— Диспетчер, пятьдесят пятый преследует красный бронированный автомобиль, разыскиваемый в связи с инцидентом в Род-Айленде. Номерной знак Массачусетс Е-334.
— Пятьдесят пятый, продолжайте преследование. И соблюдайте осторожность.
— Само собой! Уж будьте уверены, — пробормотал Слэттери, вешая микрофон.
Он включил мигалку и сирену.
Казалось бы, бронированный автомобиль должен был увеличить скорость, но почему-то не сделал этого. Наверное, подумал Слэттери, машина чересчур тяжелая и едет на предельной скорости. Как-никак почти семьдесят пять миль в час!
Слэттери повис у красной машины на хвосте, надеясь, что от звука сирены у водителя сдадут нервы.
Впрочем, преследуемый водитель, похоже, вообще не знал, что такое нервы. Он идеально выдерживал одну и ту же скорость.
Наконец Слэттери все это надоело, он вырулил на встречную полосу и пошел на обгон. И тут снова увидел нечто необычное.
За рулем разыскиваемой машины в полном боевом облачении сидел самурай!
Как уже говорилось, на шоссе № 95 Фрэнсис Слэттери навидался всякого. Не один и не два, а целых три раза в своей жизни он останавливал самого Бэтмена! И всякий раз под капюшоном оказывалось новое лицо. Правда, ни одна из этих встреч не приходилась на Хэллоуин.
Но сегодняшний случай!.. Самурай выглядел весьма серьезно. И черные доспехи его смотрелись угрожающе. Они очень походили на настоящие.
Когда мигалка осветила салон красной машины, черный самурай, как робот, на миг повернул голову, после чего вновь сосредоточился на управлении, словно обгоняющий его патрульный автомобиль заслуживал не больше внимания, чем какая-нибудь бабочка.
— Делай как знаешь, — пробормотал Слэттери, обогнал противника и поехал впереди. Нет, он не настолько глуп, чтобы останавливаться. Ему отчетливо представился образ плоского железного сандвича с человеческим мясом.
Он всего лишь чуть-чуть отпустил педаль газа, ровно настолько, чтобы заставить противника сбавить скорость. Красный броневик попытался улизнуть на соседнюю полосу, но, очевидно, не был создан для тонкого маневра. Слэттери по-прежнему ехал перед ним.
— Попался, — пробормотал он под нос.
Через некоторое время движок броневика стал барахлить. Слэттери невольно подумал, что день начинается очень удачно.
Вскоре мотор красной машины окончательно заглох, и самурай съехал на обочину. Тогда Фрэнсис быстро развернулся, и его машина вплотную подошла к угнанной. Фары полицейского автомобиля осветили салон бронированной тачки.
Самурай даже не двинулся с места. Его как будто совершенно не слепил яркий свет.
Слэттери выждал несколько секунд, чтобы трезво оценить обстановку. И за это время успел рассмотреть лицо негодяя.
Лица не было!
Только черная плоская поверхность, отражающая свет фар. Неслабое впечатление! Но Фрэнсис К. Слэттери знает, что ему делать.
— Выехало подкрепление, — сообщил по переговорному устройству диспетчер.
— Вас понял, — отозвался полицейский.
Достав из кобуры пистолет, он осторожно выбрался из машины. Когда имеешь дело с самураем, неосмотрительность может дорого обойтись.
Медленно, чтобы не показать, что он напуган, Фрэнсис двинулся к броневику. Кстати, на пассажирской дверце была изображена какая-то абракадабра. Вполне возможно, японская.
Он постучал в окно со стороны пассажирского сиденья и железным голосом потребовал:
— Опустите стекло, сэр.
Самурай очень медленно повернулся и уставился на Слэттери — если только безликий черный овал способен на такое.
— Немедленно опустите стекло! — повторил патрульный. — Ваши водительские права и технический паспорт.
За долгие годы службы Слэттери на опыте понял, что полицейский никогда не должен выказывать страх или смущение. В правой руке он сжимал пистолет, однако держал его вне поля зрения самурая. Пока следует соблюдать учтивость.
