Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Серый Джо (№2) - Кот в тупике

ModernLib.Net / Детективная фантастика / Мерфи Ширли Руссо / Кот в тупике - Чтение (стр. 2)
Автор: Мерфи Ширли Руссо
Жанр: Детективная фантастика
Серия: Серый Джо

 

 


Вероятно, здесь и обосновался этот чужак; наверное, две девушки, хозяйки магазина, подобрали его где-нибудь на шоссе или вызволили из приюта для животных. Откуда им знать, что в Молена-Пойнт и так уже достаточно котов? Да и с чего бы им об этом беспокоиться? Какое дело людям до тонкого равновесия в разделе территории между городскими котами?

Легкий толчок в бок заставил его обернуться и застыть; он напружинил лапы и приготовился к атаке.

Дульси, смеясь, отскочила в сторону, ее зеленые глаза сверкали. Шлепнув его по носу, она отбежала к краю крыши и исчезла, стремительно слетев вниз, в бетонный каньон. Джо услышал, как она ухватилась когтями за матерчатый навес.

Он подобрался к водосточному желобу и взглянул вниз, встретившись глазами с сияющим взглядом Дульси, которая крепко держалась за свисающее полотно. Она взмахнула хвостом и снова метнулась на крышу, пролетев мимо него. Джо бросился вслед, и они, смеясь, помчались по крышам.

— Тебе не уйти…

— Ни один паршивый кот не сможет меня поймать!

— Детка, даже такая сорвиголова, как ты, не убежит от этого кота.

— Посмотрим!

Рассмеявшись, она рванулась вперед и растворилась среди причудливо изогнутых теней. Кому пришло бы в голову подслушивать их? Городок мирно спал. Никто не услышит, как они смеются и болтают; и, даже увидев их, резвящихся на крыше, никто не додумается связать пару играющих кошек с человеческими голосами. Они пронеслись по крышам, перелетели с шиферного конька к слуховому окошку и дальше — вверх по винтовой лестнице башенки суда на высокую открытую консоль, служившую опорой крыше.

Оказавшись на маленькой круглой террасе под конической крышей башни, они забрались на кирпичную балюстраду. Внизу расстилался громадный мозаичный узор из серебряных и черных пятен. Неподвижность сонного мира нарушали лишь скользящие тени облаков и снующих туда-сюда летучих мышей.

Затем они двинулись по узким кирпичным перилам. Обходя с внешней стороны поддерживающие крышу колонны, они заметили внизу какое-то движение.

Чернильно-черное пятно внезапно зашевелилось и выскользнуло из тени.

Он приостановился, глядя на них, хмурый и наглый. Темный, как смертный грех, здоровенный зверюга, самый большой из тех, с кем когда-либо встречался Джо, — широкие плечи, крупная голова, мощный, как пантера. Воинственный и хищный, он и двигался с грацией пантеры, самодовольно прохаживаясь по крыше прямо под ними. Сощурив янтарные глаза, в которых пылал огонь, он внимательно смотрел на них — вернее, на Дульси, и взгляд его был острым и проницательным, словно он о чем-то догадывался.

Глава 3

Джо и Дульси было сверху хорошо видно, как чужак неспешно прохаживался вдоль конька крыши, по-хозяйски поводя плечами и холодно поглядывая вверх, где они притаились на балюстраде башни. На Джо он не обращал внимания, и вообще вряд ли заметил его; взгляд незнакомца был прикован к Дульси, что вызывало у нее дрожь. Он ухмыльнулся, снова отвернулся и гордо прошествовал между дымоходами, всматриваясь в прозрачный купол верхнего окна. Он склонился к освещенному луной стеклянному «пузырю» и внимательно вгляделся в изогнутое стекло.

Со своего превосходного наблюдательного пункта Дульси с интересом наблюдала за чужаком.

— Кафе «Синий мох», — задумчиво сказала она. — Что он там высматривает? Что его так заинтересовало? Они же закрываются на ночь.

