Современная электронная библиотека ModernLib.Net

По велению сердца

ModernLib.Net / Мартин Кэт / По велению сердца - Чтение (стр. 8)
Автор: Мартин Кэт
Жанр:

 

 


      Опять эта Велвет! С ней одни проблемы. Почему она так заинтересовалась его делами? Впрочем, его это не беспокоило. К концу недели он будет женат на очень богатой женщине и вновь обретет влияние в обществе, к его слову будут прислушиваться.
      И если Велвет встанет на его пути, он просто уберет ее.
 
      – Вы сегодня потрясающе выглядите.
      – Благодарю вас, милорд, – улыбнулась Велвет Кристиану Сазерленду.
      Уже две недели граф не отходил от нее, к изумлению всех окружающих, не обращая внимания на сплетни о ней. В начале сезона он, казалось, был увлечен Мэри Стэнтон.
      – Вы сегодня весь вечер танцуете. Могу я предложить вам бокал пунша?
      Граф был высок и широкоплеч, с густой темно-золотистой шевелюрой. Кожа его была смуглой, глаза темно-карими, а черты лица некрасивыми, но четко выраженными. Он производил впечатление мужественного и решительного человека, к нему можно испытывать влечение, если не знать Джейсона Синклера.
      Улыбнувшись, Велвет сказала:
      – Честно говоря, я не хочу пить. Я хотела бы отсюда уйти, если вы не против. Это неприлично, но я уже устала.
      Кристиан засмеялся:
      – Мне кажется, миледи, я понял, что мне так нравится в вас.
      – И что это, милорд?
      – Ваша честность. Похоже, это качество – редкость в светском обществе.
      Они вышли на террасу в прохладный ночной воздух. Велвет вздохнула:
      – Это правда, я порой слишком откровенна. Когда заболел мой дедушка, мне пришлось привыкать отвечать за все самой. Большинству мужчин не нравится такая прямолинейность в женщине. Если вы не из их числа, то вы приятное исключение из правила.
      Он улыбнулся:
      – Я принимаю это как комплимент, миледи.
      Они стояли на террасе, выходящей в сад. Было тихо и свежо. Воздух благоухал ароматом цветов.
      – Что ж, леди Велвет, если мы с вами не любим намеков, я позволю себе посвятить вас в свои планы.
      – Да, милорд.
      – Ни для кого не тайна, что я ищу себе жену. Уверен, и до вас доходили эти слухи.
      – Терпеть не могу слухов. К сожалению, иногда бывает трудно не слышать их.
      – В моем случае слухи соответствуют истине. Оказывается, это дьявольски трудно сделать – найти жену!
      – Такой человек, как вы, не может не привлекать женщин.
      – Одно дело – женщина, и совсем другое – жена.
      Она провела рукой по каменной балюстраде, ощутив холодную грубую поверхность камня.
      – До сего дня мне казалось, что вы увлечены Мэри Стэнтон.
      Его губы дрогнули в улыбке.
      – Вы и правда откровенны, миледи.
      – Я предупреждала, милорд.
      Граф вздохнул.
      – Мои родные предпочли бы мой союз с кем-нибудь из высшего света, хотя сам я предпочел бы Мэри. – Какая-то тень промелькнула в его взгляде. – Но она дала понять, что ее интересует другой мужчина.
      Он не упомянул Эвери.
      – Если не брать Мэри Стэнтон, – продолжал он, – есть только одна женщина, которая привлекает меня, и эта женщина вы, миледи.
      Велвет усмехнулась. Не очень приятная ситуация – быть у мужчины запасным вариантом.
      – Вы сказали, что хотели бы жениться на Мэри Стэнтон, но чем я вам могу помочь?
      Он негромко выругался:
      – Черт побери, это совсем не то, что я хотел сказать.
      – Тогда что же вы хотели сказать, милорд?
      – Я хотел сказать, леди Велвет, что вы и я вполне подходим друг другу. Это не требует доказательств. Вы были помолвлены с герцогом Карлайлом, хотя я до сих пор не верю, что это был бы брак по любви. Я не имею столь громкого титула, но я граф и состоятельный человек. И хотел бы, чтобы вы подумали над моим предложением. Мы можем положить конец всем этим светским раутам и начать другую жизнь.
