затолкнул Каролину в камеру с такой силой, что она ударилась об стенку и упала. Адвокат выскочил из камеры и нанес, сильный удар рукояткой пистолета по голове Чарли. Старик рухнул на пол, обливаясь кровью. Стоя над Чарли, Ситон направил дуло пистолета прямо ему в голову. По плотно стиснутым челюстям и лихорадочному блеску глаз Ситона Каролина поняла, что он намерен убить старика. У нее перехватило дыхание.

— Нет, Ситон! — воскликнула Каролина. Она вырвалась из камеры, подбежала к старику и прикрыла собой раненого сторожа. — Прошу тебя, не убивай!

Ситон смотрел на Каролину. В течение этого времени женщина молила Бога, чтобы поскорее вернулся шериф. Он был гораздо моложе Чарли, обладал силой и сноровкой. Если бы шериф пришел вовремя, то можно было бы предотвратить убийство и побег.

Каролина отчаянно искала выход из положения.

— Если ты выстрелишь, — предупредила она, — на шум сбегутся люди, и тебе тогда несдобровать!

Ситон опустил дуло пистолета. Пот выступил у него на лбу.

— Ты сказала, что на улице ждут лошади?

Каролина кивнула.

Ситон кинулся было бежать, но неожиданно остановился и подошел к Каролине, лежащей на грязном полу и все еще старающейся защитить Чарли. Он крепко стиснул пальцами ее подбородок и злобно прошипел:

— Хэйес спал с тобой, знаю, что спал. Клянусь Всевышним, Каролина, вы оба заплатите мне за это.

Испуганная Каролина с ужасом смотрела на него.

Она испугалась еще больше, когда Ситон наклонился и впился в ее губы страстным поцелуем.

— Мое время придет, Каролина. И тогда я научу тебя, как отдаваться мужчине, — сказал он, отпрянув. Ситон поднялся, все еще размахивая пистолетом. — У тебя есть запасные пули?

Подавленная, Каролина не осмелилась что-либо утаить от него. Она покорно кивнула и полезла в карман за горстью купленных патронов. Больше всего она хотела сейчас, чтобы Флинн ушел, оставив ее и Чарли в покое. Старик тяжело дышал, держа руку на груди.

— Попробуй только пикни! — пригрозил Ситон, покидая помещение. Он зловеще улыбнулся. — Если будешь кричать, я не только пристрелю этого старого ублюдка, но еще и захвачу тебя с собой как заложницу.

Напуганная его угрозами, Каролина пообещала молчать.

Как только за Ситоном захлопнулась входная дверь, Каролина побежала в кабинет шерифа к стойке с оружием и схватила ружье. Оно было заряжено.

Выбежав на край тротуара, Каролина увидела, как Ситон вскочил в седло одной из лошадей, приобретенных ею на деньги, заработанные с таким трудом.

Она поймала на мушку его левую руку и нажала курок. Отдача от выстрела была настолько сильной, что Каролина едва удержалась на ногах. Как раз в этот момент появился шериф.

— Что здесь происходит?! — воскликнул он, стараясь вырвать ружье из рук Каролины.

— Он уходит! — крикнула в сердцах Каролина, испытывая боль и досаду. Ситон был уже далеко.

Из тюремного помещения, шатаясь, вышел Чарли. Одной рукой он прикрывал кровоточащую рану на голове.

— Флинн сбежал, — сообщил он. Взгляд Чарли остановился на Каролине. — Мне кажется, маленькая леди принесла ему пистолет и, видимо, также привела лошадь.

— Запри ее! — приказал шериф, толкая Каролину к Чарли. Блюститель закона оседлал своего коня. Полдюжины мужчин присоединились к нему, чтобы преследовать Ситона.

— Вы хотите посадить меня в тюрьму? — в ужасе воскликнула Каролина, когда Чарли осторожно взял ее за руку и повел внутрь помещения. — Я спасла вам жизнь!

— В первую очередь по вашей вине моя жизнь оказалась в опасности, — урезонил ее Чарли. Он отвел Каролину в ту самую камеру, которую занимал Ситон.

Старик захлопнул дверь камеры и надежно закрыл ее на замок.

Каролина схватилась за прутья ограждения.

— Вы не поняли! — всхлипывала она. — Я думала, что Флинн невиновен.

