Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Девушка хочет повеселиться

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Мартелла Морин / Девушка хочет повеселиться - Чтение (стр. 18)
Автор: Мартелла Морин
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Это вышло случайно, но в баре гостиницы мы говорили только о бизнесе. Меня очень интересовало, как продвигается слежка за женой Ноэля. Но я понимала, что называть его имя не следует.

— Как поживает миссис Свинья? — спросила я Джерри.

— У нее действительно есть друг. Они вместе ездят верхом.

— В этом нет ничего плохого.

— Кроме того, они почти каждый день проводят у него на квартире. С задернутыми шторами.

— Может быть, они днем смотрят телевизор, — невинно продолжила я.

— Ага, как же…

— Она бросает детей?

— Нет. Возвращается еще до их прихода.

— А у него, конечно, детей нет? Джерри пожал плечами.

— Ему всего двадцать шесть.

— А ей сорок три? И что это доказывает?

— О ком вы говорите? — Фиона сгорала от любопытства.

Я предупредила Джерри взглядом.

— Клиенты. Люди с серьезными проблемами.

— Но если судить по вашим словам, развлекаются они неплохо. Ваша сорокатрехлетняя клиентка имеет двадцатишестилетнего любовника, а у меня вообще нет никакого. Что со мной случилось? Мне тридцать один год, а я списала себя в архив и играю с вами в «третий лишний». Я не смогла удержать даже собственного мужа. А у нее сразу двое. Интересно, как ей это удается в сорок три года?

— Она очень красивая женщина.

— Хочешь сказать, что я уродина? — вскинулась Фиона.

— Ничего подобного. Просто это особый случай.

— Тогда скажи мне, что он урод. Пожалуйста, скажи, что ее любовник урод. С шрамом через все лицо.

— Он очень красивый, — ответил Джерри.

— О боже, я сейчас заплачу!

— Ну, я рада, что ей есть кого любить. Она это заслужила.

— Энни, я уже говорил тебе: не морализируй. К нашей работе это отношения не имеет.

— Но она любит его… По крайней мере, мне так кажется, — быстро добавила я.

— Любит? — переспросила Фиона. — Господи, как я соскучилась по хорошему тра…

— Фиона!

— Ну сама посуди, разве это честно? Какая-то потасканная сорокатрехлетняя стерва имеет богатого мужа и красивого двадцатишестилетнего любовника. Каждый день катается верхом, а я сижу дома одна и смотрю телевизор.

— Ты ничего о ней не знаешь. Если бы знала, не завидовала бы.

— Хочешь пари?

— Я получил фотографии, которые он заказывал. — Джерри выглядел мрачным.

— Что, плохо получилось?

— Наоборот, слишком хорошо. — Он вздохнул. — Они светятся от счастья.

— Джерри, не морализируй. К нашей работе это отношения не имеет.

Он дал мне подзатыльник.

— Кто хочет еще по глоточку? — пригорюнившись, спросила Фиона.

— Я! — хором ответили мы.

— По крайней мере, скажи мне, что он бедный, продолжала канючить Фиона, пока мы управлялись с новыми порциями спиртного.

— Да, он бедный.

— Ну, не совсем…

— Энни! — нахмурился Джерри. — Откуда ты о нем знаешь?

— Он китаец? — прервала нас Фиона. — Итальянец? Испанец? Господи, какая разница? Лишь бы был мужчиной.

Вечером мы с Джерри изучали фотографии. Джерри был прав, Дарина Рейд действительно светилась от счастья. Я давно не видела людей, которые так подходили бы друг другу. Эта пара выглядела счастливой. Они любили друг друга и не хотели расставаться, когда целовались на прощание.

— Она хорошая мать. Всегда торопится вернуться домой к приходу детей. Кроме того, участвует во всех благотворительных начинаниях мужа. Устраивает обеды для его партнеров по бизнесу. И покорно танцует с его приятелями-политиками.

— Похоже, она тебе нравится. Он кивнул.

— Во время слежки ты многое узнаешь о людях. Видишь их настоящую сущность. Они не знают, что за ними следят, и не притворяются. Она славная женщина. Искренняя. И привлекательная.

