Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Чалмерс (№3) - Каролина и разбойник

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Миллер Линда Лейл / Каролина и разбойник - Чтение (стр. 18)
Автор: Миллер Линда Лейл
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Чалмерс

 

 


Но она знала, что ему придется сделать рискованный шаг, чтобы добиться прямого столкновения с Флинном.

В воображении Каролины вдруг представилась картина падающего на землю Гатри после рокового выстрела. Она крепко зажмурила глаза, чтобы не видеть эту ужасную картину.

— Боже милостивый, — жалобно прошептала Каролина, — лучше бы я никогда не встречала его, никогда не слышала его имени.

Поцелуй Гатри заставил ее открыть глаза. Его рука скользнула под одеяло, чтобы ощупать ее теплый живот.

— Нет, не лучше. Если бы ты не пришла искать меня тогда, в салуне, его бы не было, не было бы сейчас моего ребенка в твоем чреве.

— Гатри, прошу тебя, останься.

Он покачал головой.

— Давай пообещаем друг другу то, о чем мы говорили.

Как ни трудно было Каролине согласиться с его условиями насчет покровительства мистера Лаудона, она пересилила себя и дала слово принять их.

— Хорошо, — прошептала она с мучительной гримасой, — если… если ты не вернешься, я сделаю все, что ты говорил.

Гатри коснулся ее губ кончиком указательного пальца.

— К Рождеству, — уточнил он, — ты сделаешь все к Рождеству, если я не вернусь.

Она горестно кивнула. Гатри облегченно вздохнул.

— Я буду осторожен, обещаю тебе, — сказал он.

Затем Гатри откинул одеяло и стал покрывать поцелуями подрагивающую поверхность ее живота.

Жар охватил Каролину. Она мысленно прокляла ту мистическую силу, которая давала ему власть над ней.

Гатри освободил ее грудь от влажного шелка лифчика и принялся жадно обсасывать губами лакомство, которое он обнажил. Не в силах победить охватившее ее вожделение, Каролина ухватила руками прутья спинки кровати и выгнула спилу.

Над ее телом прозвучал отрывистый смех Гатри. Затем он продолжил свои ласки, и вскоре Каролина перестала воспринимать окружающее. Единственное, что она могла еще слышать, это собственные сдавленные стоны и тяжелое дыхание.


Через несколько минут после того, как вышел Гатри, Джардена принесла Каролине на подносе завтрак.

Каролина не скрывала слез от женщины, с которой подружилась.

— Он не вернется, — шептала она обреченно. — Флинн убьет его.

Джардена осторожно опустила поднос на столик у кровати, отодвинув лампу. Она была встревожена и полна сочувствия.

— Вы не должны так думать, — упрекнула экономка Каролину, — ожидаемые беды сбываются, так же как и ожидаемые удачи.

Окончательно одевшись, Каролина взяла дрожащей рукой свою чашку чая. Ее тело все еще помнило ласки Гатри. Из горла Каролины вырвался короткий безрадостный смешок.

— Он полагает, что если не вернется к Рождеству, то я смогу забыть все и выйти замуж за кого-нибудь еще. Будто последние месяцы нашей жизни ничего не значили. Можете себе представить?

Экономка вздохнула и положила руку на плечо Каролины.

— Вам будет здесь хорошо, — сказала она. — Рой — прекрасный человек, Каролийа. Если бы вы стали его женой, то ни в чем не нуждались бы. Ваш ребенок — тоже.

Каролина уставилась на Джардену пристальным взглядом.

— И вы туда же, — пробормотала она в тихой ярости. — Все как будто убеждены, что Гатри…

— Гатри крепкий парень, — спокойно перебила ее Джардена. — Он сумеет позаботиться о себе.

С отрешенным видом Каролина стала завтракать. Ей не хотелось есть, но в питании нуждался ее ребенок.

— Если Гатри погибнет, это будет целиком на моей совести, — сказала она. — До встречи со мной он был счастлив. Работал на своем руднике и собирался… хотел жениться на Адабель Роджерс.

Джардена покачала головой.