На маленьких круглых столиках обычно не оставалось ничего; ни крошки, ни хлебной корки не было видно и в безукоризненно чистой, сверкающей сталью кухне. Они с Джо частенько заглядывали в это окошко, принюхиваясь к ароматам тушеного мяса и наблюдая за обедающими счастливчиками. Казалось, кот старается разглядеть и запомнить каждую деталь в темном запертом ресторане. Некоторое время он неподвижно всматривался в окно, а затем двинулся дальше — чтобы заглянуть на чердак и затемненный пентхаус. Над некоторыми магазинами располагались квартиры, и те окна, в которых горел свет, он обходил стороной, стараясь избежать любого мало-мальски освещенного пространства. Добравшись до прямоугольного наклонного окна в крыше, он припал к темным пыльным стеклам и застыл.

Неизвестно, что привлекло внимание незнакомца в пыльном сумраке антикварной лавочки вдовы Меддер, однако это привело его в полную боевую готовность. Стегая воздух хвостом, кот царапнул стекло; все его мускулистое тело было напряжено, словно сжатая пружина. Он, не отрываясь, всматривался в окно магазинчика, заполненного всяким барахлом, — возможно, разглядывал какую-нибудь необычную принадлежность человеческой культуры: старинную мышеловку, шелковый зонтик или серебряную табакерку. Откуда-то изнутри, видимо, от ночника, исходило слабое сияние, оно подсвечивало грязные стекла, и на этом фоне отчетливо виднелась черная кошачья голова и мощные плечи. Поддев когтями металлическую раму, он толкал и тянул ее до тех пор, пока ему не удалось открыть окно.

Протиснув в щель плечо, он подтолкнул раму вверх, нырнул под нее и исчез внутри, после чего окно с глухим стуком захлопнулось снова. Должно быть, незваному гостю пришлось пролететь не меньше трех метров, прежде чем он приземлился среди пропахших пылью викторианских стульев и нагромождения китайских шкафчиков-горок.

— Пошли! — прошипела Дульси. Спрыгнув с перил, она скользнула вниз по темной винтовой лестнице башни. Джо бежал рядом, почти вплотную, охваченный необъяснимым страхом за нее; и ему не хотелось думать о том, что же это за странный кот, который вскрывает окна и проникает в дом как вор, как человек.


Прижавшись друг к другу, они склонились над окном, в котором исчез незнакомец. Среди мебельного хаоса ничто не шевелилось. Отражения в стеклянных дверцах стоящих в ряд китайских горок были совершенно неподвижны, словно в них застыло само время; резные деревянные статуэтки и истертые шелковые платки казались невыразительными и безжизненными, словно замерший навечно узор калейдоскопа. Множество музыкальных инструментов — скрипок, труб и гитар — лежали, опершись на подлокотники викторианского диванчика-канапе. Руль и сиденье старинного велосипеда были увешаны разнообразными шляпами с перьями. Из магазина не доносилось ни звука, лишь тихонько шелестел ветер, щекоча крыши, да высокочастотные позывные летучих мышей пронизывали ночную тишину.

Вдруг что-то негромко лязгнуло, затем послышался знакомый скребущий звук, и входная дверь открылась; колокольчик у притолоки коротко звякнул, словно кто-то заглушил его, зажав рукой язычок.

Послышались приглушенные мужские голоса, собеседников было двое. Джо и Дульси услышали, как кто-то, шаркая, прошел внутрь магазина, но никого не увидели. Вскоре послышались звуки выдвигаемых деревянных ящиков, затем звякнул старо модный кассовый аппарат, выбрасывая ящичек с выручкой. Они хорошо знали эти звуки, поскольку были нередкими гостями вдовы Меддер. Джо неожиданно понял, что прислушивается, не едет ли по улице полицейская машина; он надеялся, что неслышная им сигнализация сработала, вызвав патруль.

Но была ли у миссис Меддер сигнализация, если у нее не имелось ни компьютера, ни факса?

