Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Чалмерс (№3) - Каролина и разбойник

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Миллер Линда Лейл / Каролина и разбойник - Чтение (стр. 20)
Автор: Миллер Линда Лейл
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Чалмерс

 

 


Каролина вытерла ей лицо тыльной стороной руки. Голос звучал так, будто мисс Этель старалась выговорить имя Лили. Это предположение заставило сердце Каролины то замирать, то бешено колотиться.

— Лили? — спросила она шепотом.

Мисс Этель была обессилена. Она снова впала в забытье, уставившись в потолок отсутствующим взглядом.

Каролина заботливо поправила на мисс Этель одеяло и поспешила из комнаты вниз. На кухне ее ожидал Гатри. Он пил кофе из фарфоровой чашки, которая выглядела смехотворно маленькой и хрупкой в его руке.

— Как она? — спросил он, отставляя чашку, чтобы взять Каролину обеими руками за талию.

— Думаю, она скоро умрет, — печально ответила Каролина.

Гатри крепче прижал ее к себе.

— Очень жаль, — глухо сказал он.

— Пока не стемнело, мне надо сходить на могилу мисс Фоуб, — сказала Каролина, отстраняясь. — Она произнесла имя Лили.

Глаза Гатри потеплели:

— Имя твоей сестры?

— Я так думаю, — пробормотала Каролина и сняла с вешалки шаль. — Я скоро вернусь!

— Ты не хочешь, чтобы я проводил тебя?

Каролина хотела пережить свое горе одна. И хотя она любила Гатри Хэйеса всем сердцем, но ответила ему: «Нет».

Мисс Фоуб была похоронена во дворике пресвитерианской церкви, расположенной на другой стороне улицы. Рядом с могилой был посажен клен, чтобы в будущем он отбрасывал тень на последний приют мисс Фоуб.

На поминальном камне Каролина прочла:


ФОУБ ЭЛЛИОТ МЕЙТЛЭНД


Родилась: 5.IV.1800 г. Умерла: 30.VI.1878 г.


— Мне безмерно жаль, — произнесла Каролина глухим надтреснутым голосом.

Как раз в это время показался пастор Пенн. Он вышел из боковой двери церкви, седовласый, в потертом, но безукоризненно чистом костюме.

— Хелло, Каролина, — мягко сказал он, остановившись на противоположной стороне могилы.

Каролина напряглась.

— Что произошло с ней?

Пастор Пенн вздохнул:

— Сердце! Оно сдало в один день.

— Из-за меня. Она была расстроена из-за меня.

— Ваше исчезновение, конечно, огорчило ее, — согласился пастор, — но ведь у мисс Фоуб давно было больное сердце. Вы, должно быть, знаете об этом.

Каролина знала. Но прежде она предпочитала не думать о болезнях сердца мисс Фоуб.

— Они получали мои письма?

— Кажется, была одна телеграмма. Но мисс Этель и мисс Фоуб считали, что вас заставили отправить эту телеграмму или кто-то послал ее вместо вас.

Каролина завернулась в шаль. Ей было зябко, несмотря на теплый летний вечер.

— Мисс Этель упоминала имя моей сестры Лили. Вы знаете что-нибудь об этом?

Пастор был очень удивлен:

— Мисс Этель заговорила?

— Она пыталась говорить.

— Мисс Этель рассказывала мне, что молодая женщина, по имени миссис Холидэй останавливалась у них в доме на один день, разыскивая вас. Вскоре после этого мисс Фоуб умерла, а чуть позже случился сердечный удар у мисс Этель.

Лили была в Болтоне. Каролина не сомневалась в этом. Лили вышла замуж и теперь носит имя Холидэй. Интересно, думала Каролина, что за человек ее муж, мистер Холидэй?

Она постояла еще немного у могилы и вернулась домой.

Гатри был на кухне. Он снимал крышку с кастрюли, в которой были приготовлены тушеные цыплята с клецками. Каролина наполнила тарелку и отнесла ее наверх, чтобы покормить мисс Этель. Когда она спустилась вниз, Гатри уже не было.