      Велвет молчала. Граф Бальфур мог решить все ее проблемы. Он был красивым, богатым и интересным мужчиной. Но перед мысленным взором Велвет возник образ Джейсона.
      Джейсон, с его пылким характером и горячими поцелуями, страстно желающий и нежно ласкающий…
      Она вспомнила их последнюю встречу, когда добилась его любви, и воспоминания эти отозвались сладкой болью во всем теле. Сжав руки, чтобы успокоиться, она взглянула на графа:
      – Милорд, надеюсь, вы позволите мне подумать над вашим предложением.
      – Я не хотел бы долгой помолвки, Велвет. Мне нужна жена, и я хочу наследника. Знаю, я слишком нетерпелив, но таково мое желание.
      Велвет поежилась. Даже предложение герцога не было сделано столь хладнокровно. Она хотела отвернуться от его настойчивого взгляда, но он взял ее за подбородок и повернул к себе.
      – Я буду хорошим мужем, Велвет. Вы прекрасная женщина, и я хочу вас. Подумайте, Велвет. Я верю, мы сможем стать хорошими супругами.
      Велвет облизнула губы. Это было то, что ей нужно, но все же…
      – А мое приданое имеет для вас какое-нибудь значение, милорд?
      Этот вопрос она не задала бы другому мужчине, побоявшись вызвать подозрения. Но графа Бальфура она не могла обманывать.
      Он смотрел на нее долго и испытующе.
      – Нет. Я женился бы на Мэри, женщине отнюдь не благородного происхождения. Даже если бы вы были без средств, я выбрал бы вас. Мне нужна женщина, которая устраивает меня, и хорошая мать для моих сыновей. Я верю, вы можете быть и тем, и другим.
      Она опустила глаза, пытаясь скрыть ту бурю чувств и мыслей, которую вызвали в ее душе его слова.
      – Благодарю. Это комплимент, но я в замешательстве. Видимо, правду принять труднее, чем я себе представляла. Как и большинство женщин, я предпочла бы услышать пустую ложь, чем нелицеприятную правду.
      Его взгляд смягчился.
      – Если вам приятно это услышать, миледи, я никогда бы не говорил так ни с одной женщиной.
      Велвет улыбнулась:
      – Может быть, вы правы, и мы сможем ужиться. Обещаю вам подумать.
      Он взял ее руку и поцеловал.
      – Благодарю вас, миледи. А теперь… полагаю, нам следует вернуться в залу, пока досужие сплетницы не получили пищу для своих языков.
      – Да… разумеется…
      Но когда они вернулись в залу, вонзившиеся в них взгляды доказали, что пища для разговоров уже есть.

Глава 13

      Джейсон снова перечитал заметку в разделе светской хроники «Морнинг кроникл». Неужели граф Б., спрашивал автор заметки, тоже не устоял перед завораживающим обаянием очаровательной леди В.? В последнее время их часто видят вместе на различных раутах в обществе. Беспутный граф подыскивает себе жену, а леди, о которой шла речь, присматривает мужа.
      «Неужели мы узнаем о новом браке? Любезный читатель, нам остается только ждать и следить за развитием событий».
      Джейсон чертыхнулся. Черт побери эту маленькую ведьму. Едва успела выбраться из его постели, как принялась крутить с графом Бальфуром. Это привело его в неистовство. Он не припоминал случая, чтобы женщина так его разозлила. Но Велвет снова нашла способ сделать это.
      Весь день он не мог отогнать от себя эти мысли. Боже, неужели у нее в жилах не кровь, а ледяная вода? И она не вспоминает о нем? А может быть, их любовное свидание разожгло у нее вкус к новым приключениям?
      К вечеру он довел себя до бешенства. Уже несколько недель его одолевала страсть к этой маленькой ведьме, и вот теперь она была недосягаема.
      Чтобы ее черти побрали!
      Джейсон метался по комнате, сжав кулаки и зло стуча каблуками. Дверь приоткрылась.
      – Ты готов?
      На пороге стоял Литчфилд, одетый во все черное, как он всегда одевался для ночных похождений.
