Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дестроер (№103) - Оружие разрушения

ModernLib.Net / Боевики / Мерфи Уоррен / Оружие разрушения - Чтение (стр. 14)
Автор: Мерфи Уоррен
Жанр: Боевики
Серия: Дестроер

 

 


— Паровоз был наполнен золотом. Это само собой разумеется, Римо.

— Ладно, пойдем посмотрим, что там такое.

* * *

Билли Рексу Дотерсу было не по себе. Уже совсем стемнело, а ему оставалось проложить еще около десяти миль кабеля.

Бульдозер степенно двигался вдоль путей, разматывалась гигантская катушка, и многоволоконный оптический кабель ложился на прикрепленный спереди плуг особой формы и затем — на землю. Утром бригада рабочих засыплет его дерном.

Самая идиотская работа на свете, не в первый уже раз подосадовал Билли Рекс. Подумать только — прокладывать информационную трассу двадцать первого века вдоль железной дороги века двадцатого при помощи допотопного плуга, почти не отличающегося от того, каким пахали наши предки в каменном веке!

И все-таки работа есть работа.

А потому Билли Рекс здесь. И если он зазевается, «Сансет лимитед» настигнет его на мосту через залив Кано и превратит его вместе с машиной в лепешку.

Билли подъехал к мосту. Над водой клубился туман. Казалось, из загрязненных, кишащих аллигаторами вод залива встают души умерших. Билли Рекс невольно замедлил ход. В ту ночь, когда «Сансет лимитед» ухнул в залив, тоже стоял густой туман. Видимость была настолько плоха, что несчастный машинист и не заметил, как направил свой поезд в вечность, в летейские воды.

Увы, на малой скорости немедленно принялись за работу комары.

* * *

Призраки жертв катастрофы у залива Кано, видимо, действительно решили материализоваться. Внезапно по обе стороны бульдозера возникли две человеческие фигуры.

— Стоять! — скомандовала одна из них. Странно: древний старик, одетый словно для танца в традиционном китайском театре.

Второй — парень на вид нормальный. Худой как щепка, правда, запястья у него с рельс толщиной.

И оба ничуть не похожи на железнодорожников. Держатся в стороне от рельсов, как осторожные мотыльки, не желающие лететь на огонь.

— Не могу остановиться, — самым что ни на есть приветливым тоном крикнул Билли Рекс, поравнявшись с достойной внимания парочкой. — У меня расписание.

Заговорил с ним высокий, жилистый парень:

— У тебя впереди ротор? Не поздновато чистить снег?

— Скорее рановато, — дружелюбно отозвался Билли Рекс.

Теперь незнакомцы шли рядом с бульдозером. В их поведении чувствовалось любопытство, но никак не угроза. Билли Рексу стало легче на душе.

— Что это? — спросил маленький, указывая на змеящийся по свежевскопанной земле кабель.

— Кабель. Многоволокнистый, оптический. Информационную трассу прокладываем.

— Вдоль железнодорожного полотна? — недоверчиво уточнил костлявый.

— Черт возьми, да телефонные линии уже лет сто прокладываются вдоль железных дорог. Но этот кабель — последнее слово техники.

— А я и не знал.

— Век живи — век учись, правда?

Мост был уже совсем близко. Комары как будто взбесились. Если бы железнодорожники заключали контракт на каждый вид работ, то прокладывать кабель не согласился бы никто.

Наконец в траншею лег последний участок кабеля. Билли Рекс перевел ручку, управляющую плугом, в положение «вверх» и приготовился пересечь мост на максимальной скорости.

— В такой темноте опасно работать, — проворчал он, хлопая себя по рукам.

Внезапно перед его глазами очутилась визитная карточка. В лунном свете он не смог как следует прочитать ее, но костлявый парень произнес:

— Римо Белл, Федеральная комиссия связи.

Парень говорил так уверенно, что Билли Рекс решил не спорить.

— К обочине, — приказал костлявый.