Каролина поела чуть-чуть цыпленка с клецками и отправилась в свою комнату.

Она впервые вошла в нее после возвращения. Теперь помещение казалось совсем другим. Оно словно уменьшилось. Каролина открыла платяной шкаф, выдвинула ящики, ей доставляло удовольствие прикасаться к одежде, оставшейся в доме после ее отъезда. Она долго стояла у письменного стола, разглядывая нарисованные в рамке изображения Лили и Эммы.

— Лили Холидэй, — произнесла она громко, чуть улыбнувшись. — А как там Эмма? Кто взял ее в жены? Разыскиваешь ли и ты меня?

Каролина достала из ящика своего стола хлопчатобумажную ночную рубашку, а из шкафа халат. Затем она спустилась вниз, чтобы искупаться в просторной и удобной ванне сестер Мейтлэнд. Мисс Фоуб и мисс Этель были первыми в Болтоне, кто сделал такое роскошное приобретение.

После ванны Каролина пошла на кухню. Она грела на плите молоко, когда вошел Гатри. Он тоже принял ванну, побрился и постригся. На нем был новый костюм.

Каролина смотрела на него, немного удивленная его появлением.

— Что тебе здесь нужно?

— Ищу свою жену, — сказал Гатри, рассматривая ее тонкую ночную рубашку. — Ты не видела ее?

Каролина не могла не улыбнуться. Где-то в глубине ее души вспыхнул радостный огонек: похоже, на то, что Гатри не собирается бежать от нее без оглядки.

Гатри подошел и обнял молодую женщину.

— Я боялся трогать тебя, Каролина! Ты так много пережила за последние несколько месяцев, — признался он в замешательстве.

— Значит, я все еще желанна для тебя, — обрадовалась она, — и ты не собираешься уезжать!

Он нахмурился.

— Я не собираюсь никуда уезжать, Дикая Кошка, во всяком случае, без тебя. Ты ведь моя жена.

Сердце Каролины затрепетало от радости:

— Никто бы не осудил тебя, если бы ты захотел меня бросить. После всего, что случилось…

Гатри приложил указательный палец к ее губам.

Затем он отлил в миску молока и поставил ее на пол для Тоба. После этого он легко поднял Каролину на руки и пошел вверх по лестнице.

— Где твоя комната? — спросил он, когда вышел в холл.

Каролина указала дверь. Чувства переполняли ее, и где-то внутри разгорался уголек страсти.

С приходом Гатри маленькая комната Каролины казалась совсем тесной. Он осторожно положил ее на кровать, затем присел сам и стал снимать сапоги.

— Мы останемся здесь, пока не построим свой дом, — сказал он.

Каролина положила руку ему на плечо, как бы стараясь удостовериться, что он находится рядом.

— В любом случае, я не хотела бы сейчас покидать мисс Этель.

— Уверяю тебя, в новом доме мы выделим ей отдельную комнату, — сказал он, хотя они оба знали, что мисс Этель не доживет до того времени, когда их новый дом будет построен.

— Ты необычный человек, Гатри Хэйес, — сказала Каролина сквозь слезы умиления.

— Я рад, что ты так думаешь, Дикая Кошка! — Веселые искорки плясали в глазах Гатри; он не спеша разделся, и Каролина залюбовалась его сильным, мускулистым телом.

— Может быть, весной мы увидим Лили и Эмму, — мечтательно проговорила она.

Гатри наклонился над ней и взял ее руками за талию.

— К тому времени наш ребенок уже вырастет и сможет путешествовать вместе с нами, — вторил он ей, наклоняя голову для поцелуя.

Каролина нетерпеливо вздохнула, желая поскорее ощутить на себе тяжесть его тела, а внутри себя — его напрягшийся член. Однако очень скоро он дал понять ей, что не намерен торопиться.

Не спеша, продолжая целовать Каролину, он поднял ее ночную рубашку, раздвинул ее ноги и стал возбуждать ее, водя своим членом по краям ее лона, суля море наслаждения после погружения.

— Ты хочешь этого? — прошептал он.

— Да, — застонала, изнемогая, Каролина, — хочу его целиком, сразу и глубоко.