      – Готов. Если я проведу еще минуту в этой мышеловке, то взорвусь.
      Люсьен улыбнулся:
      – Карета уже ждет нас. Сегодня мы должны найти его – я в этом уверен. Этот тип не сможет ускользнуть от нас.
      Джейсон тоже надеялся на это.
      – Куда мы поедем сегодня? – спросил он.
      Они уже побывали во многих местах, которые значились в списке, но безуспешно.
      – «Колокольный двор». Там есть пивная, в которой Фут, если верить Барнстэйблу, часто бывает.
      Холодок пробежал по спине Джейсона. Он так надеялся, что никогда больше не будет там – в кварталах, окружавших старый Вестминстер, – в пристанище оборванцев и преступников. Одно из самых ужасных мест в Лондоне. Но Фут бывал здесь, и они вынуждены пойти туда.
      Они должны быть осторожны. Если Фут сообразит, почему его разыскивают, он исчезнет. Они не должны позволить ему уйти.
      – Может быть, сегодня нам повезет, – сказал Джейсон, садясь в экипаж.
      Он был одет в простые темно-коричневые бриджи и свитер домашней вязки, на голове красовалась потертая треуголка, хотя он редко ходил с покрытой головой. Плащ, наброшенный на плечи, тоже был из простой материи коричневого цвета, но тем не менее они понимали, что будут выделяться среди тамошних оборванцев.
      Друзья договорились рассказывать, что разыскивают Фута, чтобы нанять его для некоего дела. Дело это требует опыта и изворотливости, а они наслышаны, что Элиас Фут – тот человек, который им нужен. Джейсон надеялся, что Фут достаточно самонадеян, чтобы клюнуть на эту уловку.
      До пивной они добрались довольно быстро. Над входом в пивную, поскрипывая на ветру, покачивалась деревянная вывеска. Краска на ней облупилась и частично осыпалась. Было далеко за полночь, но пивная была полна пьяных посетителей и размалеванных шлюх. Стояла вонь пропитанных джином тел и дешевого одеколона. Табачный дым висел облаком под низким потолком. На Джейсона нахлынули воспоминания.
      – Привет, красавчик, – бросилась к нему рыжая женщина с большой грудью, как только он переступил порог. – Выпьете чего-нибудь, а? – Она весело подмигнула ему. – Обещаю, что ты не пожалеешь.
      Джейсон притворно улыбнулся ей. Она была вся пропитана запахом джина и табачного дыма. Обняв красотку за талию, он притянул ее к себе и потискал грудь.
      – Кружку пива, хозяюшка, и еще одну для моего друга.
      Рыжая улыбнулась:
      – Ну и хорошо, красавчики. Не успеете присесть, как я вернусь.
      Она исчезла так же быстро, как и появилась, предоставив им возможность осмотреть пивную.
      – Н-да, терпеть не могу таких притонов.
      Литчфилд угрюмо взглянул на него:
      – Я тебя предупреждал, какой это милый уголок. Ничего удивительного, что нашему другу такие места по душе.
      – Вот ваше пиво, красавчики. – Рыжая поставила перед ними на стол две оловянные кружки. – А когда покончите с выпивкой, то за пару монет сможете хорошо повеселиться в номерах наверху.
      Джейсон выдавил из себя улыбку:
      – Было бы отлично, но мы здесь по делу. Может быть, ты поможешь нам?
      – Дело? А что за дело?
      – Мы разыскиваем человека по имени Фут, – сказал Люсьен. – Мы хотим предложить ему работу, за которую хорошо заплатим. Может быть, ты слышала о таком?
      – Ага, слышала.
      Литчфилд опустил серебряную монету в глубокий вырез ее блузки. Хихикнув, она достала монету.
      – Так вы здесь потому, что разыскиваете Фута. Его несколько дней не было в городе. Говорят, он должен вернуться в конце недели. А когда вернется, придет сюда: он живет здесь в каморке на чердаке. Я могу передать, что он вам нужен.
      Люсьен опустил еще одну монету:
      – Скажи ему, что мы придем в полночь в следующий понедельник.
      Джейсон добавил монету от себя:
      – А еще скажи ему, что он не пожалеет, если дождется нас.