Внезапно я ощутила укол ревности.

— Она обманывает мужа.

— Это верно, — спокойно согласился Джерри.

— И что ты собираешься делать?

— То же, что делаю всегда. Составлю отчет и передам клиенту. Мне за это платят. — Он посмотрел на меня.

— Ты обязан отдать ему фотографии?

Джерри уже клал их в конверт.

— Неужели нельзя дать им шанс? Дарине и этому, как его… — спросила я.

— Ноэль.

— Нет, это ее муж. А я спрашиваю, как зовут любовника.

— Тоже Ноэль! — Джерри засмеялся.

— Что ж, очень удобно. По крайней мере в момент страсти она не произнесет чужое имя.

— Ты опять за старое, да?

— Что? Ох, извини, я не хотела… Честное слово, совсем забыла.

Жена Ноэля не выходила у меня из головы. Я лежала в ванне и думала о несправедливости мира. Ноэль много лет распутничал и жил в свое удовольствие. Его жена наконец-то нашла счастье с молодым любовником, но должна была заплатить за это разлукой с детьми. А то и бизнесом, который был любимым детищем ее отца. Я не сомневалась, что Ноэль замыслил выжить ее из компании.

Когда я пришла в спальню, Джерри уже лежал в постели. Не включая света, я легла рядом и обвила его руками.

— Кто это? — спросил он.

— Напряги фантазию. О чем ты мечтаешь?

— О финале Кубка мира по футболу на Уэмбли и фляжке «Саузерн Комфорт» в заднем кармане брюк.

— А как насчет быстрого пистона и крепкого сна?

— Согласен.

А потом, по-прежнему в темноте, я попросила его сделать нечто неслыханное.

— Ты можешь написать в отчете для Ноэля, что не нашел доказательств супружеской измены?

— Что? — Он включил свет. — Ты просишь меня…

— Дай женщине шанс. Может быть, она разведется с ним. В таком случае дети и акции «Корма для киски» останутся при ней. Ты сказал, что у молодого Ноэля нет ничего, кроме работы. За которую платят не так уж много. Если Ноэль Свинья сможет, то выгонит их на улицу. Я его знаю. Он мстителен. Скажи ему, что не нашел никаких доказательств, ладно?

— Ты просишь, чтобы я солгал? И собственными руками разрушил свою репутацию?

— О репутации можешь не беспокоиться. Она у тебя такая же, как у Шерлока Холмса, Эркюля Пуаро и комиссара Мегрэ.

Он засмеялся и уткнулся мне в шею.

— Ноэль может нанять другого сыщика.

— Ну, тут уж ничего не поделаешь. Но не позволяй ему уничтожить ее. Ты сам сказал, что она славная женщина.

— Ага. Но я так же думал и о тебе. — Джерри лукаво прищурился. — А ты оказалась потаскушкой.

— Еще какой!

Мы затряслись от хохота.

— Я вас слышу! — раздался голос Фионы из комнаты напротив.

— О боже… — прошептала я. — Я совсем забыла про Фиону.

— А что тут такого? Мы ничего не делаем. Просто смеемся.

— Это тебе только кажется. — Я села на него верхом.

36. КАЖДЫЙ КОМУ-ТО НУЖЕН!

Салли сгорала от желания поделиться с Джерри какой-то важной новостью.

— Нет, Энни, не уходите, — сказала она, когда я собралась выйти из комнаты. — Я хочу, чтобы вы тоже были в курсе дела. В конце концов, вы партнер Джерри. — Она подарила мне прелестную улыбку маленькой девочки. — Мы с Саймоном возвращаемся друг к другу! — ликующим тоном заявила она.

— С Саймоном? — как дура, повторила я. — Ах, да… — Саймоном звали хлыща. — Рада за вас. — Я крепко обняла ее. Меня такой исход вполне устраивал.

Но Джерри ни капли не обрадовался. Он стоял, вытянув руки по швам.

— И как же это случилось? — делано бодрым тоном спросила я.