— Гатри не был бы счастлив, если бы женился не на тебе, а на какой-нибудь другой женщине. Теперь возьми себя в руки и перестань вести себя так, будто ты королева, запертая в темнице. У тебя есть заботы, займись ими, — сказала экономка и вышла из комнаты.

Каролина знала, что, кроме ожидания Гатри, молитв и занятий с Феррисом, у нее не было здесь других забот. Она закончила завтрак и отнесла поднос вниз.

В этот вечер, когда она стояла на крыльце и считала звезды, чтобы заглушить тоску по Гатри, к ней подошел Рой Лаудон.

Он остановился у перил с трубкой в руке. Лаудон выглядел привлекательно и был человеком прекрасных душевных качеств. Он был строг, но справедлив в отношениях с сыном, а также со своими работниками. Каролина вполне могла бы полюбить его, если бы раньше не встретила Гатри.

— Мы с вашим мужем старые друзья, — сказал он тихо, набивая трубку свежей порцией табака.

Каролина решила вежливо поддержать разговор, поскольку чувствовала себя одинокой, а мистер Лаудон ей нравился.

— Вероятно, вы служили с ним в армии генерала Ли? — предположила она.

Рой усмехнулся.

— Отнюдь, мисс Каролина. Я был когда-то личным адъютантом генерала Гранта, Бывало, доставлял донесения самому мистеру Линкольну.

Каролина повернулась, чтобы видеть его лицо. От изумления она открыла рот. Вспомнив о приличиях, она немедленно закрыла его.

— Выходит, что вы были юнионистом, а Гатри…

— Мне известно, — добродушно перебил ее Рой, — Хэйес был мятежником. Он и сейчас остается им в глубине души.

— Как же вы подружились?

— В ходе войны президент дал указание проинспектировать некоторые из наших лагерей для военнопленных. Линкольн был встревожен сообщениями, что с пленными мятежниками плохо обращались. Конечно, обе стороны испытывали недостаток в продовольствии и медикаментах, но президент имел в виду случаи преднамеренной жестокости по отношению к пленным. Генерал Грант поручил мне выполнение этой миссии.

Каролина широко открыла глаза.

— И вы встретили Гатри?

— Можно и так сказать. Я только что закончил инспекцию второго лагеря, где-то в Пенсильвании. Обнаружил вещи, которые, как я полагал, наверняка не понравятся президенту. Когда я сидел в свой палатке и писал донесение, снаружи началась какая-то чертовщина. Услышав крики и стрельбу, я схватил свой пистолет и выбежал посмотреть, что происходит.

Так я оказался в эпицентре событий, связанных с одним из знаменитых побегов Гатри Хэйеса. Прежде чем я мог сообразить в чем дело, меня оглушили ударом по голове и потащили. Следом за мной шли двое пленных с вилами.

Гатри понимал, что это должно было кончиться, и остановил их. Я никогда не забуду того, что он сказал: «Меня зовут Гатри Хэйес, приятель янки. Как я понимаю, ты мне обязан кое-чем. Однажды я могу вспомнить об этом».

Каролина улыбнулась. Происходившая сцена отчетливо запечатлелась в ее сознании. Приведенная цитата звучала именно так, как любил выражаться ее супруг.

— Несколькими годами позже, — продолжал Рой, — он явился на мое ранчо и попросил работы. Разумеется, я не отказал ему. Так мы стали друзьями.

— Замечательно, — отозвалась Каролина и подумала: «Как странно, что эти двое мужчин встретились снова через такое продолжительное время».

Рой повел плечами. Он глядел на Каролину сверху вниз нежным взглядом.

— Я все знаю о ваших делах, Каролина. О Ситоне Флинне и угрозе суда над вами за его освобождение.

Каролина напряглась. Она опасалась, что хозяин ранчо сочтет ее недостойной для обучения сына и прикажет ей удалиться.

Он осторожно положил свою огромную ладонь на ее плечо.