      – Скажу, красавчики. Можете рассчитывать на Грасси – она вас не подведет.
      Джейсон сухо улыбнулся:
      – Спасибо тебе, Грасси. Увидимся на следующей неделе.
      Они вышли из пивной, Джейсон остановился на минуту, чтобы вдохнуть чистого воздуха. Правда, воздух этого района Лондона не слишком отличался от воздуха пивной, но в нем не было того зловония, которым они только что дышали. Джейсон был рад, что они выбрались из этого притона. Он надеялся, что алчность Фута приведет его к ним.
      – Не хочу заранее огорчать тебя, – произнес Люсьен, когда они сели в экипаж, – но может случиться так, что это не приведет нас к Эвери.
      Джейсон взглянул в лицо Люсьена, которое то пропадало в темноте, то появлялось в лунном свете – экипаж катил по освещенной луной аллее.
      – Я знаю.
      Но думать о Футе ему не хотелось. По крайней мере до понедельника эту проблему можно было выбросить из головы. Другая, более насущная проблема волновала его.
      Люсьен нарушил повисшее в экипаже молчание:
      – Еще не слишком поздно. Можно завернуть на рюмочку к мадам Шармань. Говорят, у нее появилась новая девочка – сплошное наслаждение.
      – Извини, Люсьен, но, боюсь, это не для меня. Отвези меня на Беркли-сквер, – крикнул Джейсон кучеру, а Люсьен вопросительно приподнял густую черную бровь:
      – Леди Велвет?
      – Да. Мы с ней не закончили одно дело.
      Люсьен хитро улыбнулся:
      – Понятно.
      Джейсон подумал: что может понять его друг, если ему самому ничего не понятно. Друзья продолжали путь в молчании, пока экипаж не приблизился к месту.
      – Заверни за дом, – велел Джейсон кучеру и там вышел из экипажа.
      – Удачи тебе, – бросил ему в спину Люсьен, но мысли Джейсона крутились вокруг девушки, которую он надеялся застать наверху.
      Когда он заглянул в каретный сарай, кареты Хавершемов там не было. Велвет, вероятно, была на приеме, который устраивал граф Уайтмор. Все, кто имел положение в свете, считали своим долгом присутствовать там. Со дня своего возвращения в Лондон Велвет постоянно бывала на приемах.
      Джейсон горько усмехнулся. Когда она была в хижине, он не подозревал в ней такую тягу к светским развлечениям. Очевидно, ошибался.
      Джейсон, держась в тени, направился по саду к задней стороне дома. Если она не останется с Бальфуром, то рано или поздно вернется домой. Терпение не его добродетель, но этой ночью он будет одним из самых терпеливых на свете людей.
 
      Велвет устало поднималась по лестнице. В доме было холодно. Они больше не могли позволить себе отапливать нежилые комнаты.
      Кутаясь в наброшенную на плечи пелерину, Велвет открыла дверь в спальню и вошла. Заспанная Табита бросилась зажигать лампы и раздувать огонь в камине, а потом помогла ей раздеться.
      – Хорошо провели время, миледи?
      Велвет вздохнула.
      – Хорошо, имея в виду, что вечеринка была у этого распутного Уайтмора. Присутствие графа Бальфура помогло мне скоротать время, но я была так рада, когда отправилась домой. – Увидев темные круги под глазами служанки, она махнула ей рукой. – Ладно, Табби, все остальное я сделаю сама. Отправляйся в постель, пока твоя комната не остыла, и постарайся хоть немного поспать.
      – Да, миледи.
      – Я справлюсь сама, Табби.
      – Хорошо, миледи, спасибо вам.
      Табби вышла из комнаты, закрыв за собой дверь, а Велвет присела к туалетному столику и начала вытаскивать шпильки из волос. Они волнами рассыпались до талии. Велвет стала расчесывать их, но какое-то движение у окна привлекло ее внимание. Повернувшись к окну, она вскрикнула. На балконе обрисовался профиль мужчины, а потом балконные двери раскрылись, и в комнату вошел…
       Джейсон!
      – Джейсон, что ты тут, ради всего святого, делаешь?
