Виннету - Сын охотника на медведей
ModernLib.Net / Приключения: Индейцы / Май Карл / Сын охотника на медведей - Чтение
(стр. 22)
Автор:
|
Май Карл |
Жанр:
|
Приключения: Индейцы |
Серия:
|
Виннету
|
-
Читать книгу полностью
(637 Кб)
- Скачать в формате fb2
(255 Кб)
- Скачать в формате doc
(249 Кб)
- Скачать в формате txt
(237 Кб)
- Скачать в формате html
(259 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
|
|
Иди сюда! (пер. авт.).
137
Я парализую ему руку (пер. авт.).
138
Йеллоустоунский Национальный парк (Yellowstone National Park) расположен на северо-западе США в Скалистых горах (шт. Вайоминг, Монтана, Айдахо) на вулканическом плато, на высоте 2200 – 2500 м. над уровнем моря, основан в 1872 году (площадь около 9000 км2). На территории парка свыше 3000 гейзеров и горячих источников, много грязевых вулканов, озер, водопадов (до 94 м.). Основной достопримечательностью является Большой каньон на реке Йеллоустоун глубиной 360 м. и длиной 20 км.
139
Хайден (Хаден), Фердинанд (1829 – 1887) – американский геолог, профессор Пенсильванского университета (1865 – 1872). Основательно изучил и исследовал области Великих равнин и южные районы Скалистых гор. По отчетам самоотверженного энтузиаста Хайдена (индейцы сиу прозвали его «Тот, Кто Собирает Камни») были составлены многочисленные планы и карты, издано около 50 трудов по геологии, ботанике, зоологии и географии. Карл Май не ошибается: Йеллоустоунский Национальный парк действительно был создан благодаря усилиям и стараниям профессора Хайдена (1872).
140
Гейзер (исл. geysir) – периодически выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара источник. Обычно гейзеры сосредоточиваются в областях вулканической деятельности (особенно много их в Исландии, Новой Зеландии, Северной Америке и на Камчатке).
141
Халцедон (от гр. chalkedon) – минерал, скрытокристаллическая разновидность кварца. Моховой агат (моховик) – плотный скрытокристаллический минерал, разновидность халцедона. Карнеол – красновато-желтый халцедон. Опал (лат. opalus, греч. opallos, от санскр. упала – «драгоценный камень») – твердый природный минерал. Образование опала в основном связано с отложением кремнезема из горячих вулканических вод.
142
Титикака – самое крупное высокогорное озеро Земли, расположенное в Центральных Андах, на границе Перу и Боливии (высота 3812 м., площадь 8300 км., глубина до 304 м. ).
143
Муэдзин (араб.) – служитель мечети, призывающий с минарета (высокая башня при мечети) мусульман к молитве.
144
Пагода (санскр.) – буддийский или индуистский храм в виде павильона или многоярусной башни в Китае, Японии, Индии и других странах Восточной и Юго-Восточной Азии.
145
Геллерт, Христиан (1715 – 1769) – знаменитый немецкий моралист и поэт, автор многочисленных трактатов. В 1745 г. читал в Лейпцигском университете лекции о поэзии, ораторском искусстве и морали. Утвердил новый род драмы в немецкой литературе – мелодраматическую комедию. В 1770 – 1820 гг. был очень популярен в России.
146
Хоспис – специальная клиника для безнадежно больных людей (англ, hospice – монастырская гостиница, приют).
147
Пифагор (ок. 540 – 500 до н. э.) – греческий философ с острова Самос, основатель пифагорейской школы, первый представитель греческого философского идеализма. После его смерти о нем появилось множество легенд, и провести границу между учением Пифагора и учениями его учеников, например, в области математики и теории музыки, крайне трудно. Теорема Пифагора о прямоугольном треугольнике была известна задолго до него в вавилонской математике.
148
Команчи (немена) – воинственное индейское племя группы шошонов ацтеко-таноанской языковой семьи. Традиционно занимались коневодством и охотой; жили на территории современных штатов Нью-Мексико и Техас.
149
Об этих событиях Карл Май поведает позже, в своем знаменитом романе «Виннету».
150
Отвратительно! (пер. авт.).
151
Тщедушный карлик! Давай, бей! (пер. авт.).
152
Очередная путаница Фрэнка: он говорит о боа (Constrictor constrictor) – змее семейства удавов длиной до 4 метров, распространенной в тропической Америке. Добычу душит кольцами своего тела, как и все удавы (от лат. boa – змея).
153
Фрэнк имеет в виду Нуму Помпилия, сабинца, по преданию второго царя Рима после его основания. Хотя и доказано, что Помпилий – лицо историческое, о времени его жизни существуют самые противоречивые сведения. По свидетельству Плутарха, обладал высокими нравственными качествами и до самой смерти (умер он в возрасте 80 лет) сумел править государством, не прибегая к помощи оружия и насилия.
154
Фрэнк упоминает о «Космосе», 4 – томной работе знаменитого немецкого ученого-естествоиспытателя Александра фон Гумбольдта (а не Гаубольдта) (1769 – 1859), оставившего глубокий след почти во всех отраслях естествознания, организатора и участника экспедиций в Южную Америку (1799 – 1804), а также на Урал и Алтай (1829), результаты которых имели неоценимое значение для науки. В «Космосе», труде всей его жизни, Гумбольдт пытался разъяснить проблемы мироздания на строго научном основании.
155
Аурикел (лат. auricel) – высокогорный первоцвет, ранневесеннее растение с морщинистыми листьями и ярко-желтыми цветками.
156
Ты порядочный человек! (пер. авт.).
157
Старая баба! (пер. авт.).
158
Тысяча псов! (пер. авт.).
159
Фрэнк хочет сказать «Et in terra pax!» (лат.) – И мир на Земле!
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
|
|