Селия Меддер открыла магазин год назад, после того как потеряла мужа и маленького ребенка — они погибли, катаясь на лодке недалеко от Санта-Барбары. Она переехала в Молена-Пойнт, стараясь убежать от болезненных воспоминаний, и открыла свою лавочку; там она выставила собственную старинную мебель из большого дома, который теперь был ей ни к чему, и понемножку пополняла ассортимент ежемесячными вылазками в городки эпохи «золотой лихорадки» к северу от Сакраменто. Успех в новом деле дался ей нелегко. Джо и Дульси любили Селию: она всегда тепло принимала их и никогда не сгоняла с диванов и старинных стульев. Она лишь отряхивала атласную ткань, когда они спрыгивали на пол, но никогда не ругала их.

Ночь была очень тихой; не нужно было даже оглядываться по сторонам, чтобы понять: улица совершенно пуста. Ни бормотания радио из патрульной машины, ни шороха шин, ни шагов.

— Зачем грабителю лезть в лавку подержанной мебели? — шепнула Дульси. — Почему не в банк или в ювелирный магазин? И откуда взялся этот кот? — Она скосила глаза на Джо: — Он что, дрессированный? Обучен открывать окна? Как-то не верится.

Внизу в зеркальных шкафчиках неожиданно запрыгали отражения — не меньше десятка; они внезапно возникли и проплыли, пока какой-то человек с трудом пробирался между стульев и кушеток по загроможденному мебелью магазину. Мужчина был худощав и мал ростом да вдобавок сутулился; на нем была морщинистая кожаная летная куртка и фетровая шляпа с широкими мягкими полями, закрывающими лицо. Его сопровождал черный кот, который вился у ног, терся о лодыжки и явно был весьма доволен собой. В голове у Дульси мгновенно всколыхнулась вся история их древнего народа — кельтские властители, подземные миры, холеные принцессы, умевшие менять облик, — все те старинные предания, которые остальной мир считает волшебными сказками, и которые — уж она-то это знала! — сказка ми вовсе не являлись. И мысль о том, что этот взломщик в черной шкуре может быть таким же, как они с Джо, одновременно возбуждала и пугала ее.

Мужчина и кот пересекли комнату и пропали из виду. Затем послышалось поскрипывание раздвигаемых створок буфета, звяканье металла и электрическое жужжание.

— Дрель, — сказал Джо. — Похоже, они обнаружили сейф.

— Должно быть, они заранее выяснили, где он находится. Его так сразу не найдешь, ведь он спрятан в глубине старого буфета.

Джо подцепил когтями раму и приоткрыл окно, но проскользнуть внутрь не успел — Дульси куснула его сзади за шею. Он отпрянул, и оконная рама с глухим ударом вернулась в исходное положение.

Обернувшись, он прошипел:

— Ну спасибо! Теперь они знают, что мы здесь. Лучше от стань от меня!

— Нет уж, сунься ты туда — и окажешься в ловушке. Они могут убить тебя, прежде чем ты успеешь выбраться. Думаешь, это поможет миссис Меддер? А твоя смерть приведет к поимке вора? Да и не слышали они ничего. Им там все равно за шумом дрели ничего не разобрать.

Но жужжание прекратилось. В наступившей тишине слышны были глухие удары и постукивание. Дульси подползла поближе, вслушиваясь.

— Что они там делали, высверливали замок?

— Мне кажется, они просверлили дырку — небольшую, только чтобы просунуть перископ.

Она недоверчиво прищурилась.

— Кроме шуток. Малюсенький перископ с лампочкой на конце.

— Скажешь тоже!

Джо раздосадованно хмыкнул.

— Замок сейфа состоит из плоских пластинок, так? Каждая из них поворачивается, когда ты вращаешь диск с цифрами. Когда пластинки выстраиваются в линию, замок открывается.

— И что?

— Так вот, если ты видишь эти пластинки изнутри, ты легко можешь выставить их в нужное положение. Взломщик буравит дырочку и вставляет туда крошечный перископ. У капитана Харпера есть такой — он размером с карандаш, но может сгибаться. Просовываешь его в сейф и смотришь на пластинки, а сам крутишь рукоятку замка.

Зеленые глаза Дульси округлились:

— Ты это серьезно?

— Харпер показывал Клайду такую штуку. Он взял ее в хранилище улик, когда она стала не нужна.