      При неверном свете лампы лицо его казалось злым: зубы крепко сжаты, на щеках ходили желваки. Губы его дрогнули в попытке улыбнуться.
      – Я пришел, чтобы повидаться с вами, миледи. Только не говори, что ты не рада меня видеть.
      – Ну, конечно, я очень рада. Я так беспокоилась о тебе. Боялась, что кто-нибудь мог тебя узнать.
      Он странно смотрелся в девичьей комнате. Она заметила, что он одет в очень простой костюм: коричневые бриджи и свитер, волосы были схвачены на затылке узкой черной ленточкой. В таком виде он ничем не отличался от простолюдина на улице, и все же она никогда не видела более красивого мужчину.
      Джейсон подошел к ней, Велвет посмотрела ему в лицо, и дыхание замерло у нее в груди.
      – Время уже позднее, – сказал он, скользя взором по ее тонкой сорочке и белым шелковым чулкам. – Наверное, ты от души наслаждалась приемом, – произнес он язвительным тоном.
      Его взгляд прожигал тонкую материю сорочки. Она взяла со стула легкую шелковую накидку, набросила ее на плечи и застегнула на несколько пуговиц.
      – Я предпочла бы остаться дома.
      Он изобразил изумление:
      – В самом деле? – В голосе его слышалась злость, он не мог скрыть ее. – Ты предпочла бы остаться дома, если бы твое одиночество разделил граф Бальфур?
      – Бальфур! Ты веришь, что он мне нравится?
      – А разве это не так?
      – Что ж, я… я… мы с ним знакомы. Он проявил интерес ко мне, и я… я…
      – И что же вы, миледи? Поощрили его интерес? Позволили ему многое? Может быть, даже пустили в свое ложе? Да, вы времени даром не теряете. – Он смерил ее яростным взглядом. – Я понял, что вы страстная маленькая лисичка. Понял, когда взял вас в деревенском домике.
      Гнев молнией пронзил Велвет.
      – Как вы смеете!
      Рука ее взметнулась, и раздался звук оглушительной пощечины.
      – Граф Бальфур – джентльмен, чего я не могу сказать о вас!
      Ярость исказила его лицо. На мгновение она испугалась.
      – Вы правы, леди Велвет. Я отнюдь не джентльмен. И сказал вам об этом с первого дня нашего знакомства. – Он притянул ее к себе. – Я беру то, что хочу. А сейчас я хочу вас! – И припал к ней с обескураживающей силой.
      Поцелуй был грубым, наполненным яростью и откровенным желанием, но страх ее исчез и сменился страстью. По коже пробежало пламя, тело обдало жаром. Она попыталась освободиться, упершись руками в его грудь, но его объятия стали еще теснее.
      Она чувствовала, что он дрожит от обуревающей его страсти. Вскрикнула, когда он одним рывком разорвал ее шелковую накидку. Хорошенькую вышитую сорочку постигла та же участь, и Велвет предстала пред ним в чулках белого шелка.
      – Я хочу тебя, – прошептал он, оторвавшись от ее губ и целуя ее шею. – Боже, я не переставал думать о тебе!
      – Джейсон… – шептала она, отдаваясь его ласкам.
      Она тоже думала о нем и скучала по нему. Боже, как же ей не хватало его!
      Он нежно целовал ее, прося, а не требуя ласк.
      – Ты мне так нужна… – шептал он, лаская рукой ее грудь, а потом взял губами сосок.
      Велвет простонала и выгнулась ему навстречу. Он ощутил пальцами ее увлажнившиеся губы.
      – Ты хочешь меня, – нежно произнес он хриплым от желания голосом. – Хочешь так же, как я хочу тебя.
      Она ничего не сказала, когда он прислонил ее к стене и приподнял. Только простонала, ощутив, что он вошел в нее. Горячая волна наслаждения захлестнула ее.
      Тело ее напряглось, сжалось вокруг него, и Джейсон простонал. Велвет увидела, что он излил семя не в нее. Она почувствовала странную пустоту.
      Страстная дрожь тела стала утихать. Велвет прижалась губами к его плечу. Он отпустил ее. Не говоря ни слова, отвернулся, застегивая пуговицы бриджей. Велвет достала из гардероба белую ситцевую рубашку и натянула на себя, потом повернулась к нему.