Но самурай, по-видимому, не испытывал ни малейшего желания вести игру по правилам. Он по-прежнему не двинулся с места.
«Ладно, если так, хватит, повеселились. Теперь поговорим серьезно».
Слэттери навел дуло пистолета на противника.
— Немедленно выйти из машины!
С этим требованием самурай согласился и вышел так быстро, что Слэттери едва успел опомниться.
Дверца водителя не открывалась. Просто самурай оказался... снаружи. Теперь он приближался к полицейскому. Черные пластины, из которых состоял его панцирь, зловеще хлопали при каждом шаге.
— Стоять!
Самурай уверенно двигался вперед, словно пистолет в руке полицейского был всего лишь игрушкой.
— Стойте! Или я открою огонь. Я не шучу.
Самурай приближался. Когда он пересекал поток света фар, латы его заблестели, и он показался Слэттери похожим на гигантского двуногого черного жука. Шагал он очень целеустремленно.
Фрэнсис дважды выстрелил.
И оцепенел от ужаса, увидев, что кошмарный японец продолжает на него надвигаться. Тогда он трижды выстрелил в голову мерзавца. Пистолет дрогнул в его руке, когда он нажимал на спусковой крючок.
Дьявольский самурай приближался так же спокойно, сосредоточенно и хладнокровно, как монстр из старого фильма ужасов. Безликая фигура, которую не испугать и не остановить.
Слэттери отступил к заграждению у дороги, отшвырнул отработанную обойму и зарядил новую. Пистолет снова взревел, разбрасывая повсюду вспышки огня. Одна из пуль ударила в короткое черное лезвие меча, блеснувшего в руках у самурая.
Клинок взметнулся вверх, самурай как бы поигрывал им, наступая на врага.
Пистолет Слэттери умолк. Полицейский отбросил опустевшую обойму в сторону.
Лезвие меча резко опустилось на плечо Фрэнсиса, и его правая рука отделилась от туловища. Словно отрезанный шматок ветчины.
Исполненные ужаса глаза Слэттери проследили, как кусок его плоти шлепнулся на землю.
У ног патрульного валялось теперь что-то похожее на очень большой куриный окорочок, завернутый в материю цвета хаки.
Мертвая кисть все еще сжимала пистолет, и палец рефлекторно нажал на спусковой крючок. Но безрезультатно. Просто рука еще не знала, что жизнь уже окончена.
Через секунду на нее рухнуло грузное тело.
Много повидал на своем веку Фрэнсис К. Слэттери. А теперь ему довелось увидеть, как закованный в черные доспехи самурай сел за руль патрульной машины и двинулся вперед.
А больше он не увидел ничего. Потому что скончался.
Еще через некоторое время его тело обнаружил на обочине экипаж другой патрульной машины.
Час спустя нашелся и служебный автомобиль Слэттери. Рядом с ним лежал труп подростка из местных. Казалось, нож гильотины скользнул мимо его шеи и рассек тело вдоль талии.
Машину парня отыскали в Пенсильвании, неподалеку от железнодорожной станции в Рэдинге. Местные власти пришли к выводу, что убийца угнал очередной автомобиль. Но, поскольку мертвого тела поблизости не оказалось, полиция не выяснила, чью тачку следует разыскивать.
Правда, рядом с оставленной машиной находилась будка телефона-автомата. Снятая с рычага трубка почему-то болталась на шнуре.
Никому и в голову не пришло, что в преступлении замешан самурай в черных доспехах.
В руках полиции не осталось улик, позволяющих разоблачить убийцу.
Глава 10
Когда Чиун с Римо вернулись домой, мастер Синанджу настоял, чтобы ученик трижды объехал вокруг Замка Синанджу.
— По-моему, все абсолютно чисто, — недовольно буркнул Римо в конце третьего круга.
— Надо быть готовым ко всему. Никогда не знаешь, чего ждать от ронина. Эта тварь умеет подкрадываться получше ниндзя, — со вздохом отозвался кореец.