— Теперь понятно, почему ты торчишь дома, когда этот блюститель закона заглядывает к вам на покер. Просто удивительно, чего ты можешь нахвататься от Харпера.

— Твое ехидство совершенно ни к чему.

— А я и не… — Она замолчала и прислушалась. Было слышно, как входная дверь открылась и закрылась, и шаги стали удаляться. Джо и Дульси бросились к краю крыши и застыли, прижавшись к водостоку и глядя вниз.

Дорожка возле дома была пуста: ни человека, ни кота. Однако из-за угла все еще были слышны шаги. Джо сгруппировался, чтобы спрыгнуть вниз на навес.

— Нам нужен телефон, надо позвонить Харперу. Может, полицейскому патрулю удастся перехватить эту парочку раньше, чем они скроются.

— Не в этот раз, — мягко сказала Дульси.

Джо обернулся и внимательно посмотрел на нее; в его желтых глазах застыло недоумение:

— К чему это ты?

— Ты хочешь сообщить Харперу, что один из взломщиков — кот?

— Я не собираюсь рассказывать ему про кота.

— Хорошо, положим, ты про кота не говоришь. Харпер хватает грабителя. Ты знаешь, как он умеет давить, если хочет добиться ответа. Поскольку никаких следов взлома нет, Харпер будет допытываться у этого парня, как он попал внутрь до тех пор, пока тот не сдастся и не скажет, что его впустил дрессированный кот.

— Да ладно, Дульси. Этот зверь — его секретное оружие. Так что он будет беречь кота как зеницу ока.

Она смерила его долгим взглядом.

— В магазине повсюду обнаружится кошачья шерсть, как и на одежде взломщика, и вокруг окна. И даже если этот парень не выдаст свой секрет, у Харпера останутся подозрения. Ты же знаешь, какой он педант и как мнителен в отношении кошек. Ты знаешь, как он начинает нервничать, если в деле обнаруживается хоть малейший кошачий след.

За прошедший год их телефонные подсказки Максу Харперу от имени анонимных доброжелателей привели к арестам главных подозреваемых в трех совершенных в Молена-Пойнт убийствах, и шесть человек были признаны виновными. Но каждый раз кошек видели в весьма сомнительных ситуациях. Макса Харпера явно нервировало и то, что некоторые из наводок таинственных информаторов включали сведения, которые просто не могли быть известны ни единому человеку. Одним словом, у него появилось достаточно оснований подозревать, что здесь не обошлось без кошачьего вмешательства.

— Не нужно заставлять его лишний раз волноваться, — сказала Дульси, многозначительно посмотрев на Джо. — Не будем ввязываться в это дело. У меня какое-то нехорошее предчувствие…

— Дульси, ты иногда…

Внизу, у края навеса, в темноте шевельнулась какая-то тень. Сгусток тьмы метнулся в их сторону, и в нескольких дюймах от Джо внезапно вырос черный кот. В лунном свете сверкнули его белые клыки, поблескивающие, словно кинжалы, когти были нацелены в глотку Джо.

Дульси рванулась и встала между ними.

Черный кот застыл, изумленно глядя на нее.

Джо и Дульси неподвижно стояли перед незнакомцем, готовые к схватке.

Ни звука, ни малейшего движения.

Затем черный котяра расслабился и принялся плотоядно разглядывать Дульси, по-бычьи пригнув голову и призывно помахивая хвостом. Когда он улыбался, его глаза горели адским огнем.

— Меня зовут Азраил.

Джо, недовольно ворча, обогнул его.

— Азраил, — повторила Дульси, передвигаясь, чтобы снова встать между ним и Джо. — Азраил, что означает Ангел Смерти.

Она не сводила глаз с черного кота.

Появление еще одного такого же, как они сами, должно было бы их радовать. Откуда он взялся? Что привело его в этот тихий городок? Она бросила предостерегающий взгляд на Джо, который вновь готовился к атаке. К чему пускать в ход когти и зубы, если они ничего еще не узнали об этом коте?

