Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Серый Джо (№2) - Кот в тупике

ModernLib.Net / Детективная фантастика / Мерфи Ширли Руссо / Кот в тупике - Чтение (стр. 8)
Автор: Мерфи Ширли Руссо
Жанр: Детективная фантастика
Серия: Серый Джо

 

 


— Она делает копии, — выдохнула Дульси на ухо Джо. — Она пользуется кодом. Но откуда она знает его код?

По ночам в библиотеке, проинструктированная Вильмой, Дульси тоже пользовалась компьютером, хотя по-прежнему предпочитала обычные книги — ей нравилось ощущать лапами страницы. Знала она от Вильмы и о кодах; у самой Вильмы в компьютере хранилось кое-что, о чем не стоило знать всей библиотеке.

Закончив с финансовыми документами, Перл Энн нашла файл с деловыми письмами Джергена, быстро просмотрела и скопировала их, затем сунула дискету в карман и выключила машину. Когда она повернулась, чтобы убрать распечатки, едкий запах ее парфюма все-таки настиг кошек, и, не сдержавшись, Дульси чихнула.

Перл Энн стремительно обернулась и увидела их.

— Кошки? О господи! Убирайтесь отсюда! Что вы тут делаете?! Его же удар хватит. Как вы сюда попали?!

Съежившись, они попятились. Ни Джо, ни Дульси не намерены были бежать к раковине, выдав тем самым свой потайной ход. А передняя дверь была плотно закрыта.

— Брысь! Ну же, пошли отсюда! — она схватила швабру и погрозила им.

Они не двинулись с места.

— Вы, наглые мелкие твари! Пошли вон! — Она даже охрипла от возмущения.

Они направились к входной двери, надеясь, что Перл Энн откроет ее, но замешкались. Она снова рявкнула и бросилась на них, выказав такой буйный нрав, который они в ней и не подозревали.

Джо и Дульси никогда не были особо дружелюбны с Перл Энн, как и она с ними. Она занималась своими делами, они своими, и все было вполне дипломатично. Но теперь, оказавшись на ее пути, они увидели совсем другую Перл Энн — взбешенную и беспощадную. Размахивая шваброй, она подступила к Дульси и приперла ее к шкафу.

— Ты, маленькая мерзавка…

Дульси отбивалась от швабры, еще больше разозлив Перл Энн. Резко нагнувшись, она схватила кошку за шкирку, стараясь увернуться от когтей, и с силой встряхнула.

Джо бросился на Перл Энн и вцепился когтями ей в ногу, чтобы вынудить ее отпустить Дульси. Ахнув, она ударила его и вскинула руку, которой держала кошку, еще выше.

— Чертовы кошки! Проклятые твари! — прохрипела она, распахнув дверь и вышвырнув Дульси на лестницу.

Джо едва успел выскочить следом, прежде чем Перл Энн с грохотом захлопнула дверь. На площадке пролетом ниже лежала Дульси, неловко пытаясь подняться на непослушные лапы. Он слетел по ступеням, врезавшись в нее, отчего она привалилась к плинтусу, зато перестала качаться. Прижавшись к ней, он почувствовал, как бьется ее сердечко. Они продолжали сидеть на лестнице, съежившись и дрожа.

— Ты как? — спросил он.

— Вроде ничего. Только лапы не держат.

— Что это с ней? С чего она так взбеленилась? — Джо облизывал мордочку Дульси, стараясь ее успокоить. — У тебя все цело?

— Со мной все в порядке. Мне кажется, она не любит кошек. Я никогда ее такой не видела.

Ее голос дрожал. Она усиленно облизывала левое плечо.

— Чем бы она тут ни занималась, она разнервничалась, как мышь в бетономешалке. Ладно, пошли отсюда.

Они рванули через патио и не останавливались, пока не оказались в своих владениях и не скрылись в высокой траве.

— Так все-таки, что же она там делала? — спросил Джо, обнюхивая больное плечо Дульси. — Она что, собирается обчистить его? Сначала Бернина к нему явилась, а теперь Перл Энн что-то вынюхивает.

Он внимательно посмотрел на Дульси.