— Это все-таки железная дорога, а не шоссе, — возразил связист. — Я не могу съехать с рельсов.

— Тогда остановись, иначе ответишь за последствия, — проскрипел голос маленького азиата.

— Какие такие последствия? — не удержался от вопроса Билли Рекс.

И тут бульдозер остановился. Встал как вкопанный. Связист включил прожектор, чтобы посмотреть, на какое препятствие он напоролся.

На рельсах ничего не было, за исключением новенького кожаного ботинка. Ботинок принадлежал костлявому парню из Федеральной комиссии связи. Каким-то образом ему удалось остановить бульдозер одним движением ноги.

Билли Рекс решил, что в пререкания вступать не стоит, и выключил двигатель.

— Ребята, что вам от меня нужно?

— Проверка.

— Валяйте, проверяйте.

Двое незнакомцев осмотрели кабель, заглянули под платформу, словно рассчитывая обнаружить там бомбу, проверили удостоверение Билли Рекса и почему-то чрезвычайно внимательно изучили табличку с эмблемой фирмы-производителя. Наконец костлявый сказал:

— Все нормально, можешь ехать.

— Премного вам благодарен.

— Ты поступил очень осмотрительно, приобретя американскую машину, — проскрипел азиат.

«Инспектора» проводили взглядом тяжелый, не предназначенный для движения по рельсам бульдозер.

Комары, как и следовало ожидать, полетели за Билли Рексом, Если какому-нибудь комару и вздумалось остаться и попробовать кровь остановившей бульдозер диковинной парочки, то Билли этого не заметил.

Когда бульдозер скрылся во тьме, Римо повернул голову и бросил Чиуну:

— Кажется, теперь я понимаю, за чем охотятся японцы.

— Ты не прав, — буркнул учитель.

— Я еще не сказал, что думаю.

— Не важно, ты всегда ошибаешься.

— Посмотрим.

Римо взглянул на луну и убедился, что внутренние часы его не обманывают. До появления «Сансет лимитед» оставалось совсем немного времени.

Мастера Синанджу отступили в кусты, чтобы со стороны наблюдать за развитием событий. В ночи звенели комары, но все они избегали Чиуна и Римо, как будто их кожа вырабатывала естественный инсектицид; впрочем, отчасти так оно и было.

* * *

Когда аналитическая компьютерная программа стала выдавать результаты, Харолд В. Смит как раз просматривал первые сообщения Ассошиэйтед Пресс о крушении амтраковского поезда «Город Новый Орлеан» в Попларвилле, штат Миссисипи.

Оказалось, что в последнее время использовались три телефонные кредитные карты.

Одна карточка была зарегистрирована на имя Акиры Куросавы, владельцем второй был Сейджи Одзава, третьей — Фурио Бацука.

Страшная мысль мелькнула в голове Смита: неужели на железных дорогах орудует несколько ронинов?

Он еще раз проверил, когда стряслись последние катастрофы, и облегченно вздохнул. Не было случая, чтобы два крушения произошли одновременно, а это Означает, что преступник один.

Смит проверил первое имя. Выяснилось, что Акира Куросава — знаменитый японский кинорежиссер, снявший множество фильмов о самураях. Густые брови главы КЮРЕ сдвинулись на переносице; ему не понравилась циничная ирония, заключавшаяся в связи тематики фильмов Куросавы с последними событиями на железных дорогах Америки. Подобным образом проявлять свое чувство юмора? Нехорошо.

Сейджи Одзава оказался американцем японского происхождения, дирижером Бостонского симфонического оркестра.

Новости все поступали и поступали. Примерно раз в час приходили бюллетени о новых крушениях. Всякий раз страдали поезда «Амтрака». Очередная перемена тактики. Мотивы вполне очевидны: злоумышленник старается погубить как можно больше людей — «Амтрак» перевозит не капусту.

— Кому-то понадобилось нанести максимальный ущерб железным дорогам Америки, как материальный, так и моральный, — вслух произнес Смит.