— Я пользуюсь здесь влиянием. Денег у меня больше, чем требуется одному человеку, — сообщил он доверительно Каролине. — Если что-нибудь случится с Гатри, я позабочусь о вас. Я буду воспитывать вашего сына как своего собственного. Это вас ни к чему не обяжет.

Каролина была тронута его словами. Мистер Лаудон всегда вел себя по-джентльменски по отношению к ней. Она не предполагала, что он испытывает к ней какие-либо нежные чувства. Сейчас ей показалось, что она нравится ему.

— Было бы несправедливо обременять вас такими жертвами, — мягко сказала она. — Должно быть, есть много женщин, которые хотели бы носить ваше имя и быть для вас преданными женами.

Его улыбка была нежной и грустной.

— Я знаю, что вы любите Гатри, Каролина. Но если он не вернется, вам потребуется мужчина. Я хотел бы им быть.

Одно дело было выслушивать просьбы Гатри о том, чтобы она дала обещание принять покровительство Роя. Другое дело — выслушивать собственное предложение хозяина ранчо. Рой Лаудон заслуживал лучшей участи, чем иметь жену, которая его не любит, или жену, которая в скором времени разродится ребенком от другого мужчины.

— Гатри вернется, — убежденно сказала Каролина. Если бы она не верила в это, то не стоило бы продолжать разговор.

Рой коснулся ее лица большой, мозолистой рукой.

— Надеюсь, вы правы, — сказал он, — хотя, спаси меня Боже, какая-то часть моей души желает, чтобы вы не хотели его возвращения.

С этими словами Лаудон повернулся и пошел внутрь дома, оставив Каролину продолжать подсчет звезд.

Ей, однако, пришлось оставить это занятие, потому что из-за слез звезды сливались перед ее взором.

Наконец Каролина ушла в дом и поднялась по ступенькам в свою комнату. В припадке страха и отчаяния она стала бить кулаками по матрасу.

На следующий день Феррис вручил ей пакет, который изменил все, в том числе и ее вынужденное обещание Гатри.

Она сидела у пруда, строча одно из бесконечных писем Лили и Эмме, когда Феррис пешком продрался сквозь чащу деревьев. Он широко улыбался.

— Кто-то прислал вам подарок, — сказал он. — Десятник принес это с городской почты.

Нахмурившись, чувствуя беспокойство по причине, которую она не могла объяснить, Каролина взяла маленький пакет. Инстинкт подсказывал ей, что пакет послал не Гатри, однако почерк был едва узнаваем.

Одеревеневшими пальцами, она развязала бечевку и развернула плотную бумагу коричневого цвета. Внутри пакета находилась небольшая овальная рамка, в которую раньше было вставлено фото Анны Хэйес. Сейчас оно было заменено фотографией Каролины и Гатри, снятых в день их бракосочетания в Шайенне.

Каролина почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. Она уронила фото в рамке на колени и ухватилась обеими руками за шершавую ветку поваленного дерева, чтобы не упасть.

— Что-то случилось? — Феррис присел перед ней на корточки и смотрел ей прямо в лицо.

Не в силах ответить, Каролина сглотнула комок в горле и развернула листок желтой бумаги. Он был вложен под фото в рамке.

«Я поймал его, — хвастался обладатель отчетливого и уверенного почерка, в котором Каролина узнала теперь почерк Флинна. — Если не хочешь, чтобы я прикончил Хэйеса, ты должна сесть на двухчасовой дилижанс из Шайенна в Ларами в пятницу. Не вздумай сообщить кому-нибудь об этом.

С пожеланиями. С. Ф.»

Каролину затошнило, но она взяла себя в руки. Ей даже удалось улыбнуться.

— Наше свадебное фото, — сказала она, держа в чуть подрагивающей руке овальную рамку. — Хочешь посмотреть?

Феррис продолжал хмуриться.

— Мисс Каролина, вы неважно выглядите.

Каролина решительно встала, умоляя всех святых, чтобы они спасли ее от обморока.

— Благодарю, я прекрасно себя чувствую, — отозвалась она отрешенным тоном. Она лихорадочно пыталась вспомнить, какой сейчас был день недели. Мысль, что уже наступила пятница, повергла ее в отчаяние.