      Она увидела, что он стоит у балконной двери. Сердце ее сжалось. Он уходит. Он взял ее, взял как шлюху, и теперь уходит.
      – Вы, как всегда, несравненны, миледи. – Лицо его казалось каменным. – Наилучшие пожелания графу Бальфуру.
      Он направился к балкону, но ее голос заставил его остановиться.
      – Мне придется выйти замуж за Бальфура, – тихо произнесла Велвет. – Это нечестно с моей стороны… после того, что произошло, но я должна сделать это.
      Его брови сошлись на переносице.
      – Что ты имеешь в виду, говоря, что должна сделать это? У тебя будет ребенок? – Он рванулся к ней. – Или это его ребенок?
      Велвет не отвела взгляда.
      – Я не ношу ребенка. Я совершила больший грех, ваша светлость, – я разорена. В том мире, к которому я принадлежу, это непростительное преступление. – Она горько улыбнулась. – Посмотрите по сторонам. Мы на грани нищеты. Мне нелегко сознаться вам в этом. Вы будете смеяться, но ваш брат Эвери и я преследовали одну цель. Я хотела выйти за него замуж, потому что он слыл богачом. Мой отец проиграл наследство Хавершемов. У нас с дедушкой остались только те средства, которые он отложил в качестве моего приданого.
      Все это она сказала торопливо, путаясь в словах, боясь, что не хватит смелости договорить до конца.
      – К сожалению, я не могу распоряжаться этими средствами. Это может делать только мой муж. Человек, за которого я выйду замуж, получит небольшое приданое и унаследует все долги Хавершемов.
      Оторопев, он смотрел на нее.
      – Я не верю своим ушам.
      – Уверяю вас, это правда.
      Джейсон обвел взглядом комнату. Голые стены и простая деревянная мебель.
      – И вы выбрали Бальфура?
      – Я выбрала Эвери. Это едва не стало роковой ошибкой. Вы избавили меня от этого брака, но, к сожалению, я должна найти себе мужа.
      Озадаченный взгляд голубых глаз коснулся ее лица.
      – И человек этот – Бальфур.
      – Скорее он выбрал меня. Он всегда вел себя как джентльмен. Единственный человек, который прикасался ко мне, это ты.
      Джейсон не мог говорить. Он бросился к ней и порывисто обнял, спрятав лицо в ее пышных волосах.
      – О Боже, Велвет, прости меня. Мне чертовски жаль. Получилось, что ты разбудила самое худшее во мне.
      Велвет прильнула к нему, сознавая, что не должна этого делать, но не могла справиться с собой.
      – Я должна была сказать тебе правду с самого начала. Но мне было стыдно. К тому же тебе хватало собственных проблем, и я не хотела посвящать тебя в мои.
      Он посмотрел ей в лицо.
      – Но это и моя проблема. По моей вине ты потеряла репутацию. Я взял твою девственность. Для невесты это два самых ценных достоинства. – И, поцеловав, сказал: – Я бы сам женился на тебе. Но ирония судьбы в том, что сначала я должен отвертеться от виселицы. Нет никаких гарантий, что я докажу свою невиновность, и даже если я сделаю это, не смогу остаться в Англии.
      – Ты собираешься уезжать? – Что-то защемило у нее в груди. Он уезжает. Рано или поздно он исчезнет из ее жизни, и, может быть, это к лучшему. – И куда… куда ты направишься?
      – Туда, откуда пришел. В Вест-Индию. Мой мир там, не в Англии. Я уже недостаточно цивилизован для жизни здесь.
      Она вспомнила, как они кружились в танце на бале-маскараде. Ей хотелось возразить ему, но она не стала этого делать. Если Джейсон хочет покинуть Англию, у нее нет права его останавливать.
      – Я не могу жениться на тебе, Велвет, но могу помочь. У меня есть деньги – и довольно значительные. Я владею плантацией на небольшом острове Сент-Киттс. Этих средств более чем достаточно, чтобы покрыть все твои долги и обеспечить тебе и твоему дедушке жизнь в довольстве и покое. Тебе не надо спешить замуж. И ты дождешься своей любви.