На стоянке Чиун первым вышел из арендованного автомобиля и в первую очередь осмотрел окна дома. Несколько окон на верхнем этаже оставались открытыми.
Затем он тщательно обследовал обе двери, прежде чем позволил Римо отпереть входную.
Даже после этих мер предосторожности они не вошли, а еще постояли у входа, всматриваясь и вслушиваясь в темноту.
Сердцебиения или каких-либо других признаков присутствия чужака они не обнаружили. Чиун вошел первым.
В прихожей мастера разделились, чтобы обследовать весь дом, договорившись встретиться в часовне.
Когда оба они оказались в помещении для медитаций, кореец указал на телефон. Автоответчик подмигивал красной лампочкой.
— Смотри, Римо!
— Наверное, Смит, — отозвался тот и ринулся к телефону.
Учитель преградил ему дорогу.
— Ты в своем уме? Смит умер.
— Ах да! Я и забыл. Тогда кто же? Больше мы никого не знаем.
— Это ронин. Он проверяет, дома ли мы. Он хитер, Римо. Смотри, не попадись в ловушку.
— Призрак звонит по телефону?
— Он угнал твоего дракона. Если он может управлять одной адской штуковиной, которую изобрели белые, почему бы ему не покрутить диск другой?
— А откуда он узнал наш номер?
— А откуда он узнал, где мы находимся, чтобы напасть на меня? — рассердился Чиун. — Призракам ведомы секреты тьмы. Таково одно из их основных преимуществ. Они повсюду проникают незамеченными, не вызывают подозрений у смертных. И очень хитры. Нам негде спрятаться.
— Знаешь, если у этого ронина хватает мозгов, чтобы пользоваться автомобилем и телефоном, то вряд ли он тысячелетиями разыскивал нас на дне Атлантического океана. Не верится мне что-то.
— Ронины противоречивы, Римо. Неудивительно, что рассудок его помутился. Он прошел через века унижений и страданий.
Римо не сводил глаз с мигающей лампочки автоответчика.
— Может, Смит позвонил нам еще до крушения?
— Из поезда? Не смеши меня, Римо.
— В поездах теперь тоже есть телефоны. И даже в самолетах.
— Это ронин, — стоял на своем Чиун. — Он умен, очень умен.
— Ну да, и при своем уме не понял, в какой стороне Америка, — хмыкнул Римо.
Старик смерил его задумчивым взглядом.
— Ты не можешь смириться с тем, что ушел твой Император.
— Да, все еще не могу поверить, что Смитти не стало.
— В наших сердцах он не умрет. Мы будем помнить Смита и тогда, когда кости его найдут вечное успокоение в земном прахе. А теперь не думай о нем. Пора собираться.
Чиуну не составило труда вытолкать ученика из комнаты — ведь Римо и сам все прекрасно понимал.
* * *
Через двадцать минут на горизонте появилось солнце.
Наверху звонил телефон.
Чиун встал и громко заявил:
— Не вздумай подниматься наверх, Римо. Я знаю, о чем ты думаешь.
Из прихожей тут же донеслось:
— Чиун, я в ванной.
— Там и оставайся. Не смей подходить к телефону.
— Да кто может нам звонить в такое время? — удивился Римо.
— Неуспокоенный дух не знает отдыха. Не станем отвечать чудовищной твари.
Но телефон все звонил и звонил. Умолк он после пятидесятого, быть может, звонка. И тут же заверещал снова.
Из ванной, приняв холодный душ, вышел Римо. Обмотав полотенце вокруг бедер, он выглядел сейчас как самый обыкновенный человек. Разве что кто-нибудь обратил бы внимание на его слишком широкие запястья...
Римо заглянул в комнату учителя. Тот занимался дорожными сборами.
— Чиун, ты думаешь о том же, о чем и я? — спросил он.
Не отрывая взгляда от кимоно, которое он в ту минуту складывал, кореец отозвался:
— Твои мысли вводят тебя в заблуждение.