— Что именно она делала с его компьютером?

— Я не очень поняла, у меня от всех этих цифр голова идет кругом. Тут надо бухгалтером быть, чтоб разобраться.

— Может, это какое-то мошенничество? Она нанимается на работу, высматривает, что можно украсть. Но что она…

— А может, она из полиции? — возразила Дульси. — Или частный детектив? Может, она проверяет Джергена?

— Проверяет на что?

— Не знаю. Или расследует что-нибудь, связанное с одним из его клиентов?

Джо нахмурился; белое пятно на носу сморщилось в угрюмую складку.

— Все возможно.

— Что бы она там ни делала, я, несмотря на то, что она ругалась и спустила меня с лестницы, больше сомневаюсь не в ней, а в Джергене. Что-то есть в этом человеке, от чего меня передергивает. Всегда такой вежливый и сдержанный — и такой холеный.

Джо усмехнулся:

— То ли дело Клайд — грубоватый и прямолинейный. Затем он сел, погрузившись в раздумья.

— Интересно, Бернина увела Джергена для того, чтобы Перл Энн смогла пошпионить? — спросила Дульси.

Джо посмотрел на нее, но промолчал. Было ли здесь преступление, или же это только их фантазии?

— Перл Энн побывала здесь не просто так. А Бернина что-то уж больно резво — даже для Бернины — на него накинулась.

Они переглянулись. Эти два события, сложенные вместе, взбудоражили их так же, как раненая птица, порхающая прямо перед носом.

Глава 11

Неся в руках пластиковую коробку с картофельным салатом и упаковку с шестью банками пива, Чарли с Вильмой шагали по Долорес-стрит. При виде черного «Мерседеса» с откидным верхом Вильма легонько толкнула Чарли, кивком головы указав, куда смотреть. Чарли подняла глаза и увидела, как «Мерседес» притормозил, собираясь свернуть за угол. Сидевший за рулем Винтроп Джерген поднял руку в приветственном жесте. С пассажирского места натянуто улыбнулась Бернина, ее улыбка была холодной и снисходительной. На этот раз рыжеволосая красотка облачилась в гладкое черное платье с громадным декольте; ее медные волосы были собраны высоко на затылке и перехвачены лентой в тон платья.

— Времени она не теряет, — сказала Чарли. — Вчера ужин, сегодня обед. Интересно, куда они поехали.

— Да уж наверняка туда, где подороже, если я не ошибаюсь в Бернине. — Вильма перехватила сумку с длинными французскими батонами в другую руку и потянулась, чтобы поправить сидевшую на плече Дульси. — Заявление Мэйвити о финансовой гениальности Джергена сразило ее наповал.

— Удивительно, что она до сих пор не была с ним знакома, ведь он человек очень небедный — весьма перспективный холостяк.

— Редкая оплошность. Я полжизни знакома с Берниной, она обычно не пропускает такой лакомый кусочек.

Повернув голову, Вильма подмигнула Дульси. Кошка сощурилась в ответ. Но когда кабриолет исчез за поворотом, Дульси переключилась на созерцание витрин, охотно выбросив из головы все эти мелкие уловки Бернины и наслаждаясь панорамой, которая открывалась ей с хозяйкиного плеча. Ее нынешний наблюдательный пункт был редкой и приятной возможностью ненадолго отдохнуть от вечного смрада горячей резины и собачьей мочи, висящего над дорогой; она могла не думать о необходимости вставать на задние лапы, чтобы заглянуть в витрину. Когда в тебе всего треть метра росту, обзор получается несколько ущербным.

Чарли задержалась возле магазина готовой одежды, чтобы с восторгом разглядеть шикарный выходной костюм из светлого бархата, надетый на темнокожий манекен и выставленный в витрине на фоне огней ночного города.

— Жаль, что я не могу это надеть, чтобы выглядеть так же.

— Что за глупости? Разумеется, ты можешь это надеть и выглядеть так же, а то и получше. Цвет слоновой кости отлично подойдет к твоим рыжим волосам.