Оказалось, что они встретились за ленчем, чтобы договориться, как делить мебель. Затем не торопясь выпили кофе с коньяком. Заказали еще. А потом еще. И провели остаток дня, обсуждая не прошлое, а будущее.

— Понимаете, Саймон уже решил, что мне достанется стереосистема. А я решила, что он получит шезлонг с вибрирующими подушками! — Она весело хихикнула.

— С вибрирующими подушками? — Я уставилась на Джерри.

Он скорчил смешную гримасу.

— А потом мы решили, что не можем жить друг без друга. — Салли снова захихикала.

— Ну что ж, это вполне уважительная причина для примирения, — сказала я, когда Джерри пошел на кухню варить кофе.

— Вибрирующие подушки… — бормотал он по дороге.

Уходить Салли не торопилась. Как все влюбленные, она решила рассказать нам о многих достоинствах хлыща. Выяснилось, что Саймон решил остаться служить в Дублине. Но это было нелегко, поскольку в Корке его ожидало большое повышение.

— Неужели генеральская должность? — с любопытством спросила я.

Но Салли пропустила мой вопрос мимо ушей.

— Он самый чуткий человек, которого я встречала. — Она ослепительно улыбнулась Джерри, который принес нам кофе.

Методом дедукции я пришла к выводу, что в пору их супружеской жизни Джерри чуткостью не отличался. Но то был прежний Джерри. С тех пор мы все изменились. Усвоили полученные уроки. Я могла бы сказать ей, что теперь Джерри не все время проводит на работе. И считает, что личная жизнь так же важна, как и карьера. Ну, почти так же. Разве после моей горячей просьбы он не порвал на кусочки фотографии жены Ноэля, где она была запечатлена с молодым любовником, тоже Ноэлем? Прежний Джерри скорее разорвал бы на кусочки самого себя, чем согласился бы на такое.

Когда Салли наконец ушла, он бросил на меня ошарашенный взгляд.

— Вибрирующие подушки?..

Итак, счастливые Салли и Саймон воссоединились, дата свадьбы Сандры и Джимми неуклонно приближалась, а нас с Джерри как магнитом тянуло друг к другу. Казалось, все были довольны и счастливы. Кроме Фионы. Хотя и она с течением времени хныкала все меньше и меньше. И даже, если я не ошибалась, восстанавливала свое прежнее нахальство. По моему настоянию она написала Сэму письмо с просьбой объяснить положение вещей. Однажды утром от Сэма пришел ответ, которому больше всех обрадовался Джерри.

— Еще один хеппи-энд! — улыбнулся он, помахивая конвертом. — Фиона! — крикнул он, подняв голову. — Тебе любовное письмо. Живо спускайся!

Фиона быстро вскрыла тонкий конверт, а затем уронила его на стол.

— Сэм хочет развода! — запричитала она. Джерри ударился в панику.

— Я уже опаздываю. Энни, ты готова? — Он вскочил из-за стола, не закончив завтрак.

— Нет. Поезжай без меня. Я немного побуду с Фионой, а потом приеду на автобусе.

— Не нужно. Я возьму «Хайэйс». А ты можешь взять машину. — Он ненавидел ездить по городу в микроавтобусе и делал это только при крайней необходимости. Я поняла, что он очень жалеет Фиону, хотя и стремится сбежать от нее за тридевять земель. Джерри положил руку ей на плечо. — Фиона, прими мои соболезнования. Но, может быть, это и к лучшему.

— Не мели ерунды. Как это может быть к лучшему? Я люблю Сэма! — провыла она, прижавшись лицом к моей груди.

— До скорой встречи. — Джерри торопливо поцеловал меня.

Я начала утешать Фиону.

— Ты уверена, что он не погорячился? Люди часто совершают поступки, о которых потом жалеют.

— Погорячился? Черта с два! Она на пятом месяце. Я взяла конверт и уставилась на него, пытаясь найти нужные слова. Но вдохновение не приходило.

— На пятом месяце? Это как минимум шестнадцать недель, — пробормотала я.

— Выходит, они сошлись намного раньше, чем я думала!

— Не плачь. — Я похлопала ее по спине.

— Энни, она уродливая корова. Что он в ней нашел?