      Ей хотелось крикнуть: «Я уже дождалась своей любви!» Но она не сделала этого.
      – Если бы я могла выбирать, то не стала бы выходить замуж. Мне нравится моя независимость, в замужестве от нее придется отказаться.
      – А дети? – спросил Джейсон. – Ведь ты хочешь иметь семью? Все женщины этого хотят.
      Велвет пожала плечами:
      – Мне всегда казалось, что дети появляются сами собой, в результате замужества. Должна сознаться, я мало об этом думала.
      Вплоть до нынешнего дня. Если бы у нее был ребенок от Джейсона, это совсем другое дело. Что может быть лучше, чем возможность родить ему сына?
      Она почувствовала на щеках его руки.
      – Прости меня за сегодняшнее, герцогиня, но я не жалею, что пришел. Теперь, когда я знаю правду, все будет хорошо. Обещаю тебе.
      Он коснулся ее губ нежным поцелуем, но она ответила на него, и поцелуй перешел в страстные лобзания.
      – Черт побери, я снова хочу тебя.
      Щеки ее вспыхнули. Она тоже хотела его.
      Но Джейсон решительно отошел:
      – Уже светает. Мне надо исчезнуть, пока меня никто не увидел. Я сказал вполне серьезно: все будет хорошо.
      – Я не хочу твоих денег, Джейсон. У меня есть свои. Чтобы получить их, мне надо выйти замуж.
      Не обратив внимания на ее слова, он направился к двери, выходящей на балкон. Перебросил ноги через балюстраду и спустился по решетке для вьющихся растений, по которой и поднялся. Она услышала, как он выругался, когда шип розы впился ему в руку, а потом стало тихо. Он ушел.
      Велвет опустилась на пуфик перед туалетным столиком. В комнате тикали часы. Их звук эхом отражался от голых стен. Она не шевелилась. Ни разу с тех пор, как они встретились, она не чувствовала себя такой одинокой.
 
      Велвет мало спала этой ночью. Она вспоминала их встречу и мечтала о том, чтобы Джейсон снова оказался рядом с ней.
      Встала она поздно. Открыла окно и вдохнула влажный, полный тумана воздух. Табби помогла ей надеть платье, и Велвет спустилась вниз.
      – Доброе утро, дедушка.
      – Так оно и есть, дорогая, – ответил он, и лицо его расплылось в улыбке. – А я неплохо поспал. Даже не слышал, как ты вернулась.
      Его слова не удивили Велвет. Он редко слышал, как она возвращалась, а если и слышал, то сразу забывал.
      – Я тоже хорошо спала, дедушка.
      Ложь легко сорвалась с ее уст, но щеки загорелись.
      – Надеюсь, ты меня не ждал. Утром я разленилась.
      Он взглянул на визитную карточку, которую держал в руке. Нахмурил лоб, но потом улыбнулся:
      – Проклятие, я совсем забыл. К тебе уже идет гость. Маркиз Литчфилд, думаю, ты его знаешь. Должен быть с минуты на минуту.
      – Литчфилд! – воскликнула она. «Боже, неужели что-нибудь случилось с Джейсоном?» – Что… что ему надо?
      – Понятия не имею, дорогая. Думаю, ты узнаешь, когда он придет.
      Маркиз пришел очень скоро. Она едва успела допить утренний шоколад с печеньем, как на пороге столовой появился Снид:
      – К вам гость, миледи. Пришел с визитом лорд Литчфилд. Я проводил его в гостиную.
      – Благодарю вас, Снид, – сказала она. Отодвинув кресло, встала из-за стола.
      «Только бы ничего не случилось с Джейсоном».
      Руки ее дрожали, когда она спускалась вниз. Войдя в гостиную, почувствовала облегчение, увидев, что маркиз с улыбкой на лице склоняет перед ней голову в поклоне.
      – Доброе утро, леди Велвет.
      – Доброе утро, лорд Литчфилд.
      Они обменялись любезными улыбками. Маркиз протянул ей запечатанный сургучом конверт. Велвет открыла его. Из конверта выскользнул листок бумаги и, трепеща, опустился на пол. Нагнувшись, чтобы поднять его, она увидела, что это банковский чек на десять тысяч фунтов стерлингов.