Он улыбнулся и опустился на нее, целуя ее шею.

— Спокойно, Дикая Кошка. Знаешь ли ты, чего я хочу?

В ответ Каролина обнажила для него свои груди. С возгласом удовлетворения Гатри взял в рот ее сосок, лаская его языком и слегка покусывая, прежде чем начать сосать.

Каролина откликнулась глухим возгласом страсти, приподняв бедра в ожидании его погружения.

Он погрузился па дюйм, усилив ее томление, продолжая сосать ее груди.

Каролина не могла больше терпеть. Ее желание было непреодолимо, несмотря на все испытания последних недель. Кроме того, Гатри не имел с ней близости с той самой ночи на почтовой станции, когда они занимались любовью в ванне, огороженной холщовыми занавесками.

Она сжала ягодицы Гатри, заставив их напрячься под ее пальцами.

— Я не могу больше ждать, Гатри, — взмолилась Каролина, направляя его член в глубь своего лона.

Он глухо стонал, погружаясь все глубже и глубже в ее сладкую ловушку, которая охватила его теплотой и негой, ласкала и манила. Гатри прижался губами к губам Каролины, двигая бедрами все быстрее и быстрее.

Ее тело увлажнилось, откликаясь на его погружения. С каждой минутой она все более приближалась к пику страсти. И когда он наступил, она обвила Гатри ногами и, слегка подрагивая бедрами, освободила его от семени.

Со сдавленным криком Гатри излился в нее. Каролину сморил безмятежный сон. Ее плоть была насыщена, душа — спокойна.

Когда она проснулась рано утром следующего дня, Гатри уже не было рядом. Каролина наскоро умылась и оделась, затем поспешила через холл в комнату мисс Этель. Там уже была миссис Пенн, она кормила мисс Этель. Пасторша сделала вид, что не заметила прихода Каролины.

Тем не менее Каролина поздоровалась. Миссис Пени едва кивнула и поднесла очередную ложку ко рту старушки.

Решив не уступать, Каролина подошла к тумбочке у кровати.

— Вчера мисс Этель разговаривала со мной. Миссис Пенн бросила на нее недоверчивый взгляд.

— Она пыталась произнести имя моей сестры Лили.

Пасторша кивнула:

— Несколько недель назад сюда действительно заходила молодая леди с таким именем.

— Вы ее видели? Говорили с ней? — спросила Каролина, волнуясь.

— Нет, — отрезала миссис Пени. — Я знаю только со слов мисс Этель, что молодая леди интересовалась вами и была очаровательна. — Она помолчала, затем, кашлянув, добавила: — Что касается того молодого человека, с которым вы путешествовали…

— Это мой муж, — перебила ее Каролина. — У него медный рудник за городом. Мы собираемся построить дом здесь, в Болтоне.

Миссис Пенн смутилась.

— Вот как! Если вы поженились, то нет ничего предосудительного в том, что он проводит здесь так много времени.

— Очень рада, что вы так считаете, — вежливо ответила Каролина. Затем она отпустила миссис Пенн и все утро заботилась о мисс Этель сама. Она читала ей вслух стихи, когда лицо старушки неожиданно просветлело и она чуть приподняла голову.

— Сестра, — отчетливо произнесла мисс Этель и, откинувшись назад, осталась неподвижна.

Еще не прикоснувшись к запястью старой леди, Каролина знала, что ей не удастся прощупать пульс. Тем не менее она попыталась.

Хлынувшие из глаз слезы не позволяли Каролине отчетливо видеть лицо мисс Этель. Она осторожно закрыла глаза старушке, и, пошатываясь, вышла из комнаты.

Каролина спустилась по лестнице и, открыв входную дверь, чуть не споткнулась о Тоба, который растянулся на верхней ступеньке крыльца.

Пес тявкнул и встал поприветствовать молодую женщину. Его холодный нос тыкался в ее ладонь. Каролина погладила собаку и вышла за калитку двора.

Когда она шла по улицам города, знакомые окликали Каролину, но она не отвечала. Ее занимало только одно: нужно найти Гатри.