Но цель оставалась по-прежнему неясной.

Поисковые программы продолжали анализировать несчастные случаи, а глава КЮРЕ принялся изучать состояние американской железнодорожной сети.

Безжалостная эпидемия катастроф продолжается уже три года.

Четыре года длится бум в сфере грузовых перевозок. Даже наводнения девяносто третьего года на Среднем Западе не вызвали такого масштабного кризиса.

А вот положение «Амтрака» весьма серьезно. Сокращается объем пассажирских перевозок. Точнее говоря, в последние месяцы число проданных билетов несколько выросло, но Смит подозревал, что рост произошел за счет тех ненормальных, кто мечтает попасть в катастрофу и получить страховку. Срок действия договора, согласно которому «Амтрак» получил право приоритетного использования грузовых линий, подходит к концу.

Если принять во внимание, что Конгресс рассматривает вопрос о сокращении финансирования железных дорог, будущее «Амтрака» представляется весьма плачевным.

Но какие же цели преследует электропромышленная корпорация «Нишицу», уничтожая поезда этой компании?

Ответа не было, и Смит вновь задумался над загадкой ронина-убийцы, обладающего даром телепортации.

Всякий раз, когда используется кредитная телефонная карта, компьютер на станции фиксирует, откуда сделан вызов и какого абонента вызывают. Регистрируются обычные телефонные звонки, а на самом деле изобретен весьма эффективный способ перемещения человека в пространстве. И этот способ является исключительной собственностью японской компании.

Других японских фамилий поисковая программа не выдала.

Каждый раз, когда неизвестный абонент использовал одну из трех зафиксированных кредитных карт, неподалеку от местонахождения вызываемого абонента в считанные минуты происходило крушение.

Где-то по многоволокнистым оптическим кабелям телефонной сети США движется смертоносный враг, невидимый, не вызывающий подозрений. Смит знал, что очень скоро ронин попытается вновь сбросить «Сансет лимитед» в залив Кано.

Оставалось только ждать. И надеяться, что безымянный враг объявится у залива Кано в самое ближайшее время. Кровавая бойня на железных дорогах между тем становилась все более чудовищной.

* * *

Наконец в тумане показался свет прожекторов. Приближался «Сансет лимитед».

— Идет, — прошептал Римо.

Чиун покрутил головой и прислушался, но его чуткие уши не улавливали ничего подозрительного.

— Никакого ронина.

— Не забывай, если он дематериализован, нам не удастся услышать биение его сердца. Как тогда в вагоне, помнишь?

— Если он появится из этих негостеприимных вод, мое орлиное око заметит его.

Римо кивнул. Он тоже всматривался в темноту. Зашелестела листва. Цапли. Шлепнул мощным хвостом по воде беспокойный аллигатор.

В надвигающемся свете прожекторов уже заблестели рельсы. Опоры моста чуть заметно завибрировали.

Римо сделал шаг назад, все так же всматриваясь в темноту. Если ронин собирается нанести удар, то атаковать, по всей видимости, он должен здесь.

Налетел ветер. Заливая все вокруг неясным светом, приближались прожектора, по земле, видоизменяясь, ползли тени. По всей длине моста сверкали стальные рельсы.

На скорости семьдесят миль в час «Сансет лимитед» влетел на мост. Мост задрожал. И дрожал почти две минуты, даже когда поезд миновал его.

И вот «Сансет лимитед» пропал из виду. Вернулись тени. Ночь снова вступила в свои права.

Римо с Чиуном стояли возле въезда на мост, недоуменно уставившись друг на друга.

— Выходит, Смитти ошибся.

— Надо ему сообщить, — отозвался мастер Синанджу.

— Как? Мы здесь все равно что в пустыне.

— Разве не ты говорил, что в поездах теперь есть телефоны?

— Точно. Только на «Сансет лимитед» мы, кажется, опоздали.

— Успеем, если поторопимся, — отрезал учитель.