— Не знаю, милая. — Сука!

— Знаешь, Фиона, танго — это парный танец, — мягко сказала я.

— Танго? Ты что, белены объелась? Они на Кубе, а не в Буэнос-Айресе!

Наконец я добралась до офиса. Увидев меня, Сандра подбежала к двери.

— Посмотри, что нам принесли утром! — Она держала в руках огромный букет. Большие белые лилии, кружевной аспарагус, тюльпаны с желтыми прожилками. И тугие бутоны красных роз.

— Нам?

— Ну, всем сотрудникам агентства. От борца за охрану окружающей среды. Точнее, от его матери. Он вернулся домой целый и невредимый. И привез с собой подружку, с которой познакомился в лагере. А его мать прислала нам цветы. Правда, здорово? — Она кружилась по офису, держа цветы как свадебный букет. Воздух наполнился тонким ароматом лилий.

— Значит, с нашим воином все в порядке. Он решил остаться?

— Мало того. Он решил готовиться к поступлению в университет. Девушка, с которой он познакомился, учится на втором курсе факультета охраны природы. Она убедила его, что нужно получить диплом. Его мать от нее без ума. Сегодня утром она позвонила в офис, поблагодарила нас, а потом доставили букет. Ты только посмотри на эти цветы. Они наверняка стоят целое состояние!

— Джерри их видел?

— Джерри? Едва ли он интересуется цветами.

— Тебя ждет сюрприз.

— Энни, скажи мне правду… — Она нахмурилась и положила букет на мой письменный стол. — Между тобой и Джерри что-то есть?

Я вспыхнула.

— Значит, есть. Ты красная, как свекла.

— Я не хотела говорить раньше времени. Во-первых, есть трудности с мальчиками. Во-вторых, его бракоразводный процесс закончится только в сентябре, так что…

— Я так и знала! — Сандра обняла меня. — Вы женитесь?

— Гм-м… нет. Но мы живем вместе. — Я улыбнулась. — Я имею в виду, по-настоящему.

— О, это так романтично!

— Серьезно?

— Ну, ведь ты же выходишь замуж за своего босса! Разве не об этом мечтает каждая девушка?

— Только не я. И мы не собираемся жениться.

— Посмотрим, что будет через полгода! — засмеялась Сандра.

Она начала что-то лепетать о свадьбах, романах и любви до гроба, но тут зазвонил телефон.

— Сыскное агентство Даннинга. У телефона Сандра, — привычно проворковала она в трубку. — Чем могу служить? — Она секунду помолчала, а потом нахмурилась и показала мне на параллельный телефон.

Звонили из местного полицейского участка. Они хотели сообщить Джерри, что ночью волны выбросили на берег тело старой миссис Леннон. Человек, гулявший с собакой, обнаружил ее труп в камнях на узком мысу, в сотне миль от того места, где она упала в море.

— Так действует прилив. Мы специально следили за этой частью побережья. — Конечно, все мы знали, что так и будет. И иногда даже желали, чтоб это случилось побыстрее. Чтобы все осталось позади и бедный старый мистер Леннон смирился со случившимся. И все же новость была печальная.

— Я сообщу Джерри, — сказала Сандра. — Наверно, он захочет повидать старика.

Она позвонила Джерри на мобильник.

— Да… Мне очень жаль, Джерри. Я знаю, как он тебе нравится. Но, наверно, так было написано у них на роду. Я хочу сказать, они прожили вместе почти шестьдесят лет. Шестьдесят, представляешь? Нет, я не думаю, что ему уже сообщили. Они хотели, чтобы ты позвонил в участок. Да, она здесь. Передам. — Она положила трубку и повернулась ко мне. — Он поехал к мистеру Леннону. Сказал, что вернется поздно. — Сандра подняла букет и зарылась лицом в душистые лепестки. — Если бы что-нибудь случилось с моим Джимми, я бы этого не пережила.

Однако мистер Леннон принял трагическую весть с поразительным спокойствием. Хотя до самого конца надеялся, что она где-то живет под другим именем. Он попросил Джерри отвезти его на то место, где нашли тело. В его реакции не было ничего наигранного. Старик пролил всего несколько слезинок, но Джерри говорил, что лично он предпочел бы бурные рыдания.