— Из всех, кого я знаю, так упорно дозваниваться может только Харолд В. Смит. Только он способен положить трубку и тут же опять набрать номер.
— Это ронин. В дни Канга подобные ему на протяжении дней стучались в двери, чтобы добыть еды.
Римо снова посмотрел наверх.
— И все-таки мне кажется, что звонит наш Смит.
— Чушь!
— Может, ронин оставил нам сообщение. Слушай, пойду-ка я наверх и прослушаю его, — предложил Римо.
— Не смей! — воскликнул старик и погрозил ученику пальцем, но, сообразив, что демонстрирует обрубок ногтя, тотчас же сжал кулак.
— Клянусь тебе, я не буду снимать трубку.
— Ронин услышит, как ты перематываешь автоответчик. У них острый слух, Римо.
— Чиун, ты преувеличиваешь.
— Римо!!!
Но тот уже взлетал вверх по лестнице.
А телефон в часовне звонил и звонил. Однако автоответчик почему-то больше не включался.
Римо перемотал пленку на начало и нажал кнопку.
— Римо, это Смит. Перезвоните мне. Срочно.
Би-и-ип.
— Римо, как только вернетесь, позвоните мне, как обычно.
Теперь голос звучал громче.
Римо прослушал еще шесть сообщений. С каждым разом голос главы КЮРЕ казался ему более твердым. И более взволнованным.
Тут в комнату вошел мастер Синанджу.
— По-моему, это точно Смит, — бросил ему ученик.
— Голос похож, — признал Чиун.
— Надо полагать, он еще с нами.
— Это ронин. — Чиун горестно покачал головой. — Он подделал его голос.
Би-и-ип.
— Позвоните мне в «Фолкрофт». Обязательно!
— В этом сообщении дважды встречается звук "л", — сказал Римо. — Японцы не умеют его произносить. И не морочь мне голову! Это Харолд В. Смит.
Мастер Синанджу наморщил лоб. Глаза его сузились. Он зачем-то сжал кулаки и разжал их. Только указательный палец правой руки остался плотно прижат к ладони.
— Иди на улицу, — прошипел он. — Позвони в Замок «Фолкрофт» из автомата. Если Смит жив, не говори про ронина. Если здесь обман, ты поймешь это, когда услышишь: «моши-моши».
— Что за «моши-моши»?
— Так здороваются японцы.
— Я сейчас, — откликнулся Римо и бросился вниз по лестнице.
Чиун остановил его.
— Если там, на улице, тебя ждет ловушка, то ты хотя бы ногтей не потеряешь, ведь у тебя их нет. Но береги пальцы. Если потеряешь хоть один, я никогда уже с тобой не заговорю.
— А что делать, если он бросит мне палец в лицо?
— Лучше лишись пальца, только не позволяй ему вторично осрамить Дом Синанджу. И если ты все-таки утратишь палец, брось им в него. А теперь иди.
Римо вышел через задний ход и направился к Восточному рынку, расположенному у перекрестка трех улиц. Он вспомнил, что там, на стене кирпичного здания, есть таксофон. Бросив в прорезь аппарата десять центов (Массачусетс остался последним штатом в США, где телефоны-автоматы работали на десятицентовиках), Римо нажал на кнопку "1" и принялся ждать.
Гудков он не дождался. Зато дождался ответа Смита, который крикнул в трубку:
— Римо?
— Я не слышал гудков, — сурово отозвался тот.
— Так бывает.
— Почему же вы подняли трубку, если телефон не звонил? — спросил Римо, мысленно сравнивая модуляции голоса, который он только что слышал, с воспоминаниями о характерном тембре Харолда У. Смита.
— Он звонил! Здесь, у меня. Телефонные компании установили новое оборудование, обеспечивающее несовпадение во времени звонков вызываемого телефона с гудками в трубке звонящего. Здесь телефон звонит, а в вашей трубке гудков нет.
— Ну и зачем?
Римо уже почти удостоверился, что говорит с Ха-ролдом У. Смитом. Те же интонации, те же запинки на некоторых согласных.