— Я должна ехать, Феррис, — сказала Каролина не своим голосом. — Пожалуйста, оседлай мне лошадь.

— Конечно, но мне кажется, было бы лучше, если бы я поехал с вами.

Каролина резко покачала головой.

— Нет, Феррис. Мне хотелось бы, чтобы ты приготовил то письменное задание, о котором мы говорили вчера.

Мальчуган сморщил лицо.

— Сейчас? Но ведь мы закончили сегодня занятия.

— Феррис, — повысила голос Каролина, — делай, что сказано.

— Папа будет возражать против того, чтобы вы ехали верхом одна, — запротестовал Феррис, однако повернулся и направился к дому и амбару.

Каролина следовала за ним как в тумане. У нее не было времени, чтобы собрать свои вещи в дорогу. Даже если бы она попыталась это сделать, Джардена догадалась бы, что она затевает. Кроме того, ей понадобятся деньги для оплаты проезда в дилижансе.

Она пошла в дом и вынула из выдвижного ящика тумбочки деньги, полученные в оплату за обучение сына хозяина ранчо. Каролина запихнула их вместе с фото в карман своей зеленой вельветовой амазонки — еще одного собственного изделия.

Мысль о Гатри, мучающемся и, может, умирающем в логове Флинна, вызвала новый приступ сердечной боли.

Но Каролина старалась быть сильной. Пытаясь уверить себя, что не произошло ничего необычного, она направилась к амбару.

Феррис уже оседлал ее лошадь, но его тревога не прошла.

— Если что-то случилось, вы могли бы мне сказать об этом.

Каролина наклонилась и поцеловала его в щеку. Этот поступок больше смутил Ферриса, чем успокоил. Но сделанного не поправишь.

— Работай над заданием, Феррис, — сделала она последнее наставление и села в седло, почти не прибегая к помощи своего ученика.

Между усадьбой на ранчо и Шайенном путников, особенно молодых женщин, подстерегает немало опасностей. Но Каролина не думала о них. Она мчалась вперед с быстротой, которая была пределом возможностей для ее лошади. Она не думала ни о чем и ни о ком, кроме Гатри.

Прибыв в Шайенн, Каролина немедленно отправилась в кассу компании «Уэлс Фарго» и купила билет до Ларами. Она напряженно следила, как кучер и сопровождающий его охранник забрасывали на крышу кареты чемоданы и узлы пассажиров. Этим людям, так же как и пассажирам, угрожала реальная опасность. Она не решилась, однако, предупредить их об этом.

Гатри погиб бы, если бы она это сделала.

Все же совесть Каролины не позволяла ей предоставить безопасность людей воле случая. Она подошла к кучеру, пожилому мужчине с пышными усами, и тронула его за рукав.

— Простите, сэр, я хотела узнать, достаточно ли вы готовы к нападению разбойников, которые могут встретиться по дороге?

Он усмехнулся и сплюнул в грязь жеваным табаком.

— Разбойники, мэм? Вы, видно, начитались авантюрных романов.

Каролина едва сдержала возмущение.

— Грабежи происходят буквально каждый день, — напомнила она.

— Меня это не касается, — заносчиво ответил кучер.

— Каролина смотрела на него, борясь с искушением показать ему записку Ситона Флинна и доказать, что он не прав. Но такой поступок мог стоить Гатри жизни. Она повернулась и стала подниматься в карету дилижанса.

Вскоре за ней последовали престарелая леди и молодой человек весьма болезненного вида. Каролина почувствовала вину перед ними. Флинн прежде уже убивал людей. Она знала, что он не остановится перед новым убийством. Ни старость, ни молодость не вызовут у него сострадания.

— Хотите, я погадаю по вашей ладони? — спросила Каролина престарелую леди в порыве вдохновения, похожего на истерику.

Она ничего не смыслила в предсказании судьбы, но это не остановило ее. Престарелая леди протянула ей руку.

— Полагаю, что вы обнаружите в моем будущем прекрасного незнакомца, — сказала она.