— Азраил, — пропела она, припоминая древние мрачные мифы. — Азраил, у которого миллион темных масок. Азраил, который держит в когтях весь мир. Азраил, чей золотой трон сверкает на шестом небе. — Она говорила вкрадчиво, выразительно поглядывая при этом на Джо, чтобы тот не дергался. — Азраил, у которого две пары черных крыльев, четыре лица и тысяча зорких глаз.

Котяра ухмыльнулся и горделиво приосанился, взглянув на Джо прищуренным глазом.

— И это Азраил, который совершил кражу в магазине. — Дульси постаралась, чтобы ее голос звучал удивленно. — Азраил, который помогал человеку воровать.

Черный кот расхохотался.

— И что же, по-твоему, мы украли? Эту рухлядь, называемую мебелью? Ты что, видела, как он выносил старые стулья и вешалку для шляп?

— Вы забрали деньги.

— Даже если и так, милашка, это не твое дело. — Он навис над ней, двигаясь неторопливо и вкрадчиво; его грохочущее мурлыканье резало слух, янтарные глаза ласкали и буквально пожирали ее. Но когда он потянулся носом к ее хвосту, она извернулась, пронзительно выругалась по-кошачьи, и тут к нему рванулся Джо. Отчаянно работая зубами и когтями, он вцепился черному в загривок. Коты сцепились в воющий клубок и покатились по крыше; они ожесточенно царапались, изрыгали проклятия и теряли клочья шерсти, пока Дульси вновь не изловчилась и не протиснулась между ними, раздавая оплеухи и тому, и другому.

Они расцепились и отступили, но продолжали с ворчанием топтаться по кругу, готовясь к новой схватке и целясь в наиболее уязвимые места.

Джо атаковал первым; брызги крови попали на нос Дульси. Однако черный отразил нападение: Джо отлетел и ударился о дымоход. Он встряхнул головой и снова кинулся на Азраила, подкрепляя свой боевой дух потоком человеческих ругательств, однако Дульси опять оказалась между драчунами: разъяренная, словно дикая кошка, она растащила соперников, надавав тумаков обоим, и ни один из котов не посмел ей сопротивляться.

— Хотите, чтоб сюда примчались копы? — прошипела она. — Здесь же над магазинами квартиры. Вы такой гвалт подняли, что наверняка кто-нибудь решит вызвать полицию.

Ухмыльнувшись, черный кот отвернулся и принялся умываться как ни в чем не бывало. Впрочем, это продолжалось не долго; вскоре он уселся, вытянувшись в полный рост, и стал похож на вырезанную из эбенового дерева египетскую статую.

— Послушайте вы, мелкота, — произнес он, разглядывая их как досадное, но несерьезное препятствие. — Я вижу возле вас смерть. — Он посмотрел на них надменно и вызывающе. — Разве вы сами не чувствуете присутствия смерти? — Он лизнул лапу. — Смерть скоро придет в этот город. И это будет человеческая смерть. Я чувствую ее — три жертвы. Это произойдет еще до следующего полнолуния. И я вижу как вы, малявки, стоите возле распростертых тел. Я вижу ваши глупые страдания из-за то го, что умерли люди. — Скривившись в холодной усмешке, Азраил продолжил: — Люди. Какая чушь! Что вам-то за печаль, если кто-то из них умрет? В этом мире их слишком много.

— Что тебе… — начала было Дульси.

Однако в этот момент с улицы послышался негромкий свист, похожий на вскрик ночной птицы. Котяра встрепенулся, одним прыжком перелетел вниз, на навес, и исчез — донеслось лишь приглушенное «ух!», когда он приземлился на мостовой. Его подельник-человек что-то сказал ему, затем шаги стали удаляться.

Свесившись с края крыши, Джо и Дульси проводили взглядом странную пару. Джо чуть было не отправился следом за ними, однако Дульси остановила его, оттеснив от карниза.

— Не надо, — сказала она. — Пожалуйста, не надо. Пусть идет. Он меня пугает.

Она говорила тихо и серьезно. Если бы она набросилась на него с упреками, начала бы ворчать или ругаться, Джо наверняка кинулся бы в погоню.

— Он пугает меня, — повторила она, присев на кровлю, словно ее не держали ноги.