— Ну да, и куда я в нем пойду? А за четыре сотни долларов я лучше куплю «бошевскую» дрель, новый верстак и шлифовальную машинку помощнее, — рассмеялась Чарли и двинулась дальше, с удовольствием глядя по сторонам.

Восточные склоны холмов были освещены оранжевым светом, окна домов, ловя заходящее солнце, горели золотом. Узкие улочки, раскидистые дубы, вазоны с цветами и небольшие скамеечки, фасады, отделанные старым камнем и блики заката в стеклах эркеров — все это было таким ярким и вместе с тем уютным, что сердце Чарли учащенно забилось.

— Этот городок… Мне кажется, нам повезло. Едва я сюда попала, я почувствовала себя как дома.

Вильма кивнула.

— Есть люди, рожденные для скоростных автострад и небоскребов, а нам больше по душе маленькие городки, созданные для человека, где много очаровательных и интересных местечек, и где до всего, что нам нужно, можно добраться пешком. А еще мне нравится, что здесь чувствуешь под ногами землю. И я люблю эти старые кипарисы, которые цепляются за камни, и скалы, торчащие из воды, словно хребет всплывшего на поверхность древнего ящера, — продолжала Вильма. — И мне приятно думать, что эти старые деревья выросли здесь гораздо раньше, чем первые дома, когда на этих прибрежных землях, еще совсем необжитых, были только обширные пастбища и владения медведей гризли. В большом городе не чувствуешь почвы. Я не могла дождаться отставки, чтобы вернуться домой.

Пересекая проулок, выходящий на южную сторону Морского проспекта, к широкому газону тенистой аллеи, Вильма придержала сидящую на ее плече Дульси.

— Могу поспорить, что и криминальная обстановка большого города тебе тоже надоела.

Вильма кивнула.

— Во всяком случае в Молена-Пойнт мне не приходится оглядываться.

Чарли засмеялась.

— Да, здесь человеку хорошо, — согласилась она.

«И кошкам хорошо», — подумала Дульси. В сравнении с мрачными закоулками Сан-Франциско, которые с пугающими подробностями описывал ей Джо, — злобные бродячие собаки, мчащиеся автомобили, пьянчуги у дверей, норовящие схватить и покалечить зазевавшуюся кошку, — в сравнении с этим Молена-Пойнт действительно был просто кошачьим раем, как Клайд и говорил Джо.

Тот утверждал, что Джо здорово повезло родиться здесь. И как бы ни ехидничал по этому поводу Серый Джо, он и сам это знал, просто никогда в этом не признавался.

Чарли и Вильма миновали проспект и приблизились к белому каркасному домику Клайда. Дульси уже унюхала аромат дымящегося барбекю, уже слышны были нежные рулады джазовой трубы, которые выводил проигрыватель для компакт-дисков. Пит Фонтейн, подумала она, с мурчанием спрыгивая с плеча Вильмы и пролезая в кошачью дверку.


Посреди заросшего травой заднего дворика стояла жаровня, на которой шипел упитанный лондонский бройлер. Клайд и Макс Харпер удобно устроились, сидя в складных креслах и потягивая пиво. Поджарый Харпер был в джинсах и ковбойской рубашке. В гражданском он казался еще более худым. Над ними расположился Серый Джо. Растянувшись на ветке клена, он сонно следил за перемещением полосатой кошечки, которая появилась у ног Чарли и Вильмы на пороге задней двери. Дульси направилась через двор и была ненадолго остановлена патрулем домашних кошек Клайда, которые принялись ее обнюхивать и тереться об нее; к ним присоединился Руби, радостно лизнув ее в мордочку. Старый Лабрадор любил Дульси, и она была с ним терпеливой и никогда не царапалась, стойко перенося и его неуклюжесть, и слюнявые приветствия. В конце концов сбежав от этого зверинца, она вскарабкалась на дерево и устроилась рядом с Джо, отчего ветка еще немного просела.

Стоящий под деревом стол для пикника, накрытый на четверых, был заполнен пластиковыми тарелочками и бумажными салфетками, баночками с разнообразными приправами, плошками с чипсами и соусами, сюда же поставили миску с картофельным салатом. Вильма положила рядом с грилем завернутый в фольгу чесночный хлеб и, сунув принесенное пиво в портативный пластиковый холодильник, вынула из него и перебросила одну банку Чарли, а другую открыла для себя. Когда она села, Клайд протянул ей пачку бумаг.