— Нет, вы не встретите его, — возразила Каролина, делая вид, что она изучает ладонь леди. «Впрочем, — подумала молодая женщина, — кем, как не прекрасным незнакомцем выглядел Флинн».

Нахмурившись, леди задумалась.

— Похоже, что в этом месяце вы вообще никуда не поедете, — предсказывала Каролина. — Я вижу, что вам угрожает опасность.

Леди прижала худую руку к плоской груди.

— Чушь собачья, — презрительно процедил прыщеватый молодой человек.

Каролина поймала руку молодого человека и повернула его ладонь для изучения.

— Вы будете захвачены жестокими бандитами, — предсказывала она ему просто из желания отомстить за вредность. — Они разыграют в карты вашу жизнь…

На лице молодого человека, покрытом красными пятнами, обозначилась саркастическая усмешка.

— Но, — торжествующе закончила Каролина, — это случится только в том случае, если вы будете ездить в Ларами в течение ближайших десяти дней.

К ее тайному удовлетворению и потехе, молодой человек немедленно вышел из дилижанса и потребовал свой багаж и деньги за билет.

Старая леди была не столь впечатлительна.

— Вы не прорицательница, — добродушно упрекнула она Каролину.

Каролина села на свое жесткое сиденье и вздохнула.

— Вы должны сойти с кареты, — сказала она устало. — Не могу сказать почему, но прошу вас отложить свою поездку хотя бы на день.

— О, дорогая, — пробормотала леди, — кажется, вы искренни.

— Я никогда не была более искренней в своей жизни, — ответила Каролина. — Каждый человек, севший в эту карету, находится в опасности.

«Включая меня, — обреченно подумала Каролина. — В нужное время я придумаю способ защититься от Флинна, но пока ничего не приходит в голову».

Попутчица Каролины уже потянулась к задвижке дверцы кареты.

— Кучер, — потребовала она, — верните мне мои вещи.

Потом она обратилась к Каролине:

— Если что-то должно произойти, вы тоже должны выйти из кареты.

Каролина лишь покачала головой в знак отрицания, не имея возможности объяснить причину. Что бы с ней ни случилось, она не могла сойти и обречь Гатри на гибель из-за своей трусости. Она почувствовала удовлетворение, когда старая леди вышла.

Сразу после этого кучер просунул голову сквозь окошко кареты и бросил на Каролину неприязненный взгляд.

— Что вы говорили этим людям?

Каролина улыбнулась и поправила свою амазонку.

— Ни единого слова, — солгала она. — Они решили изменить свои планы, вот и все.

Кучер снова окинул ее взглядом и исчез в окошке. Через некоторое время дилижанс отправился в Ларами. По расписанию у дилижанса была остановка на ночлег на почтовой станции в горах, если он доберется туда без приключений.

Только после того как поездка началась, Каролина занялась анализом своих собственных проблем. Она ехала прямо в западню Флинна, тем не менее выбора у нее не было. Молодая женщина опустила руку в карман и вынула оттуда фото в рамке с трещиной через стекло.

Вынув стекло, Каролина обнаружила под свадебным фото карточку Анны. Только полная беспомощность могла бы позволить Гатри расстаться с карточкой в рамке. Это была святыня, которой он, как хорошо знала Каролина, поклонялся.

Она коснулась кончиком пальца прелестного лица Анны и тотчас почувствовала болезненный укол в сердце. Хотя Гатри и закрыл карточку Анны их супружеским фото, его любовь к ней не прошла и определяла его чувства к Каролине. Раньше это печалило бы ее, сейчас она хотела только видеть его, обнимать его и говорить ему: «Я люблю тебя».

Каролина вновь вставила в рамку свое и Гатри фото. Поцеловав его изображение, она убрала рамку в карман.

Конечно, если Гатри еще жив, — а Каролина молилась, чтобы так оно и было, — он будет взбешен тем, что она подчинилась требованиям Флинна. Вероятно, ей придется выслушать его назидания, типа: «Я что тебе говорил?» — или пустые угрозы о том, что он задаст ей трепку, которые служили ему утешением.