— Не важно, что вы думали, мисс. Фактически вы дали возможность убежать преступнику, совершившему грабеж и убийство. Вам придется ответить за это перед судом.

Каролина почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица. За окном камеры она услышала жалобный вой, который могло издавать только одно существо — ее преданный друг Тоб.

Охваченная унынием, молодая женщина перешла от двери камеры к окну. Став на краешек шаткой койки, на которой ей, возможно, прядется проводить еще много дней и ночей, она глядела сквозь прутья решетки на улицу.

Несомненно, это был Тоб. Он сидел среди порожних бочек и другого хлама, глядя на Каролину понимающими глазами. Она взяла с подноса остатки завтрака Ситона и бросила псу. Затем спустилась с койки.

— Мистер Чарли! — вкрадчиво позвала Каролина старика.

— Что?! — откликнулся он сухо. У входа в офис шерифа, очевидно, собралась большая толпа горожан, желающих услышать рассказ Чарли об утреннем происшествии.

— Можно поговорить с вами наедине? — спросила Каролина.

Из кабинета шерифа появился ворчащий Чарли. Всем своим поведением он показывал, что заслуживает покоя и даже почестей, поскольку едва избежал гибели.

За ним появился молодой человек с карандашом и блокнотом. Он важно глядел на Каролину из-под зеленого козырька фуражки.

— Ваше имя, мадам?

Каролина вцепилась в прутья решетки.

— Зачем вам это нужно знать? — запальчиво спросила она.

Он улыбнулся, приоткрыл щербатый рот.

— Я напишу о вас в газете.

Каролина вздохнула и прислонилась лбом к тюремным прутьям. Она представила, как Гипатия Фурвис читает статью о нравственном падении узницы тюрьмы в Ларами. Мисс Этель и мисс Фоуб будут шокированы скандальным происшествием.

— Нужно ли это?

— Вы будете знамениты, — не унимался репортер. — Чем-то вроде леди, бросившей вызов обществу.

— Этого я как раз и боюсь больше всего, — откликнулась уныло Каролина.

— Как вас зовут?

— Каролина… Хэйес, — сказала она со вздохом.

Репортер энергично записывал.

— Мисс или миссис?

— Миссис, — соврала Каролина. Она подумала, что для Гатри будет хорошим уроком узнать, что его женой называет себя преступница, хотя и непреднамеренно оказавшаяся не в ладах с законом. В конце концов, ничего подобного не случилось бы, если бы он не покинул ее.

— Мой муж — Гатри Хэйес, — сказала Каролина, воодушевляясь мыслью о мести. — За окном сидит моя собака.

— Ваш муж согласился, чтобы вы устроили побег из тюрьмы другого мужчины? — нахально поинтересовался молодой человек.

Каролина вздохнула.

— Мой муж бросил меня, — сказала она трагическим тоном. — Я пыталась освободить Флинна только потому, что искренне верила, что его посадили в тюрьму по ошибке. Разумеется, сейчас я оказалась в крайне нелепой ситуации.

Прежде чем репортер смог задать следующий вопрос, появился шериф.

— Мотай отсюда, Винс, — приказал он.

Шериф был крупным импозантным мужчиной с проседью в волосах и темными ухоженными усами. Каролина инстинктивно отступила от прутьев ограждения. Подбоченившись, он посмотрел на узницу.

— Вам, видимо, будет приятно услышать, что мы не догнали его.

На лице Каролины появилось выражение досады.

— У меня нет причин радоваться, — фыркнула она, сжимая пальцы в кулаки. — Он был убийцей и вором.

— Плохо, что вы только сейчас это поняли! — пробасил шериф.

Слезы подступили к глазам Каролины, но она воздержалась от рыданий. В конце концов, возникло недоразумение. Если она сможет как следует объяснить шерифу мотивы своих действий, он, несомненно, отпустит ее. Одно было очевидным — ей не надо раскисать.

— Я уже говорила вашему помощнику Чарли, которому, между прочим, спасла жизнь, что я никогда бы не принесла сюда пистолет, если бы знала, что мистер Флинн поведет себя таким образом.

— Вы полагали, что он возьмет вас с собой? — небрежно заметил шериф.

Каролина тяжело вздохнула, как перед беседой с трудным учеником. Неторопливо и подробно она рассказала о своих злоключениях.