Просмотрев их, она улыбнулась:

— Макс, ты что, угрожал своим людям переводом на канцелярскую работу, если они не подпишут петицию? Похоже, ты и от своих сидельцев тоже получил автографы.

— Конечно, — сказал Харпер. — Наркодилеры, сутенеры — все тут есть.

Она взглянула на Клайда.

— Две из этих петиций твои. Ты тоже запугиваешь своих клиентов?

Клайд бросил на стол рулон бумажных полотенец.

— Не подписывают обращение — не получают машину. Хотя многие из них сами были рады помочь. — Дотянувшись до своего пива, он сделал большой глоток. — Вся эта треклятая возня… Если город хочет иметь кошку в библиотеке, что тут плохого? Эта Брэкет та еще штучка.

— Следующим ее шагом, — сказал Харпер, — будет жалоба на то, что мои люди распространяли петиции в рабочее время.

— Она попытается еще добиться какого-нибудь распоряжения против этого, — сказала Чарли.

— Не выйдет, — покачал головой Харпер. — Это же не финансовые предложения или политические воззвания, а обращения в поддержку кошки. Самой обычной кошечки.

Дульси бросила взгляд на Джо. Самой обычной кошечки? Она не смогла удержаться от улыбки. Макс Харпер, который с таким подозрением относился к кошкам, ввязался в эту борьбу как истинный джентльмен — хотя, если бы он знал, что эти петиции должны помочь одному из его телефонных информаторов, его бы, наверное, удар хватил.

Клайд поправил вертел, чтобы мясо не подгорело. От распространившегося аромата у кошек потекли слюнки.

Харпер посмотрел на Чарли.

— Значит, домовладелец выкинул тебя на улицу?

— Да, мне снова пришлось сесть на шею Вильме.

— И тебя приняли в компанию к Сесили Аронсон. Я останавливался у галереи посмотреть, — сказал он и одобрительно кивнул. — Твои звери очень хороши.

Чарли покраснела. Харпер взглянул вверх на Дульси и Джо, словно желая удостовериться в их сходстве с рисунками.

— У тебя они выглядят… — Он замолк и нахмурился, словно сказал что-то не то, и попытался сменить тему: — Это отличная работа, Чарли. А у Сесили Аронсон престижная галерея; выставленные там работы хорошо продаются. Я думаю, твои картины будут пользоваться большим спросом.

Чарли улыбнулась:

— Было бы неплохо. Мне очень не помешает пополнить банковский счет и перестать трястись по поводу денег.

— Это все придет. Кажется, и «Чистим-Чиним» справляется с работой успешно. Вот только тебе нужно быть поаккуратнее с некоторыми сомнительными клиентами, — сказал он, бросив взгляд на Клайда.

— Если ты добьешься успеха, — сказал Клайд, — если ты продашь много рисунков, ты можешь с помощью Джергена вложить часть этих денег в акции и получить хорошую прибыль. Банки не дают большой процент.

— Я не люблю неопределенности, — объяснила Чарли. — Можете назвать меня трусихой, но я предпочту полагаться на скромный, но более надежный процент.

Клайд для пробы надрезал мясо, из разреза выступила кровь. Кошки на дереве зачарованно наблюдали за ним. Харпер передал Чарли пиво.

— Ты уже подыскала новое жилье?

— Времени не было. А может, и стимула. Мне у Вильмы очень удобно.

— Есть пара пустующих коттеджей недалеко от дома Мэйвити. Один из них мы очистили неделю назад — получили анонимное сообщение и взяли владельца.

— О, это как раз то, что надо. По соседству с моим знакомым наркодилером.

— На самом деле там все чисто. Нам удается держать их под контролем.