Бурные рыдания встретили Джерри дома. Фиона выяснила, что она сможет вылететь на Кубу только через неделю. Я пыталась урезонить ее.

— Сейчас разгар сезона отпусков. Билеты на все рейсы раскуплены.

— Мать твою, я лечу туда не в отпуск! И не для собственного удовольствия, а для спасения своего брака!

— Я знаю, Фиона. Но билетов нет. У них нет брони для женщин, мужья которых уходят к русским. Точнее, к наполовину русским, — поправилась я. Я знала, что это грубо и бесчувственно, и помнила, что сама Фиона никогда не отказывала мне в моральной поддержке. Просто ее проблемы казались мне мелочью по сравнению со страданиями бедного мистера Леннона, который хотел взглянуть на распухшее от воды тело женщины, которая прожила с ним шестьдесят лет.

— Понятно, Энни. Ты счастлива с Джерри, а на остальных тебе наплевать. Верно? Тебе нет дела до моего разбитого сердца. У тебя есть Джерри, и этого достаточно! — Она упала на диван и заревела в три ручья.

Когда я попыталась объяснить свои чувства, Фиона захлопала глазами.

— Энни, ты стала настоящей эгоисткой! Джерри вернулся домой бледный как смерть и тут же стал утешать Фиону. Мы утешали ее оба, но тщетно. Наконец в комнате воцарилась неловкая тишина.

— Фиона, может, съедим что-нибудь? — выдавила я. — Если хочешь, можно куда-нибудь съездить. Например, в тот новый итальянский ресторан, который хвалили в газетах.

Джерри посмотрел на меня как на умалишенную.

— Я не против. — Фиона высморкалась. — Может быть, там мне станет легче.

И мы отправились в ресторан. Все ризотто Фиона проплакала.

Тогда официант принес ей специально приготовленное жаркое. Это было угощение от владельца ресторана, сидевшего за соседним столиком и не сводившего с Фионы глаз. Наверно, он испугался, что Фиона отвадит от его заведения всех посетителей. Она тут же перестала плакать и принялась за каламари.

На десерт ей принесли фирменные пирожные. Фиона не остановилась, пока не съела все до крошки. Видя это, владелец ресторана довольно улыбался. Через несколько минут он сидел за нашим столиком и поглаживал ее загорелое колено.

Поскольку он был довольно молод и поразительно красив (хотя, на мой вкус, чересчур полноват), Фиона не шуганула его. Наоборот, была довольна, когда итальянец, по-прежнему поглаживая ее смуглое бедро, начал рассказывать о двух других принадлежавших ему ресторанах — судя по всему, пользовавшихся оглушительным успехом. Когда дело дошло до кофе и демонстрации фотографии пожилых родителей Пино, снятых на фоне роскошной виллы под Римини, Фиона начала улыбаться.

А когда Пино предложил отвезти ее домой на своем «Порше», Фиона сорвалась с места как молния.

— Не стоит торопиться, — вкрадчиво сказал Пино и погладил пальцем ее загорелое предплечье.

Фиона села и сказала:

— Конечно, Пино, вы сова. Я тоже. А эта пара любит ложиться в постель еще до полуночи.

Конечно, она была права. Но мы ложились в постель пораньше вовсе не для того, чтобы спать. Как бы там ни было, мы поняли намек и попрощались.

Когда мы сели в машину, Джерри затрясся от смеха.

— Ну это же надо! Три часа назад она говорила, что жизнь кончена! Я согласился поехать в ресторан, потому что хотел спасти человека. Лично я предпочел бы съесть сандвич с ветчиной, выпить пару бутылок пива и посмотреть по телевизору ремейк «Инспектора Морза».

— Он довольно симпатичный.

— У него три ресторана, — цинично ответил Джерри. — Дай-то бог, чтобы у него был большой дом со множеством комнат!