* * *

Они столкнули лодку в воду, и Римо завел мотор.

Железнодорожное полотно дугой огибало залив, поэтому ассасинам удалось добраться до противоположного берега раньше, чем подошел поезд.

Стоя возле рельсов, они спокойно поджидали «Сансет лимитед». Когда же локомотив приблизился, оба повернулись и побежали вдоль рельсов впереди состава.

Скорость «Сансет лимитед» упала до пятидесяти миль в час. Мастера Синанджу бежали чуть медленнее, ровно настолько, чтобы поезд постепенно обгонял их. Они пропустили мимо себя локомотив, затем пассажирские вагоны.

В хвосте состава находился багажный вагон. Чиуну и Римо, бежавшим теперь со скоростью поезда, не составило труда ухватиться за поручни, повиснуть на них, а затем взломать заднюю дверь вагона.

По пути в пассажирский вагон они привлекли к себе не больше внимания, чем обычно.

Римо нашел бортовой телефон и вставил в него кредитную карту.

— Смитти? Догадка не подтвердилась. Ронина на мосту не было.

— Я знаю, Римо, — устало откликнулся Смит. — Зато он проявил себя еще в нескольких местах. Множество жертв.

Глава КЮРЕ коротко информировал Римо о последних крушениях.

— Почему же он пропустил залив Кано? — удивился Римо. — Ведь не все аварии, которые ты перечислил, очень уж серьезны.

— Я не знаю, что у него на уме. Наверное, он приберегает залив Кано.

— Интересно, для чего?

Харолд В. Смит на другом конце провода скрипнул зубами.

— Вот это-то нам и надо выяснить.

— Знаете, у меня мелькнула догадка.

— Говори, Римо.

— Там, на мосту, мы встретили бульдозер. Парень сказал нам, что занимается прокладкой оптоволоконного кабеля. Ты в курсе, что вдоль всех железных дорог страны прокладываются кабели?

— Да. На них основана телефонная система ЮЖЕЛЕТС.

— ЮЖЕЛЕТС?

— Южно-тихоокеанская железнодорожная телефонная связь.

— Железным дорогам принадлежат акции телефонных компаний? — удивился Римо.

— Да, есть такие примеры.

— Значит, они создают информационные магистрали. Ну, какие идеи?

— Корпорация «Нишицу» пытается разрушить нашу компьютерную систему связи! — ахнул Смит. — Поезда их вовсе не интересуют!

— По крайней мере я понял так.

— Блестящая работа, Римо!

— Оба вы не правы, — скривился Чиун. — Японцы завидуют американским железным дорогам. Разрушить их — вот тайная цель японцев.

— Объясните мастеру, что железнодорожная система в Японии куда совершеннее нашей, — сказал глава КЮРЕ. — И прошу вас немедленно вернуться в «Фолкрофт».

Вешая трубку, ученик спросил:

— Слышал?

— Император Смит — неисправимый рационалист.

— Папочка, в тебе говорит ревность. Ведь в итоге я оказался прав, а ты ошибся.

— Ты никогда не бываешь прав, а я не ошибаюсь.

Тут к ним подошел проводник и попросил билеты.

— Обратитесь к моему слуге, — высокомерно обронил Чиун, ткнув пальцем в сторону Римо, и прошествовал по коридору.

Глава 23

Только на рассвете Римо с Чиуном прибыли в санаторий «Фолкрофт».

— Какие новости? — спросил Римо директора.

Чиун же пулей кинулся к своему любимому сундуку и успокоился только тогда, когда убедился, что замок в целости и сохранности.

Харолд В. Смит выглядел совершенно подавленным, и голос его звучал глухо:

— За ночь на железных дорогах произошло шесть несчастных случаев. Очень много жертв. Около тридцати человек погибло.

Римо пожал плечами.

— В одной-единственной авиакатастрофе гибнет больше.