      – Боже милосердный!
      Одного взгляда на строки записки оказалось достаточно, чтобы понять, что эти деньги посылал ей Джейсон. Велвет стиснула зубы.
      – Вы знаете, что это такое, милорд?
      – Знаю, миледи. Ваши тайны, как и тайны Джейсона, погребены во мне. Вы можете рассчитывать на своих друзей.
      Она ни на минуту не усомнилась в его словах, только подумала: знает ли он об их отношениях или только догадывается.
      – Скажите нашему общему другу, что он ошибается, если думает, что я приму его деньги.
      Сказав это, она разорвала чек пополам, потом еще и еще. Она рвала его, пока он не превратился в мельчайшие кусочки. Сложив записку, высыпала в нее эти кусочки и протянула маркизу пакет.
      – Скажите ему, что он может взять свои добрые намерения обратно и запихнуть их себе в рот.
      Уголок рта Литчфилда задрожал в еле сдерживаемой улыбке.
      – Что-нибудь еще, миледи?
      – Скажите его светлости, что он мне ничего не должен. То, что я сделала, я сделала по собственному желанию. Деньги не имели никакого отношения к тому, что произошло между нами. Вы можете напомнить ему, что у меня есть собственные средства, которые я вскоре использую, так что его помощь мне не понадобится.
      Литчфилд едва сдерживал улыбку:
      – Я непременно скажу ему все это, миледи.
      Он направился к двери.
      – О маркиз!
      – Да, миледи?
      – Скажите еще ему, что я просила поблагодарить его. Наша последняя встреча была чрезвычайно… приятна.
      Маркиз откровенно улыбнулся:
      – Обязательно передам, леди Велвет.
      Несколько прощальных слов, и маркиз ушел.
      Велвет в изнеможении опустилась на диван. Чем больше она размышляла о том, что произошло, тем больше сердилась. Как он осмелился предложить ей деньги! Она не потаскушка! И уж не его содержанка!
      Вскочив с дивана, Велвет направилась к лестнице. Ей не нужны деньги Джейсона! Если он снова предложит их ей, она велит ему убираться ко всем чертям!

Глава 14

      Джейсон мерил шагами свою спальню. Услышав, что открылась входная дверь, он бросился из комнаты и сбежал по лестнице. Войдя вслед за Люсьеном в кабинет, он быстро закрыл дверь.
      – Ну? – спросил нетерпеливо.
      Литчфилд улыбнулся в ответ:
      – Вытяни руку.
      Джейсон, недоумевая, вытянул руку. Улыбаясь, Литчфилд перевернул конверт, и в ладонь Джейсона посыпались мелкие клочки бумаги. Усмехнувшись, Джейсон сразу все понял.
      – По размеру этих клочков ты можешь судить, сколь обрадована была леди твоим предложением.
      Джейсон нахмурился:
      – Что она сказала?
      – Она сказала – я цитирую: «Он может взять свои добрые намерения обратно и запихнуть их себе в рот».
      Джейсон сжал зубы.
      – И?
      – Еще она просила поблагодарить тебя. Она сказала, что ваша последняя… встреча… доставила ей много… радости.
      – Что?
      – Она так сказала.
      Кулак Джейсона опустился на стол.
      – Вот же маленькая чертовка! Клянусь, она не похожа ни на одну из женщин, которых я знал.
      – Не стану с тобой спорить. Но я не удивлен, что она отвергла твою помощь, хотя, судя по всему, помощь ей необходима.
      – В этом нет никакого сомнения.
      – И ты все еще собираешься помочь ей?
      – Я должен сделать это. Я ей многим обязан.
      – Что ты будешь делать?
      Джейсон заходил по комнате взад и вперед, потом остановился и повернулся к Люсьену:
      – Я сделаю то, что эта чертовка заставляет меня сделать. Я женюсь на ней.
      Брови Литчфилда поползли на лоб.
      – Мне казалось, ты всегда говорил, что не намерен…
      – Я и сейчас того же мнения. Мои взгляды на брак не изменились, но это поможет Велвет. – Какое-то время он молчал. – И есть еще одно обстоятельство.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19