Она закончила рассказ, надеясь, что шериф отпустит ее. Но он этого не сделал. Он просто покачал головой и сказал:

— Кому-нибудь следовало бы всыпать вам как следует, чтобы научить уму-разуму.

После этого он ушел, провожаемый обиженным и беспомощным взглядом Каролины. Она осталась одна. За окном скулил пес, ее единственный друг.

Каролина села на койку, оперев лицо на руки. «Даже Кэтлин не опускалась до того, чтобы угодить в тюрьму», — грустно подумала она. Как были бы удручены Эмма и Лили, если бы увидели ее сейчас.


Когда Гатри, отъехав довольно далеко от Ларами, стал устраиваться на ночлег, из темноты вынырнул пес. Он стал обнюхивать хозяина и тихонько скулить.

— Ты образумился наконец, приятель, или нет? — спросил Гатри, погладив желтую шерсть пса. Гатри был рад появлению Тоба.

Пес попил воды из миски и съел остатки куропатки. Затем он стал хватать зубами рукав рубашки хозяина и тянуть.

Гатри лежал прямо на земле, подложив под голову седло. Он плотно скрестил руки на груди и пристально смотрел в пламя костра.

— Она ушла и наверное подала в беду, не так ли? — спросил он.

Пес продолжал тянуть хозяина.

Вздохнув, Гатри поднялся с земли, засыпал огонь и стал седлать лошадь. Ему была безразлична мисс Каролина Чалмерс, но видеть, как страдает пес, было невыносимо.

Минут через пятнадцать Гатри полностью свернул бивак и отправился обратно в Ларами. Тоб неутомимо бежал рядом с ним. Гатри удивлялся, что эта собака нашла в Дикой Кошке? За всю свою жизнь он не встречал женщины, которая бы постоянно нуждалась в мужской опеке.

«Впрочем, к черту опеку, — подумал Гатри, сплюнув. — Для начала ее нужно приласкать, а затем отделать как следует в постели, вот тогда она поймет, кто ее господин».

Через пару часов показались дома Ларами, при лунном свете город выглядел как царство теней. Гатри пришпорил лошадь, не в силах больше сдерживать беспокойство.

В глубине души Гатри произнес первую молитву после гибели Анны. На ее похоронах он сказал Богу:

«Ты идешь своим путем, я — своим».

Сейчас Гатри шептал:

«Я знаю, Господи, что Ты оказываешь милости по собственному усмотрению. Но Ты должен признать, что я не слишком часто досаждаю Тебе своими просьбами. Думаю, после того как Ты взял у меня Анну, за Тобой осталось одно благодеяние. Прошу Тебя, Боже, сохрани Каролину, сохрани ее в безопасности».

Эми, миниатюрная хорошенькая супруга шерифа Джона Стоуна, навестила Каролину в ужин, чтобы передать ей чистые простыни и одеяло. Старый ворчун Чарли принес ей куриный суп из столовой. Заглянул и пастор пресвитерианской церкви, чтобы напомнить о том, что языки адского пламени уже лижут ее пятки.

При свете луны Каролина лежала на своей койке и чувствовала, как прохлада весенней ночи проникает сквозь решетку тюремного окна. Она уныло думала, что день прошел без пользы.

Каролина вздохнула, натянув одеяло до подбородка. До чего она была глупа! Сначала отдалась бродяге, который хочет жениться на другой женщине, затем освободила из тюрьмы опасного преступника. Если Флинн убьет еще кого-то, это будет частично и ее вина.

Из глаз Каролины потекли слезы. Правда, и в том, и в другом случае у нее были самые благородные намерения. Но это только подтверждало истину о том, что благими намерениями вымощена дорога в ад. Эти слова часто повторяла мисс Фоуб.

За стеной, отделявшей кабинет шерифа от помещения тюрьмы, послышался шум. Каролина замерла на своей узкой, жесткой койке. Она испугалась, что вернулся Флинн и хочет забрать ее с собой. Она часто обманывалась, но в том, что Флинн не бросает слов на ветер, она была абсолютно уверена.

Когда дверь в тюремное помещение открылась, Каролина села на койке, выпрямившись. При тусклом свете фонаря, который держал шериф, она увидела фигуру Гатри.

Каролина, не в силах сдержать бурную радость, воскликнула:

— Гатри!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21