— Утренние газеты расценят сей факт иначе, — вздохнул Смит. — Национальная корпорация пассажирских перевозок до сих пор отличалась относительной надежностью. События этой ночи будут восприняты как несомненный симптом упадка. Скажут, что положение дел в корпорации настолько плачевно, что ей нельзя больше доверять.

— Как из «Национальной корпорации пассажирских перевозок» получился «Амтрак»? — недоумевающе спросил Римо.

Смит даже не потрудился ответить. Он уже просматривал появившуюся на экране компьютера информацию. В течение последних двух часов никаких передвижений ронина не зафиксировано. Не была использована ни одна из трех кредитных карт.

— Наверное, где-нибудь сейчас похрапывает, — с горечью произнес Римо.

— Последний раз он объявился в Денвере, Колорадо.

— Нам ехать туда?

— Пока не надо.

— О Император, — заговорил Чиун, — где катана? Я хотел бы их осмотреть.

Смит указал на один из старинных дубовых шкафов, занимавших угол кабинета.

— На верхней полке.

Мастер Синанджу извлек с указанной полки два клинка. Римо подошел поближе.

— Их выковал потомок Одо из Оби, — твердо произнес старик.

— Раз ты так говоришь, значит, так оно и есть, — согласился ученик. — Но я хотел бы знать, каким образом они вновь обретают материальность.

— Таймер, — бросил, не оборачиваясь, Смит.

— Таймер?!

Глава КЮРЕ кивнул, не отводя взгляда от дисплея.

— В обеих рукоятках я обнаружил встроенные мини-таймеры. Нажатие кнопки влечет за собой дематериализацию на короткое время. Длительность этой стадии можно регулировать. Кстати, это свойство катана ронин использовал в Тексаркане. Он нажал на кнопку и метнул лезвие в кабину. Оно прошло сквозь стекло, внутри кабины обрело плотность и снесло голову машинисту, а затем, благодаря скорости поезда, полетело дальше и застряло в переборках.

— Почему же оно не сломалось, если опять стало твердым? — поинтересовался Римо.

— Эти мечи сделаны из какого-то очень пластичного и в то же время твердого металла или иного вещества. Я еще не определил, что это за сплав.

— По крайней мере часть его арсенала в наших руках, — хмыкнул Римо.

— Кстати говоря, я почистил контакты на мертвом катана. И он опять действует. Так что будьте осторожны.

— Мы вновь принадлежим самим себе, о Император? — спросил Смита Чиун.

— Пока да. Только не покидайте здание.

Зажав оба клинка под мышкой, мастер Синанджу сказал:

— Идем, Римо. Я должен многому тебя научить, прежде чем нам снова придется сразиться с подлым ронином.

— Интересно, чему еще я должен учиться?

— Искусству катана.

Римо непонимающе моргнул.

— А как же твое любимое: «Оружие пятнает чистоту нашего искусства»?

— У тебя нет собственных клинков. И нет времени, чтобы ты отрастил настоящие Вечные Ножи.

— Так, значит, ты собираешься втянуть меня в схватку на мечах? — недоверчиво переспросил ученик.

— Дело это, конечно, сомнительное. Но коль скоро наш враг — призрак, нам придется применять против него тайные приемы. Вступать в борьбу с призраком с такими вот обрезанными ногтями — безумие.

Римо задумался.

— По-моему, меня только что оскорбили, — сказал наконец он.

— Идем.

Римо сложил руки на груди.

— Ни за что! Ты много лет учил меня презирать клинки, поэтому я воздержусь от нового упражнения.

— Ты не можешь «воздерживаться», когда на карту поставлена честь Дома Синанджу! — вскричал Учитель и потряс кулаком прямо перед носом Римо.

— Не поможет. Хватит с меня трепотни. Я воздерживаюсь.

Чиун повернулся к Смиту.

— Уговорите этого капризного ребенка, о Император.

— Римо, прошу вас...

Директор «Фолкрофта» так и не взглянул на Римо. Он продолжал стучать по светящимся клавишам компьютера.

