Нарский Шакал (№3) - Праведники Меча
ModernLib.Net / Фэнтези / Марко Джон / Праведники Меча - Чтение
(Весь текст)
Автор:
|
Марко Джон |
Жанр:
|
Фэнтези |
Серия:
|
Нарский Шакал
|
-
Читать книгу полностью (2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(556 Кб)
- Скачать в формате doc
(536 Кб)
- Скачать в формате txt
(511 Кб)
- Скачать в формате html
(666 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
|
|
Джон Марко
Праведники Меча
Часть первая
ВОССТАВШИЕ АНГЕЛЫ
Пролог
Мать Алазариана сказала когда-то, что шум дождя — это песня небес. В эту ночь небеса вопили.
За пять дней ливня дороги Арамура потекли реками, а лужайки у замка Вэнтранов превратилась в болото. Стояла весна, непрерывными грозами хлещущая эти земли Империи, и ее из всех времен года больше всего любила мать Алазариана. Скоро кончатся дожди, на розах в садах завяжутся бутоны... но она их не увидит. К тому времени, как полетит первая бабочка, ее уже давно не будет.
За окном замка сверкнул далекий клинок молнии. Алазариан смотрел на него недвижными глазами. Пляшущий свет факела отбрасывал в коридор рваные тени. Косо падал дождь за запотевшим стеклом. Хорошо, что дед еще не в пути. К утру, гроза пройдет — и тогда дед Алазариана сможет вернуться в Талистан. Ему незачем задерживаться — он приехал только, чтобы увидеть, как умрет его дочь. Алазариан попытался угадать, что происходит за соседней дверью. Плачет ли дед? А мать? Она так близка к смерти — наверное, уже слишком слаба для слез. Да она и раньше не часто плакала: жизнь, и муж ее закалили.
Леди Калида была хорошей матерью и единственным, что было в жизни Алазариана от красоты. У нее были сердце льва и душа поэта, и Алазариан не понимал, как она могла появиться у тех же родителей, которые произвели на свет ее брата, Блэквуда Гэйла. Ее отец порой был животным и почти всегда — безумцем. И хотя Тэссис Гэйл нежно любил свою дочь, он не помешал ее браку с мужчиной, в сердце которого не было любви. Ее жизнь была ужасной, но она никогда не признавалась в этом Алазариану. Сын стал для нее прибежищем и источником радости. Он был словно волшебный плащ, защищавший ее от зла.
По залу раскатился гром, и Алазариан вздрогнул. Тут же он поймал на себе презрительный взгляд, брошенный на него через весь зал человеком, который не был его отцом. Элрад Лет фыркнул и снова стал смотреть в соседнее окно. Сегодня он не разговаривал ни с кем, даже с королем. Алазариан знал, что мысли Элрада находятся очень далеко и заняты более важными вещами, нежели близкая смерть жены. Правитель заложил руки за спину, как всегда во время размышлений, и похлопывал ладонью по ладони. Его длинное тело чуть покачивалось, словно он наслаждался музыкой, но во взгляде не было ничего, кроме презрения. Элрада Лета ничто не трогало, и меньше всего — его жена и «сын», которых он регулярно бил. Изысканная еда, пышные празднества, дорогая одежда оставляли его равнодушными, и только одно вызывало у него улыбку — ощущение своей власти над людьми. Страшным казалось его лицо при свете молний.
Элрад Лет, правитель провинции Арамур, нетерпеливо дожидался, когда король Тэссис Гэйл закончит последнюю встречу с дочерью. Семья стремительно уменьшалась. Тэссис Гэйл уже потерял сына. Алазариан опасался, как бы новая потеря не столкнула старика в пропасть безумия. Некоторые говорили, что он давно уже в нее сорвался. Но если и так, то Элрад Лет уже давно дожидается его на дне.
Но сейчас, даже, несмотря на горе, Тэссис Гэйл изменился. Чем сильнее чахнула Калида, тем больше наполнялся жизненными силами король, словно он какой-то вампирской магией крал ее годы. Скорбь дала его жизни смысл, цель, которой у него уже давно не было. Горе выпрямило ему спину и придало сил, умерило приступы кашля. В последние дни Тэссис Гэйл снова стал похож на того кровожадного воеводу, каким был в юности.