Именно сейчас она бы не возражала против этого, только бы быть рядом с ним.

Наступил полдень, однако ничего не происходило. Каролина стала думать, что Ситон просто блефовал. И она все еще не продумала план собственного спасения в случае нападения на дилижанс.

Когда время приблизилось к сумеркам и дилижанс поехал в гору, появились всадники. Их лошади скакали рядом с каретой, а один из всадников прыгнул на багажный ящик с устрашающим воплем.

Каролина в это время высунулась из окна и с ужасом наблюдала, как был повержен на землю кучер, которого чуть не переехало колесо кареты. Когда раздались выстрелы, она плотно зажмурила глаза и спряталась внутри кареты.

Через несколько мгновений дилижанс был остановлен, и всадник в длинном черном плаще из брезента открыл дверь в карету.

Хотя всадник был в маске, Каролина узнала его черные, сверкающие глаза. Флинн стащил со своего лица маску и улыбнулся.

— Я знал, что ты приедешь, дорогая, — серьезно сказал он, спешившись и взглянув на нее. — Ты не представляешь, как я скучал по тебе.

— Прекрати, иначе меня вырвет, — отозвалась Каролина с неприязнью, выходя из кареты и стараясь сохранить максимум достоинства.

Ситон рассмеялся.

— У тебя есть присутствие духа — качество, которое я особенно ценю в своих женщинах.

— Я не твоя женщина, — ответила Каролина, — и никогда не буду ею.

Каролина была напугана до смерти, но она знала, что чем меньше будет заметен ее страх, тем лучше.

Рукой, на которую была натянула кожаная перчатка, он грубо схватил ее за подбородок. Его спутники глазели на них, сидя верхом на лошадях, все в масках и при ружьях.

— Вот здесь ты ошибаешься, моя любовь Каролина. Сегодня ночью мы разделим постель, и я погляжу, каким хитростям ты научилась у своего прежнего любовника.

Его дружки расхохотались. Один из них вскарабкался на крышу кареты и выстрелом сбил замок с багажного ящика.

Каролина не могла не вздрогнуть от выстрела, хотя знала, что он последует.

— Мне все равно, что ты сделаешь со мной, — воскликнула она, гордо подняв голову, — только отпусти Гатри!

Ситон вскочил в седло он наклонился, чтобы обхватить ее талию. Каролина не успела оглянуться, как уже сидела на лошади впереди него.

— Мне не нужно отпускать его, — продышал он ей в ухо. — Начать с того, что я вообще не видел его!

Повернувшись, чтобы видеть лицо Ситона, Каролина закричала:

— Но ведь у тебя была фотография!

Палец Флинна очертил контуры скул Каролины. Знакомый властный жест заставил ее похолодеть.

— Несколько дней назад какие-то ковбои сцепились с Хэйесом около салуна, — снисходительно повествовал Ситон. — Пока Хэйес раскидывал этих ослов по краям улицы, Чарли забрался к нему в седельный вьюк и вытащил фото в рамке. Между прочим, оно очаровательно.

Настоящий ужас охватил Каролину. Она закрыла глаза.

— Какая же я дура, — прошептала она.

Ситон поцеловал молодую женщину в губы, вызвав в ней судороги отвращения. Его рука легла на грудь Каролины. Ее попытка оттолкнуть его руку привела к тому, что Флинн еще крепче прижал ее к себе.

— Тебе лучше быть поласковее со мной, — предупредил он ее хриплым голосом. — Мы будем вместе, пока ты не надоешь мне. А это произойдет, видимо, не скоро, судя по тому, что ты пополнела восхитительным образом.

Несмотря на новые попытки сопротивления, Каролина не могла освободиться от хватки Ситона. Он отъехал от кареты и пришпорил коня. Каролина крепко вцепилась в луку седла.

Ветки деревьев начали стегать ее по лицу, когда они удалились от почтового тракта. Каролина, однако, была слишком горда и напугана, чтобы жаловаться.