Спустя неделю у нас появилась возможность самим определить размеры его дома. Пино пригласил нас к себе обедать. Причем так церемонно, словно он был женихом Фионы, а мы — будущей родней со стороны жены. Дом оказался небольшим, но коттеджем его назвать было нельзя. Он стоял на вершине холма Киллини, имел вид на море и был расположен в районе, который дублинцы называли «городом миллионеров».

Тут были сауна и джакузи. И вкрадчивый Пино, вышедший нам навстречу.

Мы обедали в столовой при свечах. Еда оказалась потрясающе вкусной, а Пино — внимательным и щедрым хозяином. Особенно по отношению к Фионе, которую он упорно называл Фееной.

— В следующем году я открою свой четвертый ресторан и назову его «Каза Феена» в честь моей прекрасной Феены! — Он поцеловал ей руку, и Фиона засияла от счастья.

— Кажется, я влюбилась, — пылко прошептала она, когда мы с ней пошли в ванную. — Ты видела размеры его джакузи? — На ее лице не было и тени улыбки.

— Не торопи события, Фиона, — предупредила я. — Через несколько дней тебе предстоит лететь на Кубу.

Она посмотрела на меня как на дурочку.

— Я не лечу на Кубу. Вчера я позвонила Сэму, а подошла она. Вот пусть и остается с ним. С ним и его проектом.

— Но ведь ты…

— Энни, я же не думала, что так получится. Решила, что жизнь кончена. Пино говорит, что я самая красивая женщина, которую ему приходилось видеть. Не может дождаться, когда мы с ним полетим в Италию. — Глаза Фионы сияли. Она схватила меня за руку и потащила в столовую, где Пино серьезно беседовал с Джерри.

— Я хочу иметь много детей, — говорил он.

— О да… — Фиона обводила взглядом прекрасно обставленную комнату. Казалось, она сошла с ума.

По крайней мере так выразился Джерри по дороге домой. Фионы с нами не было. Около полуночи она решила, что очень хочет погреться в сауне. Я не осуждала ее. Фионе пришлось нелегко, но жизнь начинала брать свое.

На следующий день она позвонила мне.

— Угадай, где я сижу!

— На коленях у Пино? — брякнула я.

— За кассой в ресторане неподалеку от Саттона. Собираюсь делать для Пино то же, что ты делаешь для Джерри. — Что?

Но это была не шутка. Я тяжело вздохнула.

— Фиона, у него уже и так три ресторана. И, судя по всему, его гроссбухи в полном порядке. Не хочу портить тебе настроение, но Пино вряд ли нуждается в твоих деньгах и твоей помощи.

— Может быть. Но я все равно хочу оставить здесь свой след.

— Она разорит его, — предрек Джерри. — Через год он станет банкротом.

— Зато она счастлива, — ответила я. — К тому же синьор Пино человек проницательный и вряд ли позволит кому бы то ни было проматывать его честно заработанные денежки.

— Вчера вечером я этого что-то не заметил.

— Замолчи, старый циник. Ты сам хотел, чтобы она поскорее отсюда съехала.

— Хотел, но не смел надеяться.

Пино прислал за вещами Фионы хмурого сицилийца. Кроме того, он прислал нам ящик «Асти спуманте» и приветы от них с Фионой.

Едва «Порше» умчался со скоростью, которая сделала бы честь победителю гонок в Ле-Мане, как Джерри открыл бутылку.

— Я всегда говорил, что с Фионой стоит дружить.

— Врун!

Мы быстро одолели «Асти», каждый раз провозглашая тост за здоровье Фионы. И Пино, конечно, тоже. Мы были наверху блаженства и уже готовились лечь спать, когда зазвонил телефон.

— Не подходи! — взмолилась я.

— Откуда мы знаем, а вдруг это Пино? С еще одним ящиком вина. — Джерри буквально скатился по лестнице.

Я пошла в ванную. Когда я вышла, он стоял у подножия лестницы и казался постаревшим на десять лет.

— Что случилось? — У меня сжалось сердце.

— Мистер Леннон… — Он сделал паузу. — Они хотят, чтобы я опознал его.

— О боже… Джерри, мне очень жаль. — Я тут же протрезвела и спустилась к нему.