— Не раз случалось, что люди приезжали домой и звонили родственникам в другой город, а после одного-двух звонков вешали трубку. Таким образом они бесплатно давали знать, что добрались благополучно. Такой способ связи противоречил интересам телефонных компаний, вот они и разработали оборудование, исключающее бесплатную передачу сообщений.
— Мелочные же там люди. Совсем как вы, — откликнулся Римо.
Смит кашлянул.
— Да, эффективная мера. Она наверняка позволила увеличить прибыли.
— Это же вы, Смитти! — завопил Римо.
— А кто же еще? — ворчливым тоном спросил глава КЮРЕ.
— Мы услышали о крушении поезда и на всех парах помчались в Мистик. Целых три человека подтвердили нам, что вы мертвы!
— Всего лишь совпадение. Погиб некий Ховард Смит.
— Знаете, это совпаденьице мне «драгуна» стоило! Его угнали, пока мы прочесывали бухту.
Глава КЮРЕ тихонько застонал.
— Римо, мне придется попросить вас вернуться туда.
— Зачем?
— Мой портфель... м-м-м... Он там.
— Да, был там. Я его забрал.
— Так он у вас!
Римо почудилось, что он расслышал в голосе Смита нотку радости. Очень непохоже на Смита. В голове Римо вновь вспыхнули подозрения.
— Ага. Мне не хотелось, чтобы он попал в чьи-либо руки.
— Там нет никаких секретов.
— Честно говоря, он мокрый как губка. Но я подумал о спасателях. Что станет с ними, если они попытаются вскрыть замок?
— Это пошло бы им на пользу, — равнодушно отозвался Смит.
— Старый добрый Смитти! Я где-то читал, что люди, побывавшие на краю гибели, после этого по-другому смотрели на мир. Видно, вы не из их числа.
— Какое-то время я пролежал без сознания. Ну и что? Мир за эти несколько минут не переменился.
— Мы с Чиуном думали, что вы умерли.
— Я не умер. И у меня к вам поручение.
— Какое?
— Пора нам заняться расследованием этих железнодорожных катастроф.
— Только потому, что жертвой одной из них чуть не стали вы сами? По-моему, это уже слишком.
— Римо, я пристально слежу за происходящим на железных дорогах около года. И давно подозреваю, что имеет место злой умысел.
— А я подозреваю, что во всем виновато скверное управление. Как-никак «Амтрак» — государственная организация.
— Квазигосударственная.
— Прямо как быть наполовину беременной!
— Крушения случаются и на товарных линиях. Два дня назад произошла катастрофа в Тексаркане. Надо, чтобы вы с Чиуном съездили туда.
— И что следует там отыскать?
— В предварительном отчете НСБП говорится, что катастрофа произошла по вине машиниста. Отчет не опубликован, но хорошо бы вам с ним ознакомиться. Представьтесь агентами министерства транспорта. Поговорите с главным экспертом НСБП. Он весьма поспешно заявил о наркотическом опьянении машиниста. Слишком поспешно. Так что я хотел бы узнать больше.
— То есть надо взять его за жабры и вытрясти из него правду?
— Внимания к себе не привлекайте.
— Чиун будет одет в ярко-красное кимоно, расшитое золотыми и серебряными саламандрами. Самое оно, чтобы не привлекать внимания.
— Римо, у вас плохое настроение?
Римо прислонился к кирпичной стене.
— Даже не знаю. Видишь ли, я думал, что вас нет, а теперь вот оказалось, что вы живы. Наверное, потому и настроение испортилось. Жаль, что вы воскресли. Мертвым вы мне нравились больше.
— Я жив. Отправляйтесь в Тексаркану. Докладывайте по мере необходимости.
— Поздравляю вас с днем второго рождения, — отозвался Римо и повесил трубку.
* * *
Вернувшись домой, Римо поднялся в часовню и застал там мастера Синанджу.
— Плохие новости. Смит жив.
— Он, конечно, назвал пароль?
— Какой пароль?