Римо взглянул на учителя и язвительно спросил:

— А что я получу, если соглашусь?

Глаза Чиуна сузились.

— А чего бы ты хотел? — проскрежетал он.

Римо бросил быстрый взгляд на большой сундук с лазурными фениксами, покоившийся на диване в кабинете Смита.

— Я бы хотел заглянуть туда.

— Но это не освободит тебя от обязанности носить его тогда, когда я потребую, — поспешно проговорил кореец.

— Ах, черт, я передумал. Лучше навсегда освободить меня от обязанности таскать его.

— Поздно! — торжествующе прокаркал Чиун. — Ты уже назвал свое заветное желание. Изучи искусство катана, и я разрешу тебе заглянуть внутрь. Но только на мгновение.

— Ты меня надул!

— Совершенно верно. А теперь следуй за мной. И не забудь принести мой ненаглядный сундук.

Кое-как пристроив громоздкую поклажу на плече, Римо вышел из кабинета Смита вслед за мастером Синанджу. На пороге он тайком от учителя сильно тряхнул сундук.

Судя по звуку, он был битком набит сухими рисовыми зернами, но для сундука, полного риса, он был чересчур легок. Может, там рисовые хлопья? Римо тряхнул сундук еще раз. Очень похоже на рисовые хлопья. И тем не менее там что-то другое. С чего бы Чиун заставлял его таскать повсюду чемодан с рисовыми хлопьями? Возможно, там камни. Но никак не рис.

Входя в лифт, Римо думал о том, что довольно скоро ему откроется правда.

* * *

Час спустя Римо широко улыбался.

Под мудрым руководством Чиуна он изучил «удар колеса», «светлый удар», «удар, разрубающий грушу» и прочие составляющие воинского искусства самураев.

— Послушай, я неплохо справляюсь, — крикнул он, в третий раз отражая клинок Чиуна.

— Слишком хорошо, — скривился Чиун.

— Не может быть!

Они находились в том самом спортивном зале «Фолкрофта», где Римо впервые услышал о боевом искусстве Синанджу и получил свой первый урок.

Теперь ученик улыбался, а кореец хмурился.

— Наверное, твоя кровь испорчена японской примесью, — сплюнул Чиун с отвращением.

— Чепуха!

— Ты же помесь, откуда тебе знать?

Римо ухмыльнулся.

— Главное, я хорошо справляюсь.

— Ты учился у превосходного учителя.

Римо парировал очередной удар.

— У меня получается!

Чиун удвоил усилия, и паутина морщин на его лице проступила отчетливее. Он изо всех сил старался не выказать, насколько он польщен нежданным комплиментом.

— Возможно, мы уже готовы встретиться с ронином лицом к лицу, — проговорил старик, следя за тем, чтобы в его голосе не послышалось тщательно скрываемое удовольствие.

— Я-то готов. А вот ты? En garde![15]

И Римо сделал выпад.

Меч мастера Синанджу четырежды успел ударить по клинку Римо.

— Не забывай, кто из нас мастер, — пробормотал Чиун.

Римо не сводил глаз с дрожащего после ударов клинка.

— Отличная защита, — неожиданно тихо признался он.

Оба отложили клинки.

— Интересно, — помолчав, заговорил Римо, — все-таки кто такой Бацука?

— Ронин.

— Но ведь он работает на «Нишицу». Не значит ли это, что у него есть хозяин, и он — самурай? Пусть даже его хозяин — корпорация.

Чиун недовольно насупился.

— На плече у него нет знака своего клана. А значит, он не самурай, а ронин.

— Ну знака у него нет, потому что он террорист. Что же, по-твоему, надо всех подряд извещать, на кого работаешь?

Мастер Синанджу потеребил бороду.

— Не понимаю.

— Все очень просто. Если у него будет знак, всем сразу станет ясно, что за его преступлениями стоит «Нишицу». Он снял знак, потому что не должен афишировать принадлежность «Нишицу» к такого рода делам. Но тем не менее он — самурай.