— Сегодня мне нужно было съездить к нему. Я не был у старика несколько дней. Боже, какая глупость! Я должен был это предвидеть. Когда он смотрел на ее тело, то был слишком спокойным. Слишком сдержанным. Это было неестественно. А я оставил его одного.

— Ты же не можешь быть всюду, — резонно заметила я.

— Полицейские сказали, что его тело лежит в доме. Я должен был найти для него время. Но я поленился.

— Ты за него не отвечаешь. У тебя и без того много дел…

— Я должен был найти время, — повторил он. Это был плохой признак. Джерри повторял фразы только тогда, когда был очень расстроен.

— Я поеду с тобой. Только накину пальто.

— Нет. Ты останешься здесь. Ехать вдвоем совсем не обязательно… Увидимся позже. — Он сжал мою руку и ушел. Даже не поцеловал меня.

Я устремилась к окну, чтобы посмотреть на него. Он шел к полицейской машине, слегка прихрамывая. Мне хотелось побежать следом и обнять его. Сказать ему о своей любви. Сказать, что это не его вина. Он так давно не хромал…

Что-то должно было случиться. Меня должно было насторожить всеобщее счастье. Я была счастлива. Фио-на была счастлива. Джерри был счастлив. Даже Бичемы были счастливы, потому что получили свой дом. А Сандра вообще пребывала в экстазе. Мне следовало знать: все это слишком хорошо, чтобы быть правдой. О боже, даже Салли была счастлива со своим хлыщом и вибрирующими подушками…

А теперь бедный мистер Леннон был мертв. И Джерри потерял покой. Мне следовало поехать с ним. Разве хорошие партнеры так поступают? Он всегда защищал меня. А что сделала для него я? Ладно, посмотрим…

Я набрала номер мобильника Барни.

— Барни, я знаю, сегодня у тебя выходной, но полицейские только что сообщили нам, что мистер Леннон… умер. Думаю, таблетки. Джерри поехал опознавать… Что? Правда? Барни, ты просто святой.

Я пошла на кухню, согрела виски, налила себе стаканчик, вернулась в гостиную, включив по дороге все лампочки. Лечь спать было выше моих сил. Я хотела, чтобы Джерри увидел свет в окнах и понял, что его ждут.

37. ВОЛШЕБНЫЕ ДНИ

Свадьба Сандры прошла как сон. Все говорили, что более красивой пары они не видели. И более влюбленной. Казалось, новобрачных окутывало облако любви и счастья, приносившее удачу всем, кто к нему прикасался.

Сад на Хейни-роуд никогда не выглядел таким чудесным. Беседка была увита гирляндами поздних летних роз. А шатер украшало такое количество цветов, словно здесь проходил филиал ежегодной выставки в Челси.

Если Сандра и скучала по отцу, то не подавала виду. Джерри отправил его на турбазу под Ливерпулем, но этот человек принципиально не подходил к телефону. Поэтому Джерри взял на себя роль посаженого отца и вел Сандру по проходу местной церкви так гордо, словно она действительно была его дочерью, а не секретаршей, закончившей двухнедельные курсы делопроизводства.

Женщина, сидевшая на скамье рядом со мной, шмыгнула носом.

— О боже, они настоящие кинозвезды! Он как две капли воды похож на диктора телевидения, — сказала она, не уточнив, кого имеет в виду.

Даже погода превзошла самое себя. Солнце сияло весь день; на небе не было ни облачка. Это была всецело заслуга Рози.

— Вчера вечером я вынесла в сад горшок с цветком, который называется «дитя Праги». На него никогда не падает дождь, — говорила она всем, кто хотел слушать.

Меня несказанно удивило появление Бичемов. Я до последней минуты была уверена, что при виде разбитого на лужайке шатра они выйдут из себя. Но они смешались с толпой и, судя по всему, получали от происходящего удовольствие.

Пенелопа неторопливо обходила лужайку под руку с мужем Джимом и царственно махала гостям рукой.

На ее голове было сооружение из тюля цвета слоновой кости, размером соперничавшее с шатром. Когда она проходила мимо, кое-кто из девушек пытался сделать книксен.