— Гррр! Ты поленился убедиться в том, что это в самом деле Смит! Неужели я все должен делать сам?
— Да поверь ты наконец, это Смит! После двух минут разговора меня стало тошнить от его голоса. И он дал нам довольно-таки дерьмовое задание.
— Какое?
— Будем заниматься расследованием железнодорожных катастроф. Для начала едем в Тексаркану.
— Я не знаю такого места.
— О, Чиун, тебе наверняка понравится в Техасе. И ты Техасу понравишься.
— А, это штат, где на равнинах пасутся быки и играют плейбои?
— Ковбои. Парочку их мы точно встретим.
— Что ж, придется ехать, ибо мы обязаны. Надеюсь, в Техасе безликий ронин станет искать нас в последнюю очередь.
— Тогда вперед! — воскликнул Римо.
Чиун еще раз просмотрел содержимое сундуков. Там лежали парчовые кимоно, коврики-татами, а также множество папирусных свитков. Их старик привез из Синанджу. Он говорил, что на них записана история деревни.
— Возьмешь серебряный сундук с лазурными фениксами.
— Нет! Только не этот! — простонал Римо.
— Не роняй его, а главное — не открывай ни при каких обстоятельствах.
— Ты что, не помнишь, как я пер его на себе в прошлый раз всю дорогу, пока мы тащились по Мексике?
— А теперь ты потащишь его в неведомую мне Тексаркану, где ковбои только играют и все люди приветливы и радушны.
Римо покорно взвалил чемодан на плечо.
Глава 11
Никаких наркотиков, — заявил медицинский эксперт.
Слова эти очень не понравились Мелвису О. Капперу.
В городском морге Тексарканы, на операционном столе лежало тело машиниста Южной Тихоокеанской компании Тая Херли. Возле тела лежали голова и еще несколько отрубленных частей.
Херли выглядел так, словно его сшей и он вновь будет жив и здоров. Но Мелвис прекрасно знал, что уже никто и ничто не вернет беднягу к жизни. Из уважения к покойному он стащил с головы белую панаму с большими черными буквами НСБП на макушке.
— Закройте ему, пожалуйста, глаза, — попросил он.
— На нервы действует?
— Я хочу поговорить с вами об этом парне, и меня раздражает, что он тем временем таращится на меня.
Медик пожал плечами и прикрыл голову простыней. Но Мелвису вдруг стало совсем не по себе. Он не мог отделаться от ощущения, что Херли сквозь белую ткань так и сверлит его взглядом. Каппер мог бы поклясться, что и сам видит зрачки мертвеца. Он содрогнулся. Впрочем, возможно, от холода и сырости в морге.
— Так вы говорите, наркотиков нет?
— Ни наркотиков, ни алкоголя. В крови нет даже следов аспирина.
— А как с амфетаминами? В конце концов, он ведь простой машинист. Они все употребляют эту дрянь.
Медицинский эксперт отрицательно покачал головой.
— Абсолютно никаких запрещенных препаратов.
— Вы проверяли желудок?
Медик показал Мелвису прозрачный пластиковый пакет. Внутри болталось что-то черное.
— Что это?
— Его последний ужин. Свинина.
— Бр-р. Совсем непохоже. Как вы узнали?
— А как я узнал, что в крови нет наркотиков? Химический анализ.
— Послушайте, я очень рассчитывал на то, что все дело в наркотиках.
— Вы же знаете, машина перегородила дорогу, и в нее врезался поезд. Машинист тут совершенно ни при чем.
— Я понимаю. Но почему он не затормозил?
— Ему отрезало голову.
— Вот потому, — признался Мелвис Каппер, — я и чувствую себя идиотом. В кабине не нашлось такого осколка, какой мог бы перерезать ему шею. А я тщательно осмотрел тело. Шея была аккуратно перерезана.
Медэксперт помрачнел.
— Да, тут вы правы. Хотя, возможно, нам пока неизвестны какие-то обстоятельства.