Лет глядел на вспышки молний, не замечая сына, будто его и нет. Почти физически ощущалось разочарование этого человека. Ему нужен был сильный сын, похожий на него. А вместо этого Калида родила ему ублюдка, и к тому же неженку. Лет не мог доказать незаконность рождения Алазариана, а Тэссис Гэйл не потерпел бы, чтобы добродетель его дочери поставили под сомнение. Вот почему Лет, Калида и Алазариан продолжали притворяться, хотя знали правду, однако Лет по-прежнему горел гневом при виде тонкокостного сына, который не был его сыном. Алазариан знал, что когда-нибудь плотина, сдерживающая ярость Лета, прорвется — и тогда ему негде будет укрыться.
— Алазариан! — окликнул его Лет. — Иди сюда.
От этого призыва у Алазариана подкосились колени. Ему ненавистны были разговоры с Летом, ненавистно его близкое присутствие. Но он, осторожно ступая, прошел через весь зал и встал рядом со своим так называемым отцом, который с вздохом продолжал смотреть на дождь. Алазариан ждал. Наконец правитель заговорил.
— Меня призывают в Черный Город, — проговорил он. Его голос звучал доверительно, словно шепот. — Император Бьяджио и его инквизитор желают говорить со мной.
— Да, отец, — сказал Алазариан.
Он слышал сплетни прислуги. Лета вызывали предстать перед Протекторатом.
— Политика, — бросил Лет. — Вот в чем дело, понимаешь?
— Да, — согласился Алазариан. — Понимаю.
— Неужели? Сомневаюсь. Сомневаюсь, чтобы ты понимал хоть в чем-нибудь, кроме вышивки. В этом ты унаследовал чувствительность матери, мальчик. В голове у тебя один туман.
Алазариан проглотил оскорбление. После переезда в Арамур его отношения с Летом только ухудшились. Тяготы правления ожесточили Лета.
— Бьяджио готовит мне ловушку, — сказал Лет. — Он считает меня дураком, а? Чертов хлыщ. — Он сжал руку в кулак и потер костяшки пальцев. — Но он что-то держит в рукаве. Он хочет, чтобы ты тоже приехал.
— Я? В Черный Город?
— Мы уезжаем послезавтра.
— А я зачем?
— Ты достаточно взрослый, чтобы ехать.
Алазариану только что исполнилось шестнадцать. На день рождения Лет подарил ему кинжал, чтобы он «был больше похож на мужчину». Алазариан его не носил.
— Я не понимаю, — сказал Алазариан, — зачем я понадобился императору?
— Откуда мне знать? Но так написано в вызове, и мы должны повиноваться. Так что не трать слишком много времени на слезы по матери. Во время поездки нам понадобятся мозги, и я не намерен терпеть рядом с собой сосунка, которому нянька должна пеленки менять.
— Но...
— Но что? — прорычал Лет, резко поворачиваясь к Алазариану.
Алазариан почувствовал, как горло перехватило судорогой.
— Но как же мать? — с трудом выговорил он.
— Что — как? Она умерла. Мы ей не поможем.
— Она еще не умерла.
— Ах, мама, мама! — передразнил его Лет. — Пожалуйста, мама, не умирай! — Он презрительно фыркнул и закрыл глаза. — Возьми себя в руки, мальчик. У нас есть заботы поважнее.
— Не говорите так!
Рука Лета стремительно взлетела — и Алазариан получил увесистую оплеуху.
— Это еще что? — рявкнул он. — Ты посмел повысить на меня голос?
Алазариан промолчал. Он знал, что любые слова принесли бы ему только еще одну оплеуху. Он безмолвно посмотрел на человека, которого вынужден был называть отцом, стараясь выразить ненависть взглядом.
Элрад Лет легко прочел его чувства и ответил на них отвращением.
— Бог мой, будь у меня настоящий сын, я бы со всем этим справился. У Тэссиса был Блэквуд, а мне достался ты! Иди, убирайся с глаз моих! Но послезавтра рано утром будь готов к отъезду. Собери вещи для долгого путешествия. И не заставляй меня тебя дожидаться!