Молена-Пойнт получал большую часть дохода от туризма, и Харпер прилагал все усилия, чтобы держать город под контролем и не дать расползтись наркобизнесу. Но даже в Молена-Пойнт случались неприятности. Джо помнил, как несколько месяцев назад был обнаружен неожиданный приток фенциклидина и крэка. Харпер завел три дела, три человека были отданы под суд; в этом городе дилеры не оставались безнаказанными. Харпер говорил, что некоторые из этих наркотиков были совсем новыми экспериментальными разработками.

Клайд сказал:

— Я превращу одну из своих квартир в две студии, и ты сможешь снять одну из них.

— Ты не имеешь права без разрешения разместить там больше пяти квартир, — сказала Чарли.

— А еще ты можешь переехать туда вместе со мной. Чарли вспыхнула:

— Если я и перееду туда вместе с тобой, Клайд Дэймен, то буду спать с кошками и Руби в прачечной.

Услышав свое имя, Руби поднял голову, невидящими глазами уставившись на Чарли. Из-за катаракты глаза старого пса были тусклыми и невыразительными. Некогда черная морда побелела, словно присыпанная мукой. Когда Чарли потянулась к нему, чтобы погладить, Руби прислонился, нагнув голову, к ее колену. Пока Клайд снимал мясо с жаровни, три кошки вились у его ног. Но когда все расселись по местам, именно Чарли отрезала зверям кусочки от своей порции.

Из динамиков мягко лилась мелодия джазового оркестра Зала Сохранности, пиво было ледяным, мясо — розовым и нежным, разговор — приятным; опускался вечер, и сгущался туман, размытыми пятнами окружая уличные фонари, и маленький уютный дворик казался отрезанным от суетливого внешнего мира. Но лишь когда все четверо закончили ужин, и звери тоже по лучили свою порцию, а Чарли стала наливать кофе, Харпер заговорил об ограблениях.

Произошел уже третий случай — в кожгалантерейном магазине Вэйверли. Здесь продавались самые дорогие и эксклюзивные изделия из кожи во всем городе.

— Взяли больше четырех тысяч мелкими купюрами. Ничего не тронули, только наличные. Нам удалось частично получить один отпечаток, надеемся, что это его. Парень действительно очень осторожен. Отпечаток не принадлежит никому из сотрудников, но нам понадобится несколько дней, чтобы установить его владельца. Возможно, он на минуту снял перчатки, когда возился с сейфом.

— Ты все еще придерживаешься версии, что у грабителя были ключи от магазинов?

Харпер пожал плечами:

— Мы проверяем все мастерские, где работают с металлом. Либо он просто умеет ловко управляться с замками.

Он хотел сказать что-то еще, но запнулся и, похоже, передумал.

Сидя на дереве над его головой и наблюдая за пируэтами летучих мышей, которые порхали в верхней части кроны, кошки старались не пропустить ни единого слова.

Посмотрев на них, Вильма обменялась взглядом с Клайдом и отвернулась, не зная, смеяться ей или сердиться. Домашние любимцы им обоим доставляли немало волнений, но они были такими удивительными и забавными; Вильма даже порой жалела, что не может тайком последовать за ними и увидеть все своими глазами.

Только около полуночи, когда гости разошлись, Клайд решил высказать свое мнение. Джо как раз устраивался на ночлег, утаптывая себе ямку в одеяле. Клайд стянул с себя джемпер и вывалил содержимое карманов на комод.

— Ну так как?

— Так как — что?

— Подозрительно ты помалкиваешь насчет этих ограблений. — Обернувшись, он посмотрел на Джо. — С чего вдруг такая скрытность? Я же знаю, что в Молена-Пойнт не может про изойти чего-либо противозаконного, чтобы вы с Дульси не суну ли туда свои носы.

Джо невозмутимо посмотрел на него.

— Да ладно тебе, Джо.

Джо зевнул.

— Что такое? Я стал врагом? Ты считаешь, мне и доверять нельзя? Нас не интересуют мелкие кражи.

— Разумеется, интересуют, — возразил Клайд. — И вообще, было бы неплохо хоть иногда делиться своими соображениями, чтобы получить и человеческую оценку событий.

— Мы не ведем никакого расследования. Три мелкие дилетантские кражонки — Харпер и сам с этим разберется.