Как она и ожидала, Гатри находился в руднике. С ним были другие люди, устанавливающие новое оборудование. Шахта расширялась для ведения дела с большим размахом.

Гатри сразу заметил Каролину. Он бросил дело, подошел к ней и взял ее за плечи.

— Что-нибудь с Этель?

Каролина печально кивнула.

Ей хотелось кричать, но она словно онемела. Гатри обнял ее и тесно прижал к себе.

— Крепись, — прошептал он, — я возьму на себя все заботы.

Он коротко объяснил своим компаньонам ситуацию, посадил Каролину рядом с собой в повозку и поехал в город. По дороге Гатри сделал остановку, чтобы переговорить с хозяином похоронного бюро, затем направился в церковь. Сообщив пастору Пенну о случившемся, он отвел Каролину домой и усадил ее на кухне за стол.

Пока священник был в комнате покойной, Гатри приготовил для жены чай.

— Строительство дома началось, — сообщил он Каролине. Его слова были как утешение для Каролины в ее горе. — В этом доме вырастут наши дети. Мы будем заниматься любовью в прекрасная спальне, а на кухне ты будешь готовить свои фирменные блюда из цыплят.

Каролина понимала, что он хочет сказать. Она была благодарна ему за напоминание о том, что жизнь продолжается.

— Мисс Этель и мисс Фоуб были так добры ко мне, — сказала печально Каролина.

Подвинув свой стул ближе, Гатри взял ее руку и поднес к своим губам.

— Я знаю!

— Для них бы так много значила весть о том, что мы поженились.

— Может, они и знали об этом, — предположил Гатри. Он посадил Каролину к себе на колени. Она уткнулась головой ему в плечо и зарыдала.

После того как ушел пастор, а тело мисс Этель увез катафалк, Гатри отвел Каролину наверх, раздел, оставив в тонкой сатиновой сорочке, и уложил в постель.

— Не уходи, — прошептала Каролина, став на колени в постели и обняв его. Сразу же она почувствовала, как нагревается ее тело. Ей стало стыдно оттого, что объятие пробудило в ней вожделение. Ведь только что ушло из жизни дорогое для нее существо. Все живое должно было смириться перед этой трагедией. Однако ее плоть не подчинялась разуму.

Внезапная и сильная страсть ее молодого тела победила смерть.

Каролина страстно поцеловала Гатри и стала расстегивать его брюки.

Гатри понял ее. Он не спеша снял с нее сорочку, затем спустил брюки и освободил свой член.

Гатри вошел в нее плавно и осторожно. Но Каролина желала более сильных ощущений. Она торопила миг сладострастных ощущений. Наконец с гортанным криком она напряглась в порыве наслаждения, а затем откинула назад голову в сладкой истоме.

Гатри порывисто прошептал ее имя, и Каролина почувствовала, как ее наполняет теплота его семени.

— Я люблю тебя, — выдохнул он в страстном порыве.

Каролина радостно внимала словам, но ее потребность в Гатри еще не была удовлетворена. Сохраняя контакт плоти, она притянула к себе его голову, он поймал губами ее сосок. Каролина сопровождала свои движения нежным, ласковым шепотом. Ее слова стоили слишком дорого, чтобы произносить их вслух.

Гатри долго сосал ее грудь, затем стал поглаживать руками ее тело, наращивая темп. Временами движения его рук были неистовыми. Внутри нее его естество вновь напряглось и дышало любовным жаром.

Каролина не позволяла себе отдаться наслаждению до тех пор, пока не довела Гатри до исступления и извержения семени. После этого молодая женщина потонула в блаженстве, трепеща в сладких судорогах и ощущая на груди ласковые руки мужа.

Прошло достаточно много времени, прежде чем они обрели способность к продолжению любовных утех. Проводя указательным пальцем по губам Гатри, Каролина легла рядом с ним и подставила свою грудь. Он дотронулся до соска языком и принялся жадно сосать. Рука Гатри медленно гладила ее живот.

Утром они снова занялись любовью.

Затем Каролина надела черное платье и приступила к скорбным заботам.