У Алазариана было множество вопросов, но он не смел их задать. Он догадывался, почему Бьяджио мог пожелать увидеть его отца, но совершенно не представлял себе, зачем Протекторату допрашивать его. Ему неизвестно было, что происходит в Арамуре. Он знал только те слухи, которые ходили в замке: что Лет все еще пытается подавить Арамурское восстание. Он использовал бесчеловечную тактику, но тут ничего удивительного не было. И непонятно было, почему это могло волновать императора. Но в последнее время в Арамуре происходили странные вещи. Алазариан был слишком озабочен болезнью матери, чтобы многое замечать, но Лет часто отлучался из замка, а от короля Тэссиса Гэйла то и дело приезжали гонцы. Как бы там ни было, это навлекло на его отца неприятность — и Алазариан был этому рад. Он был рад, что Праведники Меча по-прежнему донимают «правителя». Пусть Джал Роб всего лишь поп, но ум у него генеральский, и его арамурские мятежники стали для Лета постоянным источником неприятностей.
«Вот и хорошо», — думал Алазариан, отступая на другой конец зала.
Звук неожиданно открывшейся двери вернул Алазариана к реальности. Он повернулся — и увидел, как его дед, Тэссис Гэйл, пятится из комнаты дочери. Король поник от усталости, и что-то шептал невидимой женщине в комнате — что-то нежное, отцовское. Его плащ из волчьей шкуры волочился по полу, поникший, как лицо его владельца. Король был стар, даже древен, но в нем ощущалась наследственная мощь Гэйлов: крупная кость, широкие плечи. Коротко остриженные волосы совсем не поредели. И все же, хоть он последнее время сбросил с себя подавленность и груз годов, события этой ночи его утомили. Как только ему сообщили, что дочери хуже, он поспешно приехал из Талистана и несколько часов тому назад скрылся в ее комнате. Глядя на деда, Алазариан почувствовал глубокую печаль. Тэссис Гэйл был человеком жестоким, и слухи о его безумии имели под собой немало оснований. Однако он любил дочь и ее сына, и это противоречие озадачивало Алазариана. Помимо матери, только от Тэссиса Гэйла ему доставались хоть какие-то проявления доброты.
— Мы еще увидимся, — прошептал король Талистана, прежде чем закрыть дверь.
Тэссис Гэйл расправил плечи, собираясь с силами. Алазариан с тревогой ждал, что он скажет. Элрад Гэйл смотрел в окно с ужасающим равнодушием.
— Она очень слаба, — произнес, наконец, король. Ему трудно было говорить. — Ах, моя Калида. Моя маленькая девочка... — Он пальцем поманил к себе Алазариана. — Алазариан, поди, сюда.
Алазариан поспешно подошел к деду, взял его за руку и ощутил дрожь этой руки. Явно король не ожидал увидеть дочь настолько ослабевшей. Когда-то полная жизни, эта женщина теперь стала тенью.
— Твоя мать очень больна, — сказал король. — Но ты ведь это знаешь?
Алазариан кивнул.
— Думаю, осталось уже недолго, — добавил дед. Он не трудился обращаться к Лету. — Тебе следует пойти к ней. Она хочет тебя видеть.
Губы Лета презрительно искривились. Неудивительно, что в последние минуты жена звала к себе не его. Не глядя на него, Алазариан улыбнулся деду.
— Я скоро выйду, — пообещал он. — И ей сейчас надо поспать.
Старик сжал его руку.
— Да, пойди к ней. — А потом его лицо стало жестким. — Мне нужно кое о чем поговорить с твоим отцом.
Лет скрестил на груди руки.
— Да уж, пора бы, — пробормотал он. Алазариан надеялся, что дед приехал в Арамур, только чтобы повидаться с дочерью, но оказалось, что у короля были и дела.
— Иди к ней, — приказал Гэйл. — Позже мы поговорим о твоей поездке в столицу Нара. — Он криво улыбнулся юноше. — Я знаю, тебе страшно. Не бойся. У нас тоже для нового императора кое-что приготовлено.
— А что?
Король приложил палец к губам.
— Тс. Иди, повидай мать. Побудь с ней. Она этого хочет.