— Помнится, раньше ты не только доверял мне, но и получал кое-какую полезную информацию, хотя за твою помощь я искренне благодарен.

Джо молча смотрел на него.

— Некоторые разгадки, до которых ты наверняка бы не додумался, если бы не крутился, развесив уши, у стола, где мы с Максом играли в покер. А теперь я для тебя недостаточно хорош?

Джо снова зевнул:

— Я бесконечно благодарен тебе за помощь в предыдущих случаях. Но в данный момент в информации я не нуждаюсь. Нас это не интересует.

Повернувшись спиной к Клайду, он занялся своими когтями, скусывая с них верхний, старый слой.

Они с Дульси уже знали, кто преступник. Как только они проверят этого Грили, брата Мэйвити, и найдут тайник с денежками, они сдадут его Харперу. И дело будет раскрыто. Если отпечатки на украденных купюрах совпадут с отпечатками из кожгалантерейного магазина, Грили не отвертеться.

Пока Клайд в ванной, отфыркиваясь, чистил зубы, Джо, не прекращая заниматься своим маникюром, быстро придумал план.

Дульси, конечно, его не одобрит. Сама виновата. Если ей нравится кокетничать с этим черным котом, строить ему глазки, тогда пусть хоть делает это с пользой.

Глава 12

Коттедж Мэйвити Флауэрс стоял на другой стороне узкой дороги между заливом и болотом в окружении таких же домиков с картонной толщины стенами, плоскими низкими крыша ми и деревянными «ходулями» вместо фундамента. Огромные сваи были покрыты грязными пятнами, оставленными много летними приливами. «Фольксваген Жук» Мэйвити был припаркован на растрескавшейся цементной дорожке, которая шла вокруг дома. Машина стояла перед открытым гаражом, где громоздились картонные коробки, старый стол, деревянные козлы для пилки дров, две старые покрышки и сломанная садовая тележка. Приближаясь к дому сквозь заросли высокой болотной травы, что росла с другой стороны дороги, Джо старался огибать лужи черной грязи, от которых шел резкий запах тухлой рыбы. Перейдя узкую дорожку, он снова отчетливо унюхал запах Азраила, который шел от грязноватого газона.

Двигаясь за пахучим следом до самого крыльца, он обнюхал стену под открытым окном. Жалюзи были подняты, окно распахнуто, а к подоконнику прилипли черные кошачьи волоски. Хоть Мэйвити и жаловалась на кота, обращалась она с ним до вольно радушно. Из дома долетал запах яичницы и кофе, и было слышно позвякивание столовых приборов о тарелки.

— Ешь, пожалуйста, Грили, а то я опоздаю.

— Ем, как могу, — ответил мужской голос. — Нельзя с утра заставлять человека торопиться.

— Если ты идешь со мной, давай быстрее.

Сидевший под окном Джо улыбнулся. Он попал в точку. Этот дребезжащий хриплый голос невозможно было спутать ни с каким другим; он как будто снова услышал спор этого ссохшегося старикана и Азраила по поводу рыбы и чипсов. Сомнений не было: собственный брат Мэйвити и был тем ловким вором, который повсюду водил с собой кота.

«Повезло, — подумал Джо. — Или великий кошачий бог нам улыбается». Усевшись поудобнее, он приготовился ждать.

Как только Мэйвити отправится на работу, забрав с собой Грили, ему придется беспокоиться лишь насчет Доры и Ральфа — если, конечно, они к тому времени вылезут из кровати. Мэйвити сказала, что упитанная парочка любит спать допоздна, и если великий кошачий бог будет по-прежнему благосклонен, Джо, возможно, и не придется прятаться от Слудеров; может, они так и проспят весь его досмотр.

Что касается Азраила, то он был сейчас занят другим делом.

И все же, чтобы убедиться, Джо спрыгнул с крыльца и обследовал территорию вокруг дома, вынюхивая следы Дульси.

Да, вот она оставила метку на дорожке; ее манящий запах вел от дома в сторону города, и этот след не смог бы проигнорировать ни один кот. Джо представил, как она бежит по крышам, помахивая хвостиком, бок о бок с Азраилом, лукаво поглядывая на него зелеными глазами, отвлекая и уводя подальше от дома, как и было задумано.