В полдень мисс Этель похоронили в церковном дворике рядом с мисс Фоуб. Была какая-то высшая справедливость в том, что прах обеих сестер покоился рядом.

Пребывая в скорби, Каролина покинула могилу все же умиротворенной. Когда-нибудь она встретится с ангельскими душами своих опекунш. При встрече она о многом расскажет им.

ГЛАВА 25

Был зимний январский день. За окнами шел снег. Каролина находилась одна в доме сестер Мейтлэнд. Именно в этот день она обнаружила письма, хранившиеся в шкатулке для драгоценностей мисс Этель.

Каролина опустилась на войлочный пуфик у подножья кровати мисс Этель. Раскрыв первый конверт с письмом, она провела рукой по своему округлившемуся животу. Письмо было от Кэтлин Харрингтон, ее матери. Кроме него в конверт был вложен банковский счет на 750 долларов.

Охваченная противоречивыми чувствами — надеждой, недоверием, яростью, — Каролина дважды прочла письмо, прежде чем до нее дошло его содержание.

В течение нескольких лет Кэтлин разыскивала Каролину и других дочерей. Разлуку с детьми она считала трагедией всей своей жизни. Она надеялась, что дети воссоединятся с ней в Чикаго.

Горло Каролины сжималось от подступающих рыданий, когда она смотрела на банковский чек. Молодая женщина не нуждалась в деньгах. Рудник Гатри давал изрядный доход. Уже стоял на окраине города новый дом. Небольшое наследство ей досталось от сестер Мэйтлэнд.

Она смяла и бросила чек в сторону.

Другой конверт, судя по обратному адресу, был из Фокр Чейпла в Пенсильвании. Он был отправлен несколько месяцев назад, в конце июля. Открывая его, Каролина томилась надеждой и страхом. Она вынула несколько сложенных пополам листочков бумаги и принялась читать.

28 июля 1878 г.

Милая Каролина!

Искренне надеюсь, что ко времени, когда это письмо попадет тебе в руки, твои злоключения кончатся и ты вернешься домой целой и невредимой…

Быстрый взгляд на подпись под текстом письма убедил Каролину, что оно было от Лили. Слезы радости наполнили ее глаза, когда она продолжила чтение. Лили была счастлива. Она вышла замуж за Калеба Холидэя, бывшего майора армии США. Зимой сестра ожидала ребенка. Она надеялась снова вернуться когда-нибудь на свою ферму на территории Вашингтон.

Каролина перечитала дорогие строки три раза подряд. По ее щекам катились слезы. В это время скрипнула дверь и, когда она оторвалась от письма, то увидела на пороге Гатри.

— Лили, — произнесла Каролина, протягивая ему письмо.

Гатри взял его и быстро пробежал по тексту. Его зеленые глаза выражали любопытство и удивление.

— Ну и ну, вышла замуж за янки? — сказал он, возвращая письмо Каролине. Он наклонился, чтобы поцеловать жену в лоб. — Впрочем, это твоя сестра. Шансы у вас равные. Я буду любить ее все равно.

С помощью Гатри Каролина поднялась на ноги. Она обхватила руками свой живот и прислонилась лбом к его плечу.

— Мисс Этель сохранила для меня эти письма, — сказала Каролина. — Все эти месяцы они лежали в шкатулке. Все, что мне нужно было сделать, — это открыть и заглянуть в нее.

Гатри взял ее подбородок и приподнял.

— Ты была слишком удручена горем все это время, — напомнил он. — Кроме того, мне кажется, что всему свое время.

Лицо Каролины исказила болезненная гримаса.

— Гатри, мне кажется, твой ребенок решил появиться на свет.

Его глаза расширились в тревоге и ожидании. Лицо стало белым как полотно.

— Как? Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что собираюсь родить ребенка. Сегодня. Прямо сейчас.

Гатри в ужасе посмотрел на жену и попытался подвести ее к краю кровати.

Каролина воспротивилась.

— Не здесь. Хочу рожать дома; мистер Хэйес, в нашей постели.