Прибыла даже Франческа. Вместо обычных грязных бриджей и свитера на ней был белый брючный костюм. Я видела, как во второй половине дня она беседовала с Декланом. Они стояли в углу шатра и оживленно болтали, едва не соприкасаясь головами. Сначала я решила, что мне почудилось, но потом заметила, как они бок о бок бродили по саду и Франческа показывала своему спутнику экзотические травы, которые росли здесь в изобилии. Я никогда не видела Деклана таким оживленным. До сих пор его интересовала только трава, набивавшая матрас, которым он иногда пользовался в отсутствие Джерри. Кто бы мог подумать, что снобка Франческа способна найти общий язык с человеком, который хотя и изучал право, однако больше напоминал уголовника?

Это был день поистине странных пар.

Я заметила Джейми, бесстыдно флиртовавшего с симпатичным кузеном Джимми. И по совместительству его шафером.

— Что случилось? У тебя такое лицо, словно ты увидела привидение. — Рядом появился Джерри и обнял меня.

— Нет, не привидение. Просто мне казалось, что я знаю этого человека.

— А на самом деле ты его не знаешь?

— Выходит, нет, — пробормотала я, следя за тем, как Джейми потряхивает кудрями и кокетливо подмигивает бритоголовому кузену с белым шрамом на подбородке.

Затем к ним подошла Пенелопа, и вскоре выяснилось, что я единственная, кого удивил интерес, проявленный Джейми к молодому человеку. А мне-то казалось, что его сладострастные взгляды, которые я видела весь день, были адресованы хорошеньким подружкам невесты…

Если не считать этих сюрпризов, все остальное было просто идеально. Даже Пеппер вела себя безупречно и хватала деликатесы только тогда, когда они падали на траву. А Пино и Фиона на мгновение перестали пожирать друг друга глазами и подарили Сандре и Джимми дорогой набор нержавеющих кастрюль для приготовления пасты, перевязанный шелковой ленточкой.

— Женщина, которая не делает пасту, не делает и детей, — вкрадчиво сказал Пино, заставив густо покраснеть всех присутствовавших на свадьбе матрон.

— Детей?! — одними губами произнесла я, глядя на Фиону.

Подруга нахально подмигнула мне в ответ. Она была бессовестной. Бессовестной, но счастливой. Такой уж сегодня был день.

— Девушка может передумать, правда? — сказала она, когда я задала ей вопрос в лоб. — Сейчас я не прочь произвести на свет парочку маленьких Пино.

Сандра позвала всех незамужних женщин на церемонию бросания свадебного букета. Когда все собрались, она нарочно бросила букет в мою сторону. Я оцепенела. Букет пролетел мимо моей головы и попал в лицо Джейми. Когда он схватил цветы, женщины пришли в ужас и начали роптать. Но Джерри призвал всех к спокойствию и заявил, что в эпоху равных возможностей Джейми имеет полное право оставить букет себе.

Джейми готов был расцеловать его, но вовремя увидел мой грозный взгляд. После этого он покачал головой и быстро ретировался.

— Букет должны были поймать вы, сага, — недовольно сказал Пино и поцеловал Фиону в шею.

— Ну разве это не самая романтичная свадьба на свете? — спросила пожилая соседка Сандры, когда мы с ней хватили еще по бокалу шампанского.

— Самая. Джейми, не смей смотреть на него! — Я погрозила пальцем проходившему мимо брату.

— Милочка, вы не обидитесь, если я спрошу, чья вы родня? — спросила любопытная соседка.

— О, Энни родня всем и каждому, — ответил Джерри и бесстыдно погладил мою обнаженную спину. Я пнула его в лодыжку, но Джерри продолжал улыбаться. Пытаясь заставить его вести себя прилично, я заметила, что Деклан и Франческа садятся в ее «Лендровер».

Барни и его подружка весь день провели в обнимку и даже ни разу не поссорились. Моя мать часто говорила, что одна свадьба вызывает другую. Глядя на Барни и Хейзл, я была готова держать пари, что так и будет. Несмотря на то, что букет поймал Джейми.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19