Других грабителей рядом не было. Каролина подозревала, что они ехали по другим тропам, чтобы сбить с толку человека, который взялся бы их выследить.

Только когда наступил а полная тьма, Флинн остановил коня у одинокого домика. Строение было ветхое, все его доски покосились, местами между ними зияли щели.

Ситон спрыгнул с седла и затем снял Каролину. Она слышала, как его сообщники подъезжали к домику с разных сторон. Ее охватило отчаяние.

Спутник Каролины схватил ее за руку и втащил в дом. Затаив дыхание, Каролина прислонилась к холодной стенке камина. Ситон зажег лампу. Она осветила грязный пол, растопленную печку, длинную скамейку и кровать, застеленную грязным матрасом. На кровати не было ни одеяла, ни простыней.

Каролина сделала глубокий вдох и выпрямилась. Ситон схватил ее за плечи и буквально сбил с ног.

— Зачем ты сделала это? — прохрипел он, оскалив свои крепкие белые зубы. — Зачем ты отдалась этому бродяге?

Каролина подняла подбородок.

— Я люблю его, — ответила она с вызовом. — Он мой муж.

— Посмотрим, захочет ли он тебя, когда я пересплю с тобой, — пробасил Ситон, швырнув Каролину на грязный матрас и склонившись над ней.

Каролина закрыла глаза. Она от ужаса не могла ни о чем думать. Но молодая женщина не могла забыть про своего ребенка ни на минуту. Она сделала отчаянную попытку защитить его.

— Флинн, ради Бога, — прошептала она, — отпусти меня. Я беременна.

Глаза Ситона расширились, потом сузились. Он оторвался от Каролины и повернулся к ней спиной.

— Негодяй оставил в тебе свое семя, — прошипел он. — Я убью его за это!

Каролина медленно села на постели. Она вспомнила о Педлоу, убийце Анны.

— Нет, Флинн. Он убьет тебя. Я знаю Гатри Хэйеса. Если ты причинишь вред мне или ребенку, ты не найдешь на земле места, где сможешь укрыться. Он найдет тебя и отомстит.

Ситон медленно повернулся к ней с равнодушным видом. Даже если он и слышал ее угрозу, то не придал ей значения.

— Есть женщина, которая знает, как избавиться от этого отродья, — сказал он, обращая сверкающий взгляд на Каролину.

Затем он зашагал к двери, пинком ноги открыл ее и вышел, оставив Каролину со страхом ожидать его возвращения.

Она до глубины души была потрясена его ужасными словами. Они эхом отражались в ее сознании: «Есть женщина, которая знает, как избавиться от этого отродья».

ГЛАВА 23

Каролина пыталась не обращать внимания на хриплый смех и ругань, раздающиеся снаружи домика. Ради ребенка и себя самой ей нужно было взять себя в руки и попытаться трезво оценить ситуацию. Она должна была найти способ совершить побег.

Сообщники Флинна охраняли домик.

Сделав глубокий вдох, Каролина распрямила плечи, подняла подбородок, пригладила волосы и запыленную помятую одежду. Она все отдала бы за то, чтобы не быть жертвой обмана Ситона. Но фото казалось неопровержимым доказательством того, что Гатри попал в его капкан.

Такому доказательству нельзя было не поверить.

Каролина стала прохаживаться по грязному полу домика. Снаружи сгущался туман. Бог свидетель, Флинн был злодей, но его сообщники, возможно, были еще хуже. Он оставил ее с ними наедине, обуреваемый безумным желанием привести женщину, которая исторгнет из утробы Каролины существо, развивающееся из семени Гатри.

По спине молодой женщины пробежал холодок. Она должна была убежать отсюда раньше, чем будет вынуждена пожертвовать ребенком.

— Гатри, — беззвучно позвала она, ощутив отчаяние.

— По-моему, мы ничем не обязаны Флинну, — сказал за окнами дома один бандит другому.

Каролина подошла к окошку и увидела двух спорящих мужчин, слабо освещенных светом из домика.

Каролина положила руку на грудь и заставила себя не паниковать. Она дико озиралась в поисках какой-нибудь вещи, способной послужить оружием.