Усевшись возле почерневших свай, он попытался привести в порядок растрепанные нервы, спрашивая себя: была ли его идея такой уж разумной?

Но Дульси не подведет его. Чтобы защитить себя, его дама сердца могла одной левой справиться с целой оравой немецких овчарок. Он представил, как она уклоняется от навязчивых заигрываний Азраила, постоянно удерживая его вдали от домика Мэйвити, и управляет ситуацией так хитро, что ей не придется силой отбиваться от этого чужеземного зверя.

— Бери куртку, Грили, я опаздываю.

Судя по звукам, в доме отодвинули стул и стали собирать тарелки, затем в раковину полилась вода. Джо почувствовал резкий запах жидкости для мытья посуды и представил Мэйвити, которая стоит сейчас совсем рядом и, ничего не подозревая, полощет тарелки. Затем воду закрыли. Вскоре распахнулась дверь, и из-под крыльца Джо увидел спешащие вниз по ступенькам белые кроссовки Мэйвити и темные башмаки Грили.

Когда они направились к «Фольксвагену», Джо еще раз взглянул на него. Да, это был тот самый человек.

Ростом Грили был не намного выше сестры. Одет он был в мятую кожаную куртку, воротник которой подпирал его седые лохмы. Обшлага куртки были завернуты. Джо вновь ясно увидел, как он роется в кассовом аппарате миссис Меддер.

Хлопнули дверцы автомобиля, и Мэйвити дала задний ход, разворачиваясь в сторону города. Джо не сразу вошел в дом, а сначала прислушался, пытаясь понять, что делают Ральф с Дорой. Через несколько минут, не услышав ничего, кроме шуршания ветра в траве у себя за спиной, он вспрыгнул на подоконник и нырнул в открытое окно.

Возле раковины в нос ему ударил запах жирной яичницы и мыльного раствора. Кухня соединялась с маленькой гостиной, где едва умещался крошечный стол, придвинутый к спинке кушетки. Напротив нее стояло здоровенное выцветшее кресло, рядом — небольшой письменный стол и узкая раскладушкой, накрытая клетчатым пледом. Обстановку дополнял телевизор, втиснутый между письменным столом и книжным шкафом. Низкий потолок, светлые рыжеватые стены. Справа из затемненной спальни доносилось ровное, размеренное дыхание.

Спальня была только одна, и через открытую дверь Джо раз глядел сложенные штабелем чемоданы, опущенные жалюзи и два массивных холма под одеялом. Удостоверившись, что ни Ральф, ни Дора не шевелятся, Джо крадучись прошел по кухне, затем перебрался на стол, а с него на кушетку.

В изголовье лежали, сложенные стопкой, постельные принадлежности: простыня, одеяло и подушка. Спрыгнув на коврик, Джо заглянул под мебель и под раскладушкой обнаружил потертый кожаный чемодан.

С застежкой пришлось изрядно повозиться. Тем не менее, упорно давя когтями, ему удалось отжать защелку.

Внутри он обнаружил только носки, белье, мятую пижаму и несессер с набором для бритья. В несессере с расстегнутой молнией имелся внутренний карман. Полагая, что Грили мог спрятать деньги там, Джо раскрыл его, едва не порезав лапу об использованные лезвия. И зачем хранить старые бритвы?

Заглянув под фальшивое дно, с помощью которого чемодан сохранял форму, он нашел только маленькую записную книжку, содержавшую несколько зарубежных адресов и билет на самолет. Выудив билет из конверта, он увидел, что Грили еще не определился с обратным рейсом. Затолкав все назад в том же порядке, он развернулся и направился в спальню, прислушиваясь к налетающим на домик порывам ветра.