Старик направился к ожидающему его зятю и заговорил вполголоса. Алазариан не слушал. Его потрясало, как дед может ладить с Летом, но он понимал, что у короля есть основания удерживать Лета при себе: правитель был от природы свиреп, а это и было нужно Гэйлу. Только железная рука Лета могла управлять Арамуром. Когда он стал правителем, почти все мятежники затихли. Кроме Праведников.
Алазариан тихо постучал в дверь, не рассчитывая на то, что мать ему ответит. Изобразив на губах улыбку, он шагнул в комнату. Глаза матери устремились на него с одра болезни. Только эти глаза и оставались прежними. Иссиня-черные волосы поредели и стали походить на сухую траву, когда-то сильное тело выел рак, оставив, пустую оболочку. Леди Калида сумела слабо улыбнуться. В воздухе висел сладковатый запах лекарств.
— Мама, — жизнерадостно проговорил Алазариан, подходя к кровати. — Тебе что-нибудь принести?
Леди Калида покачала головой. При свете свечей она казалась призраком.
— Дед сказал, что ты хочешь меня видеть, — сказал Алазариан. — Но тебе надо отдыхать.
— Я больше не буду отдыхать, дитя, — ответила леди Калида. — Там, куда я ухожу, будет время для отдыха. — Она посмотрела на него, и он понял, что ей каким-то образом удалось увидеть будущее, и теперь она отсчитывает минуты. — Побудь со мной. — Она не плакала: у женщины, которая столько вынесла, слез уже не было. — Я хочу, чтобы сейчас со мной был ты. Один ты.
— Но дед...
— Только ты, Алазариан. Мой малыш.
Она потянулась к его щеке, но постаралась до нее не дотронуться. Алазариан боролся с желанием спасти ее.
— Мама, — отчаянно взмолился он. — Позволь мне помочь тебе. Пожалуйста!...
Калида закрыла глаза.
— Нет, Алазариан. Даже не думай.
— Но ведь я могу! — не сдавался юноша. — Тебе достаточно просто мне позволить. — Он склонился над ней и понизил голос: — Отцу знать не нужно. Мы скажем, что произошло чудо, вот и все. Только разреши мне попробовать. Ну, пожалуйста!
— Нет, — непреклонно повторила его мать. Ее лицо исказилось от боли. — Никогда этого не делай... рядом с отцом. Он не должен узнать, Алазариан. Никогда. Ты понял?
Алазариан не понимал. Он не мог понять, почему его мать умирает, или почему такая хорошая женщина терпела такого жестокого мужа, или как небо может спокойно видеть подобную несправедливость. Его жизнь превратилась в сплошные вопросы. И больше всего его мучил вопрос о его тайном даре. Глядя, как угасает мать, он отчаянно хотел ей помочь.
— Этот дар дан мне не случайно, мама, — возразил Алазариан, стараясь говорить тихо. — Ты всегда так мне говорила. Может быть, он дан мне именно для того, чтобы я мог тебя спасти.
Леди Калида покачала головой.
— Нет, это по-прежнему тайна. И я не хочу, чтобы ты меня спасал. — В ее памяти возникли последние годы, и глаза ее потухли. — Я рада смерти.
— Из-за него, — мрачно буркнул Алазариан.
Его мать молча кивнула. На лбу у нее остался шрам — там, где перстень Лета рассек ей кожу. Алазариану хотелось прикоснуться к шраму и заставить его исчезнуть. Ему хотелось исцелить ее исстрадавшееся тело так, как он сделал с козочкой, которая сломала ногу: тогда одного прикосновения оказалось достаточно, чтобы кости срослись. И ему хотелось исцелить ее изломанную душу, но он понимал, что эта травма ему не по силам. Элрад Лет сделал эти рубцы слишком глубокими для любого целителя, даже обладающего магическим даром.
— А теперь слушай меня, — приказала леди Калида. — Не используй дар рядом с твоим отцом, слышишь?
— Он мне не отец! — возмутился Алазариан.