— Это не просто случайная женщина, — возразил другой голос за окном. — Ты слышал, что сказал Флинн перед отъездом. Он убьет любого, кто прикоснется к ней. Возможно, он блефовал, но дьявол поймет, что у него в голове.

— Я войду в дом, — упорствовал обладатель первого голоса. Пальцы Каролины крепко сжали рукоятку заржавевшей сковороды в ожидании, когда откроется дверь домика.

Вместо этого в темноте прозвучал леденящий кровь звук выстрела. За ним последовал истошный мужской крик, полный ярости и боли.

— Черт тебя подери, Макдерви, ты попал в меня.

— Босс отдавал приказ для того, чтобы он выполнялся, — ответил Макдерви.

Как ни всматривалась Каролина в темноту сквозь окно, она не могла различить лица Макдерви. Угадывались только его массивный корпус и большая бесформенная шляпа. По движению его руки Каролина могла судить, что он снова запихивал в чехол свой револьвер.

Раненый начал стонать от боли и отчаяния.

— Найдется кто-нибудь, чтобы помочь мне? — взывал он к окружающим жалобным голосом. Но, как заметила Каролина, бандиты разбежались по своим постам.

Каролина попыталась не обращать внимания на раненого — в конце концов, он замышлял изнасиловать ее, но такое поведение противоречило нравственным нормам, соблюдать которые она учила других. Каролина открыла дверь домика.

Ее незадачливый насильник лежал на шершавых грязных досках крыльца, зажимая рану в боку. Каролина присела на корточки, чтобы оценить серьезность ранения.

— Внесите его в дом, — потребовала она решительно, поднимаясь на ноги.

Макдерви и его приятели смотрели на нее, не двигаясь с места. Темнота скрывала их лица. Раненый попытался подняться. С помощью Каролины ему удалось подтянуться кверху и схватиться за дверной косяк.

Это был небольшой жилистый парень, ростом не выше Каролины. Его немытые русые волосы доходили до плеч. Выражение его глаз было поразительно простодушным.

Каролина знала, что эти простодушные глаза принадлежали злодею, но она не могла не прийти на помощь этому человеку, какое бы преступление он ни совершил.

Ведь бедняга страдал и мог умереть.

Никто из сообщников злодея не протестовал и не пытался помешать Каролине, когда она просунула голову ему под руку и повела его к кровати. Уложив раненого на постель, Каролина начала стаскивать с него окровавленную рубашку, чтобы осмотреть рану.

— Как тебя зовут? — спросила Каролина, обрадованная возможностью отвлечься от собственных проблем.

— Вилли Флай, — ответил он.

Легкий перекос линии рта был единственной черточкой по-детски простодушного лица парня, которая выдавала его подлинный характер.

Пуля Макдерви вырвала из тела Флая клок мышечной ткани и часть ребра. Парень стоял на пороге смерти, имея не много шансов выжить.

Каролина бросила взгляд на печку. Ей нужна была горячая вода и чистая ткань, чтобы сделать что-то. «Все же попытаюсь ему помочь».

— Вы откуда, мистер Флай?

— Коффивилл, Канзас, — ответил он, беспокойно ерзая на кровати.

Каролина подошла к двери, открыла ее и потребовала воды.

— У вас есть семья? — поинтересовалась она, возвращаясь.

На лбу Флая появились крупные капли пота. Он закатил глаза. Из-под его век просачивались слезы.

— Только сестра, Евдора. Она станет жалеть меня.

Он понял, что, вероятнее всего, умрет.

— Как вы умудрились связаться с таким типом, как Флинн? — спросила Каролина, найдя саквояж и открыв его. Там лежало несколько чистых рубашек Флинна.

— Тот же самый вопрос я мог бы задать и вам, — дерзко ответил Флай.

Даже тяжелое положение, в котором он находился, не отбило у Флая желания рыскать похотливым взглядом по телу Каролины. В его глазах не было и тени раскаяния в связи с замышлявшимся прежде насилием.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21