Его лицо приняло испуганный вид. Как будто она попросила доставить ее в Денвер или Сан-Франциско.

— Что, если… что, если ты разродишься в повозке?

Каролина рассмеялась. Затем вздрогнула от нового приступа острой боли.

— Он… она… не должны родиться в повозке, Гатри, — с трудом ответила Каролина. — Думаю, по пути домой нам неплохо остановиться в офисе доктора Аллена и оставить свою запись в его книге вызовов.

Растерянный Гатри помог жене спуститься вниз по лестнице. Когда они подошли к входной двери, он завернул ее в шерстяную накидку и повел дальше по ступенькам крыльца к калитке. Природное чувство юмора вернулось к нему лишь тогда, когда они добрались до повозки. Он крякнул от напряжения, будто опускал на сиденье не свою жену, которую так часто обзывал «костлявой», а увесистый бок разделанной туши коровы.

Только после того как они тронулись в путь, Каролина увидела, что все еще сжимает в руке письмо Лили. Письмо Кэтлин осталось лежать в комнате мисс Этель вместе с невостребованным банковским чеком.

Гатри ехал по заснеженным улицам со скоростью, которую можно было себе позволить. Он трясся на сиденье, пока повозка не остановилась перед офисом доктора.

Как обычно, доктора Аллена на месте не оказалось. Превозмогая боль, Каролина улыбнулась, когда увидела, как ее супруг нацарапал мелом на черной доске рядом с входной дверью в офис:


«РЕБЕНОК ХЭЙЕСА СКОРО ПОЯВИТСЯ НА СВЕТ, ПОСПЕШИТЕ».


Когда они подъехали к своему дому, трехэтажному строению белого цвета с фронтонами и башенками, с верандой в южном стиле, снег валил хлопьями. Юбки Каролины насквозь промокли. На пороге дома их ожидала Мэри О'Хэйли, пожилая ирландка, которую Гатри нанял в качестве экономки, когда строительство дома было закончено.

— Я так и знала, — заголосила рыжеволосая женщина, когда Гатри помог Каролине спуститься с повозки и повел ее через калитку к входной двери. — Прошлой ночью я видела это во сне!

На втором этаже в великолепной просторной спальне Мэри растопила печку, в то время как Гатри раздел Каролину и надел на нее свежую ночную сорочку. Она еще могла и сама справиться с этим, но ее неистовый супруг не позволял ей этого делать.

— Будет мальчик, — заверяла Мэри Каролину, в то время как Гатри укладывал жену в постель. — Попомните мои слова, миссис Хэйес. Сны не обманывают меня.

Очередной приступ боли у Каролины был более сильным, чем все предыдущие. Крепко стиснув руку Гатри, она сделала признание, которое, она знала, он не одобрит.

— Я боюсь.

Гатри сел на край постели и стал целовать пальцы ее рук.

— Я тоже, миссис Хэйес.

Он выглядел таким неуклюжим, сидя на кровати под пологом с кружевными оборками.

Родовые схватки усиливались. Поразительным было то, что, когда боль пронзала Каролину, она издавала почти такие же крики, как в порыве страсти. И она ни за что не рассталась бы с этим испытанием болью, хотя еще никогда так не страдала в своей жизни.

Гатри покидал постель только для того, чтобы положить в печку дрова. Остальное время он был рядом и шептал слова ободрения. Между схватками, когда Каролина тяжело дышала, он старался рассмешить ее. Когда молодая женщина выгибала спину и кричала от боли, он одной рукой прижимал ее голову к своей груди, а другой — нежно поглаживал ее твердый, круто возвышающийся живот.

Когда пришел доктор, за окнами дома было уже темно. Однако через окно в нише дома, расположенной напротив кровати, Каролина видела крупные снежинки. Еще дальше ночные огоньки города мерцали подобно звездам, падающим с неба.

Доктор сохранял невозмутимое спокойствие. Он обогнул кровать с четырьмя стойками, встал напротив Гатри и тихо сказал ему:

— Могу ли я попросить вас вскипятить воду, мистер Хэйес? Вода понадобится нам в ближайшее время.