— Ты меня слушаешь? Рядом с ним — никогда. И рядом с дедом тоже. Если они узнают, тебе покоя не видать. Никогда. Когда вырастешь, ты избавишься от них. Узнай о своем настоящем отце и о том, кто ты, — и никогда не показывай им, что ты одарен. — Затраченные усилия утомили Калиду, но она не спускала с Алазариана стального взгляда, требуя его внимания. — Алазариан?
Алазариан кивнул:
— Я тебя слышал.
— Поклянись мне. — Она снова протянула руку, задержав ее у самого его лица. — Я не успокоюсь, пока ты этого не сделаешь.
Мать требовала от него невозможного, но он понимал, что больше здесь, в Арамуре, спасать нечего. Алазариан потерянно улыбнулся матери.
— Я клянусь тебе, — тихо проговорил он, — что не воспользуюсь даром рядом с отцом.
— И дедом, — снова предостерегла его Калида. — Он любит тебя, Алазариан, но доверять ему нельзя. Когда меня не будет, он станет другим.
Алазариан знал, что она права. Он уже заметил в своем деде странности. Тэссис Гэйл никогда не был человеком уравновешенным, а смерть сына пошатнула его рассудок. Теперь смерть дочери окончательно ввергнет его в безумие.
— Дед тебе говорил? — тихо спросил Алазариан. — Я должен ехать в столицу. Император вызывает отца, а с ним и меня. Мне страшно, мама.
Тонкие брови Калиды удивленно приподнялись.
— В Черный Город? Император велел тебе приехать?
— Кажется, да. Отец только что сказал мне. Нам предстоит предстать перед Протекторатом.
Даже на одре болезни леди Калида слышала о Протекторате. Трибунал императора прославился на весь Нар. Точнее говоря, прославился мрачной славой. Военные преступники со всей империи вызывались, чтобы предстать перед Бьяджио и его инквизитором, Дакелем. После смерти Аркуса Нар стал очень беспокойным местом.
— Насчет твоего отца я не удивляюсь, — сказала, наконец, Калида. — Он так расправляется с этими арамурцами... — Она на минуту задумалась. — Бьяджио — человек хитроумный. Ты его помнишь, Алазариан?
— Плохо, — честно признался юноша. Пока Аркус был жив, а Бьяджио оставался только главой Рошаннов, он время от времени приезжал в Талистан, в основном, чтобы проследить за событиями в Арамуре. В замке у деда для Бьяджио всегда была готова комната. Два гиганта были в то время друзьями — или, вернее, союзниками. Но времена изменились. — Я помню, что он странно выглядит, — вслух подумал Алазариан. — И помню его глаза.
Леди Калида улыбнулась. Глаза Бьяджио забыть было невозможно. Они были сапфирово-синими, неестественными, и в них горел огонь. Алазариан почти ничего не помнил о Бьяджио, но эти глаза он забыть не мог.
— Император хочет знать правду, — решила Калида. — И он думает, что узнает ее от тебя.
— Но я не знаю правды. Я не знаю, что я могу сказать императору.
Это не было ложью. Элрад Лет держал все свои действия в тайне, особенно от сына. А Калида была слишком больна, чтобы выяснить, что происходит. У нее оставался только вид из окна, да и тот ей не принадлежал. Он принадлежал Ричиусу Вэнтрану, где бы тот сейчас ни был.
— Не бойся, — мягко сказала сыну Калида. — Если ты будешь говорить правду, Протекторат ничего тебе сделать не сможет. А Черный Город, Алазариан... Ты никогда ничего подобного не видел. От него дух захватывает.
Алазариан присел на край постели, рассчитывая, что мать начнет интересный рассказ. Она была в столице Нара всего один раз, на коронации Ричиуса Вэнтрана, но это посещение оставило в ее памяти неизгладимый след. Мысли Калиды, пропитанные болеутоляющими снадобьями, скользнули в прошлое, выбирая красивые картинки.
— Он такой высокий, — вздохнула она. — А дворец императора похож на гору. Там столько народа, что порой по улицам невозможно проехать, но купить там можно все что угодно. Возьми с собой денег, Алазариан. Купи себе что-нибудь хорошее. — А потом Калида огорченно покачала головой: — Жаль, что ты уже не увидишь собора. Он был так прекрасен!