Джо сердито посмотрел на подругу, понимая: он будет впоследствии жалеть, что все-таки не бросился вдогонку. Однако он был немало удивлен: Дульси очень редко проявляла страх; во всяком случае ему прежде не приходилось видеть ее такой — дрожащий комочек с распахнутыми от ужаса глазами.

— Прошу тебя, — сказала она, — оставь его. Возможно, он такой же, как мы. И может быть, у него есть какая-то необыкновенная тайна. Но я боюсь его.


Позже, на рассвете, когда Дульси уже рассталась с Джо и удобно устроилась в складках одеяла под боком у Вильмы, ей приснился Азраил, и даже во сне она почувствовала, что дрожит. Его янтарные глаза увлекали ее в лабиринт узких средневековых улочек; не в силах вырваться из их плена, она шла за ним, очарованная и напуганная. Петляя по крышам, они скользили среди гаргулий, и мифические существа, уродливые и нелепые твари казались материальным воплощением темной натуры черного кота. Азраил тянул ее за собой, уводя в мир грез и фантазий, пока она не почувствовала, что окончательно теряет способность здраво мыслить.

Сны Дульси всегда снились яркие и живые. Иногда они бывали и пророческими. Но сейчас она проснулась и вцепилась когтями в одеяло, шипя от страха и захлестнувших ее переживаний. Почувствовав, что с кошкой творится неладное, Вильма проснулась и прижала ее к себе, укрыв, словно плащом, волной своих длинных волос. Сквозь фланелевую ночную рубашку Дульси чувствовала успокоительное тепло хозяйкиного тела.

— Тебе приснился плохой сон, милая? Не бойся, это просто ночной кошмар.

Дульси не ответила. Она лежала, крепко прижавшись к Вильме и пытаясь помурлыкать. Ей было очень стыдно за те чувства, которые против ее воли пробуждал в ней черный кот.

Она была подругой Серого Джо; и то, что чужак вызывал в ней подобное волнение, пусть даже во сне, смущало и огорчало ее.

Не дождавшись ответа, Вильма не стала настаивать. Она гладила кошку, пока та снова не уснула — на этот раз глубоким, крепким сном, в котором были Серый Джо, и дом, и Вильма, и все, что ей было дорого и приятно, и не было ни единого следа мрачного Азраила.


Лишь следующим утром Джо удалось побольше разузнать об ограблении антикварной лавочки вдовы Меддер. Махнув хвостом по голым лодыжкам Клайда, Джо одним прыжком взлетел на кухонный стол и развернул утренний выпуск «Газеты». Он успел пробежать глазами нужную заметку, пока Клайд, стоя у плиты, готовил завтрак — обжаренную с обеих сторон болтунью из двух яиц для себя и глазунью из одного яйца для Джо. Внизу, на полу у ног Клайда, три кошки и старый черный лабрадор уплетали из своих мисок сухой корм. Джо был единственным из всей домашней живности, кто ел за столом, и уж точно не эти невзрачные сухарики.

Клайд утверждал, что сухой корм полезен для кошачьих зубов, но тогда речь шла о еде из магазина «Четвероногий гурман» — хлопьях из цельной пшеницы, сдобренных рыбьим жиром и витаминами. Разумеется, корм из супермаркета ни в какое сравнение не шел с изумительным ассортиментом «Гурмана». Парочка их фирменных деликатесов в форме рыбок и сейчас лежала на тарелке, которую Клайд поставил возле свежей газеты, добавив четыре сардинки и тонкий ломтик сыра бри — чудесное окружение для яичницы, которая вот-вот должна была занять свое место в тарелке.

Джо потребовалось некоторое время, чтобы так выдрессировать Клайда, но затраченные усилия окупились сторицей.

Стоя передними лапами на газете и вдыхая нежный аромат первоклассных импортных сардин, он прочитал сообщение о ночном происшествии. Полиция не могла понять, как грабитель попал в магазин. Никаких следов взлома на двери найдено не было. Похоже, ничего из выставленного на продажу не пропало, зато исчезли полторы тысячи долларов: триста из кассы, остальные — из запертого сейфа. Сам сейф был просверлен, причем весьма профессионально. Джо не замечал, что громко и сердито ворчит, пока Клайд не обернулся к нему от плиты.