— Вот и я об этом, док. Тому, что произошло, нет объяснения. Поэтому я надеялся, что вы обнаружите наркотики.
— Даже наркотическое опьянение ничего не объясняет.
— Нам с вами — нет. Но, должен вам признаться, когда я сталкиваюсь с тем, что не поддается объяснению, то указываю на наркотическое опьянение.
Господи, да на него что угодно списать можно! От души вам рекомендую.
— У нас с вами разные взгляды на свой долг, — твердо возразил медэксперт.
— Я бы попросил вас, док, не разговаривать со мной таким тоном. За последние два-три года на железных дорогах произошло столько крушений, что и не перечесть. Как только я закончу здесь, полечу на Восточное побережье. Там вчера тоже поезд сошел с рельсов.
— Придется вам поискать другой ответ на свой вопрос, — заявил медик официальным тоном. — В отчете я укажу, что следы наркотических веществ в крови жертвы не обнаружены. Причина смерти — отсечение головы в результате несчастного случая.
— Черт подери!
— Могу я видеть Мелвиса Каппера? — раздался позади них чей-то мужской голос.
— Я здесь.
Мелвис обернулся.
Вошедший в морг посетитель отнюдь не заставил его вскрикнуть от изумления. Худощавый мужчина, рост около шести футов. Коротко стриженные темные волосы. Глаза посажены настолько глубоко, что голова здорово похожа на голый череп с дырами на месте глазниц. Да, еще очень мощные запястья. Чем-то смахивает на Попая-Моряка.
Видимо, он не из Техаса, потому что на нем белая тенниска, коричневые брюки, щегольские ботинки, а шляпы на голове нет.
— Кто вы? — спросил Мелвис.
Вошедший протянул ему удостоверение. Там говорилось, что зовут его Римо Ренвик и работает он в министерстве транспорта.
Каппер вернул удостоверение Римо, и тут в помещение вошел второй посетитель.
Он вызвал у Мелвиса совершенно иную реакцию, ибо словно бы барахтался во множестве широченных юбок из серебристой материи. Хотя это был мужчина. Причем старый как первородный грех.
— А это еще что за субчик?
— Чиун. Эксперт по железнодорожным катастрофам из Вашингтона.
— Он?!
— Да, — подтвердил маленький старый азиат. — Я неплохо знаком с поездами.
— Неужто? Судя по вашим юбкам, вы мало похожи на железнодорожника.
Лицо азиата мгновенно приобрело суровое выражение.
— Я довольно стар и успел еще поездить на паровозах.
— Да что вы! На каких же?
— Мой первый паровоз — «Микадо 2-8-2».
Брови Мелвиса поползли вверх.
— Не может быть! Да где же вы работали?
— Железнодорожная ветка Кионг-Джи.
— Никогда о такой не слыхивал. Наверное, восточный Техас.
— Много западнее. Паровоз этот ходил по дорогам моей родины — Кореи — за десятки лет до вашего рождения.
— Невероятно!
— Может быть, перейдем к делу? — предложил Римо.
— И что же вы хотите?
— Министерство транспорта весьма заинтересовали обстоятельства данного крушения.
— Расследование ведет НСБП. Так что, джентльмены, дождитесь официального отчета.
— В предварительном сказано — наркотическое опьянение.
Мелвис громко откашлялся. Все, попался, брат.
— Мы с доктором как раз обсуждали этот аспект. Верно я говорю, док?
— Наркотических веществ в крови машиниста не обнаружено, — спокойно отозвался медэксперт.
— Жаль, что в предварительный отчет вкралась ошибка, — резко проговорил Римо.
— Постойте, не так сразу... Мы пока только собираем информацию.
Римо Ренвик подошел к операционному столу и указал на прикрытое полотном тело.
— Машинист?
— Да. Знаете, на вашем месте я не стал бы откидывать простыню. Зрелище, надо вам сказать, малоприятное.
Не обращая внимания на слова Мелвиса, Римо отбросил простыню, взял в руки голову, осмотрел ее, словно баскетбольный мяч после прокола, и перебросил голову Чиуну. Маленький старичок поймал ее так уверенно, будто всю жизнь занимался ловлей человеческих голов.