Гатри, сам нуждавшийся в поддержке, кивнул. Он поцеловал Каролину в лоб и покинул комнату.

— Вы просто хотели отослать его подальше от меня, — добродушно упрекнула доктора Каролина.

Доктор Аллен снял пиджак, расстегнул запонки на рубашке и закатал ее рукава вверх.

— Обычно от мужей мало пользы во время осмотра роженицы, — сказал он. — К тому же бедняга выглядел так, будто собирается отдать Богу душу.

Помыв руки под умывальником, доктор вернулся к кровати и откинул одеяло.

Во время осмотра Каролина попала в тиски новой боли. Когда схватка отпустила, доктор улыбнулся.

— Теперь недолго, Каролина. Малыш торопится выйти наружу.

Мэри тихонько вошла в спальню и, слив воду из умывальника, наполнила его из кувшина свежей водой.

Следующий приступ боли исторг из Каролины животный крик. Гатри испуганно ворвался в спальню.

— Дайте ей что-нибудь обезболивающее, — раздраженно потребовал он от доктора, как будто тот был виноват в страданиях Каролины.

Аллен невозмутимо покачал головой.

— Сейчас ничего не надо делать, только ждать. Впрочем, было бы неплохо, если бы Каролина немного походила.

Не успела Каролина возразить против такой прогулки, Гатри уже поставил ее на ноги. Он вывел ее из спальни в холл, где они прошлись взад и вперед несколько раз.

Через час боль стала нестерпимой. Каролина пожаловалась сквозь рыдания, что не сможет больше сделать ни шагу.

Гатри снова повел жену к кровати. Пока Каролины не было, Мэри убрала с кровати изысканные шелковые простыни и кружевные покрывала и застелила ее свежевыстиранными старыми покрывалами и простынями из обычной ткани.

Ложе было мягким и удобным для Каролины, как гнездышко.

— Думаю, пора, — задумчиво произнес доктор, быстро осмотрев Каролину. Затем он предложил Гатри покинуть спальню.

В цветистых выражениях мистер Хэйес отказался это сделать и встал с краю кровати, поддерживая спину Каролины, когда она согнула колени и стала тужиться, чтобы помочь ребенку выйти наружу.

Все происходило томительно долго и тяжело. Когда Каролина решила, что умрет от боли и напряжения, она почувствовала, как ребенок выскальзывает из ее утробы.

Смеясь от восторга, довольный, как будто принимает роды впервые, доктор Аллен принял ребенка.

— Мистер и миссис Хэйес, — сказал он радостно, кладя орущего младенца рядом с Каролиной. — Позвольте представить вам сына.

Ошеломленный, Гатри посмотрел на крохотного мальчугана, затем на все еще вздыбленный живот Каролины.

— Оказывается, малыш был не один, — пояснил доктор, отрезая пуповину между Каролиной и первым новорожденным.

Мэри взяла новорожденного от Каролины, чтобы выкупать и спеленать. Каролина в это время рожала на свет еще одного маленького Хэйеса. Снова мощные судороги разрывали ее тело и снова она кричала. Когда была перерезана пуповина второго ребенка, а первый был возвращен ей на руки, Каролина посмотрела на мужа.

— Я люблю тебя, — произнесла она.

— Я тоже люблю тебя, — хрипло ответил он. Переполненный нежностью и умилением, Гатри прикоснулся к маленькой хрупкой головке своего первенца.

Роды обессилили Каролину. Но, хотя боль в теле не прекращалась, она чувствовала удовлетворение и умиротворение, как после занятий любовью с Гатри.

Мэри положила рядом с Каролиной еще одного спеленатого младенца. После этого доктор и экономка вышли, оставив семью Хэйесов в своем кругу.

Гатри благоговейно поднес к губам ручонку одного из сыновей и поцеловал. Он был растроган.

— Как мне благодарить тебя за такой подарок? — прошептал он.

— Ты можешь осеменить меня еще дюжиной младенцев, — ответила Каролина. Из ее глаз хлынули слезы. — Гатри, я никогда не чувствовала себя такой близкой к тебе. Наши души переплелись так. как, бывало, тела.