— В чем дело? Что это ты там читаешь?

Клайд поднес сковородку к столу и выложил яичницу на тарелки. Затем он подхватил Джо и приподнял, словно куль муки, чтобы посмотреть, что пишут в газете.

Пока Клайд читал, Джо нетерпеливо болтался у него в руках.

Не говоря ни слова, Клайд вернул кота на место и отвернулся с бесстрастным выражением лица.

Такое случалось уже много раз. Клайд был решительно против того, чтобы Джо ввязывался в полицейские дела, связанные со всякими грабежами и убийствами. Однако кот в любом случае поступил бы по-своему. Единственным способом пресечь кошачью самодеятельность было запереть Джо в клетку. Но при всех своих недостатках Дэймен никогда бы не пошел на такое; более того, у него хватало ума даже не пытаться сделать что-то в этом Духе.

Клайд сел за стол и поперчил яичницу.

— Так вот почему ты ворчишь и хмуришься все утро — из-за этого ограбления.

— Я не ворчу и не хмурюсь, — Джо с хлюпаньем всосал сардинку, предварительно обмакнув ее в яичный желток. — Это же плевое дело, чего мне беспокоиться? Макс Харпер и сам с этим управится.

— Неужели? Что, такие мелкие преступления не стоят твоего внимания? Из-за чего же ты такой смурной?

Джо безучастно посмотрел на него и откусил краешек сыра. Клайд перегнулся через стол и легонько толкнул кота.

— Так в чем дело-то? Что с тобой творится?

— Ничего, — холодно сказал Джо. — Разве есть такой закон, по которому я обязан перед тобой отчитываться во всех своих делах? — Клайд вскинул брови. — Ну, появился в городе кое-кто новенький. Но ты можешь не беспокоиться, тебя это не касается.

Клайд помолчал с минуту, разглядывая Джо, а потом сказал:

— Я так понимаю, этот «кое-кто» — кот. И что он натворил, приставал к Дульси?

Джо только выразительно посмотрел в ответ. Клайд усмехнулся:

— А с чего бы иначе тебе так кипятиться? — Он сгреб остатки яйца с тарелки кусочком тоста. — Мне кажется, тебе не составит труда указать этому зверю его место. Или ты думаешь, что он как-то связан со вчерашним ограблением?

Джо округлил глаза и рассмеялся:

— Каким образом? Какое отношение может иметь кот к взлому магазина? Да и вообще, раннее утро не лучшее время для дурацких вопросов.

Клайд пристально посмотрел на Джо, затем поднялся, принес кофейник и чашку и налил себе кофе.

— Ну как, — сменил тему Джо, — вы уже все панели со стен ободрали?

— Да, и вынесли все на свалку. Конец известковой пыли, так что вы с Дульси можете поохотиться на мышей, не распугивая их своим чиханием. Впрочем, это временное удовольствие — пока мы не начнем устанавливать новые панели.

Недавно Клайд приобрел пятиквартирный дом, что, по мнению Джо, было делом весьма необдуманным и рискованным. Дэймен — непонятно как — собирался превратить эту заброшенную развалюху в приносящее доход предприятие. А то, что Клайд сам взялся воплощать эту затею в жизнь, вообще сразило Джо наповал.

Единственным разумным шагом со стороны Клайда было то, что он привлек к этому делу свою подружку Чарли Гетц, владелицу фирмы «Чистим-Чиним». Ее компания была довольно новой и совсем маленькой: здесь работали всего трое, включая саму хозяйку. Уборкой занималась шестидесятилетняя Мэйвити Флауэрс — маленькое тощее создание, наделенное, однако, фантастической работоспособностью. Вторая помощница, Перл Энн Джеймисон, была настоящей находкой. Перл Энн не только убиралась, но и знала толк в несложных плотницких работах, и могла бы оказаться весьма полезной при отделке стен — от установки тяжелых гипсолитовых панелей до грунтовки и оклейки обоями. Остальные работы — электропроводку и сантехнику — Чарли и Клайд перепоручили профессионалам.