— Вот уж не уверен, — упрямо возразил Чиун.

— Да ведь на месте каждой аварии мы находили продукцию «Нишицу»!

— Он японец. Ему привычно пользоваться предметами, произведенными в Японии. Пристрастие к отечественным товарам характерно для японцев.

— Пожалуй, верно, — нехотя признал Римо. — И все-таки хотел бы я знать, кто он такой.

Внезапно глаза мастера Синанджу превратились в узкие щелочки. Из рукава кимоно он достал металлическую пластину, найденную им на месте крушения в Мистике, штат Коннектикут. На пластине была изображена эмблема компании — четыре диска, вписанные в окружность.

— Знак сегуна Ниши, — проговорил Чиун.

— Ты опять за свое?

— Знак сегуна Ниши — это фирменный знак «Хидео», подразделения «Нишицу». Как ты не понимаешь? Правнуки Ниши стали сегунами Нишицу!

— Ой, папочка, вряд ли в современных корпорациях есть сегуны.

— Мало этого, — задумчиво произнес Чиун, сжимая кулаки. Он взглянул на сломанный ноготь, и подбородок его затрясся. — Теперь все происшедшее приобретает смысл. — В голосе мастера Синанджу прозвучала досада.

— Жаль, что его не видно, — отозвался Римо. — Я бы на собственный ноготь поспорил, что этот парень — безработный актер или что-нибудь в том же роде.

Глава 24

Для того чтобы стать самураем, Фурио Бацуке пришлось прежде всего потерять голову.

По-японски соответствующий обряд назывался куби-кири. В средние века голова будущего самурая отделялась от шеи в самом буквальном смысле. Но теперь иные времена. А Фурио работал в транснациональной корпорации в современной Японии.

Многое изменилось после того, как лопнул Большой Мыльный Пузырь экономики. Выросла преступность, безработица, страну захлестнула волна банковских крахов, бушевали землетрясения. Кому-то пришло в голову назвать это время «голубым периодом» Японии. Потерять работу для человека было все равно что испытать на себе настоящее куби-кири. Особенно если этот японец играл за бейсбольную команду «Осака Блоуфиш».

— Голову мне рубите, — вздохнул Бацука, когда менеджер команды за чашкой зеленого чая сообщил ему неприятную новость.

— Ты слишком агрессивно играешь. Чересчур по-американски.

— Я играю, чтобы победить.

— Не всегда нужна победа. Иной раз достаточно и ничьей.

Фурио кивнул, но не потому, что согласился. А затем менеджер произнес фразу, которая круто изменила всю жизнь Бацуки:

— Тобой интересовался сегун. Зайди к нему завтра.

Сегуном менеджер назвал Кодзо Нишицу, президента электропромышленной корпорации «Нишицу». Утром следующего дня Фурио уже стоял перед ним. Дверь кабинета была плотно закрыта.

Сегун сразу перешел к делу, не тратя времени на любезности.

— Тебе придется поехать в Америку. Нам принадлежит один бейсбольный фарм-клуб. «Маринерз». Будешь играть за него.

Фурио чуть не подпрыгнул от радости. Счастье-то какое — играть в американский бейсбол!

— Я не против! — не раздумывая воскликнул он.

— Но тебе нужно пройти спецподготовку, поскольку, играя за «Маринерз», ты останешься нашим служащим.

— Шпионаж?

— Террор. У тебя агрессивная натура. И это мне понравилось. Ты обладаешь характером, достойным буси.

Услышав столь серьезный комплимент, Фурио склонился в глубоком поклоне. Предки сегуна были доблестными воителями. Бусидо[16] — их закон.

— Я согласен, — сказал он, выпрямляясь.

* * *

В научно-исследовательском отделе «Нишицу» с него сняли мерку, а затем показали безликий манекен, облаченный в классические черные доспехи самурая. На плече панциря красовалась эмблема корпорации — четыре полумесяца.