Задолго до того, как Джо вошел в домик Мэйвити, Дульси крадучись двигалась по краю крыши, не сводя глаз с улицы. Массивные кроны деревьев шелестели среди темных крыш, на которых гарцевал порывистый морской ветер, и лунный свет разливался и исчезал, съедаемый бегущими облаками; телефонные провода раскачивались в диковинном танце, а в открытом окне мансарды белые занавески трепетали, словно рассерженные призраки. Судя по ударам часов на башне суда, она бродит по крышам с трех, а сейчас уже почти шесть. Азраил не появлялся. Она начала беспокоиться, что он вообще не ушел из дома или вернулся туда, застав врасплох Джо.

Неужели она недостаточно ясно отметила свой маршрут от болота? Или она отметила его чересчур ясно? Она терлась щеками о каждую поверхность и еще оставляла маленькие влажные следы — неужели Азраил что-то заподозрил? Она молила, чтобы он не разгадал их план и не остался в засаде поджидать Джо. Ей страшно хотелось вернуться к дому Мэйвити, но она понимала, что этого делать ни в коем случае нельзя. Единственное, что ей оставалось, — это продолжать поиск, оставляя метки на пути.

Вдруг что-то шевельнулось в темном переулке. Он? Дульси мигом перескочила на раскидистый дуб и, миновав двухметровую расщелину между домами, оказалась на крыше швейцарского кафе. Вытянувшись возле водосточного желоба, она внимательно разглядывала скопление теней, в которых ей почудилось движение.

Но было тихо. Никаких признаков Азраила.

В конце концов она перебралась на угол, откуда хорошо вид на была вся улица. Там она и ждала, продолжая наблюдать, пока уличные фонари не начали гаснуть один за другим, а нижняя часть неба приобрела цвет латуни, над которой стремительно бежали темные облака. Часы на башне пробили 6. 30. Может, этот кот все же вернулся к Мэйвити, и сейчас они с Джо сцепились в страшной схватке?

Одинокая машина прошуршала по проспекту — какой-то любитель рано вставать отправился на работу. Владелец магазина поставил мусорный бак на обочину дороги и начал поливать папоротники и герань в своем палисаднике. Дульси уже собиралась сменить наблюдательный пункт и поискать Азраила на других улицах, когда из-под припаркованного грузовика явился он, неторопливо вышагивая и принюхиваясь к порывам ветра. Остановившись прямо под ней, он облизал лапу и разгладил усы. Азраил казался обеспокоенным и время от времени посматривал в сторону болота. Знал ли он о ее присутствии? Нашептывало ли ему что-нибудь его шестое чувство? Он снова двинулся прочь, и Дульси, не мешкая, последовала по крышам за ним.

Но он снова остановился у кафе «Мясо в горшочке» и принялся вглядываться в патио, глубоко втягивая носом оставшиеся с вечера запахи жареного лосося и палтуса. Дульси притаилась на крыше, глядя, как он пролез через кованую калитку прогуляться среди столиков. В этот момент на него налетел пересмешник, клевавший крошки, — взвился фонтан перьев, и пересмешник едва унес крылья, потеряв половину своего наряда. Ухмыляясь, черный кот облизнулся и продолжал рыскать среди столиков, заглатывая обугленные кусочки рыбы, словно какой-то голодный бродяга. Вид у него по-прежнему был нервный и не уверенный, и он снова и снова оглядывался в сторону дома Мэйвити.

Дульси больше не медлила. С учащенно бьющимся — отчасти от страха, отчасти от возбуждения — сердцем она ринулась вниз, за ним.

За железной калиткой Азраил стоял, отвернувшись, однако его уши подергивались, хвост, словно хлыст, стегал воздух, а тело напряглось, словно он почувствовал чье-то присутствие у себя за спиной. Едва она успела юркнуть сквозь прутья, он резко обернулся.

Она остановилась, приподняв лапку. Он прищурился, лаская ее взглядом. Несколько мгновений они молча разглядывали друг друга. Расправив усы, Азраил прибег к утонченному языку тела, необходимому для перехода к дружеским отношениям.

Дульси одарила его долгой улыбкой. Это было нелегко — удерживать его возле себя, избегая при этом откровенного приставания. Она чувствовала себя женщиной-полицейским в поединке с уличным хулиганом.

— Где же твой приятель, дорогуша, твой серый дружок? Знает ли он о том, что ты тут гуляешь одна?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18