Джо завершил свой завтрак, отодвинул носом тарелку и принялся умываться, размышляя об ограблении. Поскольку прежде о подобных случаях не сообщалось, он считал, что антикварный магазин — лишь пробный шар. Джо не стал тратить время на раздумья о природе и происхождении черного кота, а сосредоточился на решении более насущного вопроса: кто станет следующей жертвой преступной парочки?

Хотя, возможно, это была единичная вылазка. Вполне вероятно, эта пара случайно оказалась в их городке на пути к побережью, и им просто понадобились наличные на карманные расходы. Может, они уже уехали, скрылись в неизвестном направлении.

Ну да, в этом случае городку сильно повезло бы.

Нет, это ограбление не экспромт. Все было спланировано слишком точно: шайка действовала слишком уверенно и слаженно, как будто они провели предварительную разведку. Как будто они отлично знали, что этот городок — просто безобидная клуша и ощипать ее не составит никакого труда.

Джо приводила в ярость мысль о том, что этот кот мог в течение ряда дней, а то и недель незаметно шнырять по магазинам, а они с Дульси и знать ничего не знали, ни разу даже не заметили его и не учуяли. Он представлял, как этот кот со своим хозяином околачиваются в магазинчике миссис Меддер, втираясь к ней в доверие: старик ведет с ней неспешные праздные разговоры, разглядывая место будущего преступления в поисках сейфа и сигнализации, а в это время черный кот с невинным видом трется у ее ног, мурлычет и, возможно, принимает маленькие подношения в виде самых лакомых кусочков ее ланча, не забывая при этом изучать обстановку. Он запрыгивает на прилавок, чтобы заглянуть в приоткрытый ящик кассы, и исследует все укромные уголки в поисках потайной сигнализации.

Джо очень не нравилась вся эта история. И человеку-то не положено воровать из магазинов, и уж совсем непозволительно участвовать в таком деле коту.

Перепрыгнув с обеденного стола на встроенную раковину, Джо принялся расхаживать взад-вперед, то и дело поглядывая в окно. Он сожалел, что не стал преследовать их прошлой ночью. Больше такого промаха он не допустит. Если уж Дульси так хочется, она сама найдет возможность не ссориться с черным котом, но Джо собирался прищучить преступную парочку. Слизывая с усов остатки яичницы и наблюдая, как солнце встает из-за окружающих Молена-Пойнт холмов, Серый Джо страстно хотел, чтобы огонь правосудия вспыхнул столь же ярко, как этот пламенеющий шар; его жажда справедливости была столь же непреодолимой и всепоглощающей, как и у любого полицейского-человека.

Глава 4

Когда Чарли Гетц проснулась в субботу рано утром, у нее еще не было никаких оснований подозревать, что она вот-вот лишится своей новой уютной квартирки; что к тому времени, когда большинство обитателей Молена-Пойнт сядут завтракать, она затолкает картонные коробки, ящики и брезентовые мешки в свой старенький фургон «Шевроле » и отвезет к тетке в гараж, из которого лишь совсем недавно все это извлекла; что ее бессердечно вышвырнут на улицу, и это в такой — особенный — день ее жизни, в тот день, когда она хотела быть неотразимой.

Чарли три месяца благополучно прожила у Вильмы, приходившейся ей теткой. Безработная и почти разоренная, она приехала сюда, оставив свою неудавшуюся карьеру, без каких-либо планов на будущее и бесплатно поселилась у Вильмы в комнате для гостей.

За это время она организовала новую фирму, вложив оставшиеся крохи наличных в рекламные объявления, покупку старенького фургона и подержанного оборудования для уборки помещений и мелкого ремонта. Она также наняла наилучших помощников, которых только можно было найти по короткому объявлению. Ей было двадцать восемь лет. То, что после шести лет, потраченных впустую в Сан-Франциско, она создала свою компанию «Чистим-Чиним», сняла квартиру и в конце концов приняла на себя ответственность за собственную судьбу, — все это было слагаемыми ее стремления к независимости. И ей удалось сделать громадный — пусть и запоздалый — шаг на пути к взрослому миру.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18