— Я тоже почувствовал это, — прошептал Гатри. Затем он перенес новорожденных, одного за другим, в чудную деревянную колыбель, которую выстругал и скрепил сам. После этого Гатри вернулся к постели и вытянулся поверх покрывала рядом с Каролиной. Он осторожно обнял жену. Его рука нежно ласкала ее грудь, заставляя соски услужливо твердеть под его пальцами.

Каролина задрожала и затем вздохнула. Казалось, ее душа готова была слиться с душой Гатри, получив такое острое наслаждение, какое молодая женщина не имела при телесной близости.


К концу следующего дня у Каролины появилось молоко. Гатри с восхищением следил, как она кормит грудью одного за другим его крохотных сыновей.

— Как мы назовем их? — спросил он.

Каролина улыбнулась, поддерживая головку своего малютки, родившегося вторым. Он сосал ее так жадно, как это делал отец.

Но глаза молодой женщины следили за первенцем, который, насытившись, лежал в колыбели.

— Это — Гатри Хэйес Второй, — объявила она. — А это… — помедлила Каролина, чтобы поцеловать крохотную нежную головку сосущего младенца, — это — Роберт… Роберт Эдвард Ли. В честь генерала, которому его отец служил так самоотверженно.

Снова на глазах Гатри появились слезы. Он отошел и смотрел на огонь в печке, пока не успокоился.

С каждым месяцем малыши набирали вес и росли. Когда наступил март, Каролина оставила младенцев Мэри, укуталась в свой теплый плащ и направилась к руднику. Она обнаружила Гатри одного в своем офисе. Молодая женщина подошла и взяла его за руку.

Она приблизила губы к его уху и спокойно сказала:

— Я соскучилась по ласкам мужа.

Затем, не давая Гатри времени на обдумывание ответа, Каролина повела его к двери, где вручила мужу пальто и шляпу.

Гатри волновался как мальчишка. Он тоже соскучился по любовным ласкам. Ведь прошло много недель с тех пор, как он и Каролина занимались любовью в постели. Его тело истомилось так же сильно, как ее.

Возвратившись домой, они поднялись вверх по лестнице в спальню, даже не обратив внимания на Мэри, которая торжествующим голосом сообщила, что пришло письмо на имя миссис Хэйес.

Заперев дверь спальни, Каролина стащила с Гатри пальто и шляпу, отшвырнула их в сторону. Затем она спустила его подтяжки и вытащила из брюк его рубашку. Когда молодая женщина расстегнула рубашку мужа и провела ладонью по его груди, то почувствовала, как напрягаются его соски от растущего вожделения, С рождением детей узы их брака стали крепче. Каролина испытывала сладостное чувство радости, встав перед мужем на колени у камина и не спеша расстегивая пряжку на его поясе, затем пуговицы на брюках.

Его член торчал во всем своем великолепии и могуществе. Гатри застонал, когда она спустила ему брюки и жадно обхватила губами его естество. Он погрузился пальцами в ее волосы и, пока она ласкала его, с его губ слетало хриплое бессвязное бормотание.

— Дай мне войти в тебя, — взмолился он. Молодая женщина поняла, что Гатри не сможет долго выдерживать ласки ее губ и языка.

Но не отпустила его. Она стиснула руками его напрягшиеся ягодицы и держала мужа заложником своих ласк до тех пор, пока он не отдал всю свою живительную силу.

Гатри опустился на войлочный коврик, увлекая за собой Каролину. Она понимала, что его сладкое возмездие будет продолжительным, поскольку сам он уже получил удовлетворение. Гатри принялся ласкать ее полные груди, которые кормили его детей.

— Восхитительно, — прохрипел он. Но Каролина смутилась оттого, что на ее соске выступила капля молока.

Гатри слизнул ее языком, усилив возбуждение молодой женщины. Когда ее сосок поднялся и затвердел крупным розовым бутоном, он принялся жадно сосать ее грудь. Гатри нащупал рукой потаенную раковину в теле Каролины и проник в нее, отыскивая спрятанную там подрагивающую жемчужину.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21