— Это большая честь для меня, — произнес Фурио Бацука.

Кодзо Нишицу ответил ему высоким голосом:

— Коль скоро ты заслужил право облечься в такие доспехи, тебе обеспечен славный путь.

И подготовка началась. Бацуку привели к старику, чье имя Фурио узнать так и не довелось. Он обучил его воинским искусствам. Шестнадцати ударам катана. Искусству лучника. Искусству боевого копья. Но самое главное — Фурио постиг кодекс бусидо и сделался воином — буси.

Прошел почти год, и старый сэнсэй[17] вновь привел его туда, где хранился вожделенный костюм самурая. Сегун встретил Фурио у дверей зала. В глазах его блестели слезы.

— Мир полагает, что самураи мертвы, — заговорил сегун. — Отныне все изменилось. В твоем лице мы возрождаем самураев, и ты будешь первым. Поздравляю тебя, Бацука-сан.

— Я польщен, — отозвался Фурио.

— Но на дворе двадцатый век, и тебе пристало носить более современное оружие, — продолжал сегун.

Сотрудники технической службы безмолвно окружили Бацуко. Многослойное одеяние обтянуло его тело как перчатка.

Глава корпорации снова заговорил:

— Несколько лет назад наши исследования в области сверхпроводимости привели к созданию пластичного костюма, способного менять межмолекулярные связи человеческого тела. Таким образом, человек приобрел способность двигаться легко и беззвучно, как дух, и, как дух, проходить сквозь стены. Такую одежду мы назвали «костюмом гоблина», но русские агенты выкрали его. Теперь у нас есть новый костюм. Он перед тобой. Мы назвали его «черным гоблином».

Когда на голове Фурио Бацуки оказался черный шлем, а на лицо опустилась гладкая маска, он почувствовал, что купается в лучах славы многих поколений самураев.

Кто-то повернул расположенный на плече реостат, и Фурио ощутил состояние невесомости. Тело сделалось легким, как ветерок, напоенный ароматом вишни.

С этого началась вторая стадия спецподготовки.

Фурио научился проходить сквозь стены. Ступать так, чтобы не провалиться сквозь землю. Правда, страшнее всего было странствовать по телефонным проводам, просачиваться сквозь волокна кабеля, как дым сквозь солому.

Его снабдили набором ультрасовременных катана, а также другим оружием, приличествующим самураю, и научили эффективно использовать необычные свойства клинка, который мог в любую минуту сделаться призрачным.

Когда Фурио постиг все эти премудрости, сегун изложил ему суть миссии.

— Ты поедешь в Америку, будешь играть в бейсбол и подрывать местную железнодорожную систему.

— Хай! — воскликнул Фурио и почтительно наклонил голову.

— Тебе придется убить множество невинных людей.

— Я самурай. Я исполню приказание моего сегуна.

— Тебе придется жить в чужой стране.

— Я самурай. Я сделаю все, что пожелает мой сегун. И я буду играть в американский бейсбол!

— Прекрасно сказано. Теперь последнее.

Сегун приблизился к стоявшему навытяжку Бацуке и снял с его плеча жетон с эмблемой корпорации.

— Но почему?..

— Тебя никто не сможет поймать или арестовать, а увидеть смогут. Негоже, чтобы в Америке твои поступки связали с корпорацией «Нишицу».

— Но я самурай. А ты сделал меня презренным ронином.

— Когда вернешься домой и твой катана будет окрашен кровью американцев, ты вновь станешь самураем, — пообещал ему сегун.

И Фурио Бацука заплакал: он не пробыл самураем и одного дня. Правда, слез его под гладкой маской никто не увидел.

Однако все могло обернуться и хуже. Сейчас по крайней мере у него есть работа.

Глава 25

Было одиннадцать часов утра.

На столе Харолда У. Смита лежала свернутая утренняя газета. В глаза бросался крупный заголовок на первой полосе: «ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ В ОПАСНОСТИ!»


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17