— Эй, осторожнее! — крикнул медэксперт.
— Да пусть развлекаются, — хмыкнул Мелвис. — Похоже, нервы у ребят крепкие.
Старик перевернул голову и стал изучать срез. Его товарищ тем временем осматривал срез на шее.
— Посмотри-ка, Чиун, — кивнул он.
Азиат приблизился. Разрез на шее покраснел, но крови не было. Рану тщательно промыли и дезинфицировали.
— Отрезало стеклом, как пить дать, — сказал Каппер.
Старый малыш в юбках покачал головой.
— Нет.
— Ее не стеклом отрезало? — переспросил Римо.
— Потом объясню. — Он многозначительно кивнул на медика и Мелвиса. — Подальше от любопытных ушей.
— Что-то слишком вольно вы ведете себя в присутствии официального лица да еще при исполнении, — заметил Каппер.
— Извините, — иронично бросил Римо и обратился к маленькому корейцу: — Ему снесло голову. Если не стеклом, то чем же?
— Потом, — отрезал Чиун.
Римо в упор посмотрел на Мелвиса.
— Проясните суть дела.
— Вы читали предварительный отчет?
— Я читал. Он — нет. Так что нам хотелось бы послушать вас.
— Локомотив врезался в стоявший поперек путей в Биг-Сэнди спортивный джип. Обломки тащились за составом несколько миль, а потом поезд врезался в ограждение товарного депо в Тексаркане. Машинист погиб. Значительный участок рельсов разворочен. Вагоны завалились набок. Вот, собственно, и все.
— А где машинисту отрезало голову? — спросил старый кореец.
Удар пришелся точно в цель.
— Пока точно не установлено. Одни думают, что на переезде. — Мелвис взглянул на медика. — Другие считают, что машинист погиб в депо.
— А вы как думаете? — уточнил Римо.
Красные ручищи эксперта НСБП судорожно вцепились в панаму.
— Я не хотел бы пока высказывать свое мнение по этому вопросу.
— Хорошо бы взглянуть на место происшествия, — проговорил мастер Синанджу.
— Какого? Первого столкновения или второго, настоящего?
— Первого.
— Как скажете. Моя машина к вашим услугам.
Все трое двинулись к выходу, но на пороге Мелвис остановился и повернулся к медицинскому эксперту.
— Док, надо бы обложить этого парня льдом. Сдается мне, нам еще предстоит с ним поработать.
По пути к машине Каппер впервые испытал что-то вроде уважения к незваным гостям. Все началось с того, что он спросил Чиуна:
— Вы в самом деле в молодости водили паровозы?
— Да, между Кесонгом и Синуйджу. Много, много раз.
— Господи, да я, похоже, опоздал родиться лет на восемьдесят. Как бы я тогда наслаждался запахом пара и дыма из топки!
— Согласен. Запах пара ни с чем не сравним.
Римо посмотрел на обоих как на чокнутых.
* * *
Когда они подошли к нанятой ими в Бостоне машине, Римо спросил:
— Что ты там болтал насчет пара?
— Это так, для отвода глаз, — беззаботно отозвался Чиун. — Я кое-что смыслю в поездах и потому решил поболтать, поддержать беседу.
— Давай-ка болтать лучше буду я.
— Ладно, там видно будет. Потом поговорим.
— Ага, поговорить успеем. Ехать аж пятьдесят пять миль!
— Следи за дорогой. Я буду думать.
— Как хочешь, — откликнулся ученик.
Мелвис уже выезжал со стоянки. Римо подождал, пока он выберется на дорогу, затем пристроился следом.
По дороге в Биг-Сэнди они миновали товарное депо. Рабочие при помощи двух гусеничных тракторов как раз поднимали лежащие на боку вагоны.
Чиун высунулся из окна.
— Что ты там увидел?
— Интересно посмотреть, как это делается теперь. Во времена моей молодости люди использовали быков.