Собор Калида любила больше всего, и когда узнала о том, что он разрушен, она плакала. И при воспоминании об этом она снова чуть не расплакалась.
— Я захвачу с собой денег, — пообещал Алазариан. — И когда буду ходить по улицам, я буду думать о тебе.
— Да, — согласилась она. — Поезжай в столицу Нара. — Она вдруг так оживилась, что даже попробовала сесть. — Там есть библиотека и много ученых. Они помогут тебе разобраться с самим собой. Там есть книги обо всем на свете. Я уверена, что и про Люсел-Лор там тоже написано. — Ее голос снова понизился до шепота: — И о Джакирасе.
Алазариана потрясло то, что она произнесла это имя, и он поспешно оглянулся на дверь, проверяя, не услышали ли их. До этого Калида всего один раз назвала имя его отца, да и тогда они находились далеко от замка, от чужих ушей.
— Мама, тише. Лекарства отняли у тебя силы. Не надо больше разговаривать.
— Слушай меня, — настойчиво сказала мать. — Не бойся этой поездки, Алазариан. Воспользуйся ею. Узнай о себе и своем отце. Узнай, кто ты.
— Мама, пожалуйста...
— Я ведь не знала, понимаешь, — печально прошептала она и снова протянула к нему руку, отчаянно желая и боясь к нему прикоснуться. — Но в столице ты сможешь узнать.
— Хорошо, — согласился Алазариан. — Когда я туда попаду, то поищу. А теперь отдыхай. Ну, пожалуйста: ты слабеешь.
— Я слабею. Слабею с каждой минутой. — На лице Калиды отразилась трудная борьба, которая шла в ее душе. Она начала потеть, а шрам на лбу побагровел. — Я хочу до тебя дотронуться, — сказала она. — Я хочу, чтобы ты заглянул мне в сердце. Сделай это ради меня, чтобы ты всегда помнил, как много ты для меня значил. Но не излечивай меня, слышишь?
Алазариан не знал, что сказать. Его прикосновение способно вернуть мать к жизни, и если он ощутит ее любовь, то сможет не устоять перед желанием исцелить ее.
Леди Калида протянула руку. Она стала хрупкой и костлявой — рукой старухи. Алазариан не мог говорить. Он едва мог дышать. Ее пальцы дернулись — и она потянулась к нему. Их взгляды встретились, и в ее глазах было столько силы, что Алазариан смутился. Он медленно взял руку матери, нежно обхватив ее ладонью. И сила мгновенно овладела им. Магия залила его теплом, и на секунду он превратился в Калиду. Ее сердце и мысли стали его собственными, словно открытая книга. Леди Калида была чистейшим существом, и ее любовь к нему не знала границ: она качала его, словно младенца. Однако он погрузился глубже, закрыв глаза и не двигаясь, открывая такое, чего не ожидал увидеть. Он почувствовал ярость Элрада Лета и кулак, летящий, чтобы нанести ей удар, и почувствовал прощение, на которое способна только святая.
А потом ее чувства внезапно изменились. Ожидая чего-то важного, Алазариан крепко сжал руку матери. Он открыл глаза и увидел, что глаза Калиды закрылись: она думала о чем-то особенном, о чем-то, что ей отчаянно хотелось ему передать. В зеркале своего сознания Алазариан увидел молодую женщину, которой была его мать, — прекрасную и ненамного старше самого Алазариана. Она была с мужчиной, тоже очень молодым — с поразительными белыми волосами и нежным лицом. С трийцем.
Джакирас.
Алазариан сосредоточился на образе отца. Любовь матери к этому незнакомцу лилась через него, и он искренне сожалел о ней и о том, что она не осталась с этим незнакомцем из Люсел-Лора, и что отец отдал ее Элраду Лету.
А потом образ молодых влюбленных исчез, сменившись мучительной жаждой смерти. Алазариан покачнулся, раздираемый ее болью. Однако он не выпустил ее руки и продолжал держать ее, уйдя в эмпатический транс, где время ничего не значило. Его мать умирала здесь, в замке, отнятом у Ричиуса Вэнтрана, в замке, который она ненавидела за то, что это не ее дом. Рука матери из обжигающе горячей стала чуть теплой, и не было ни лязга костей Смерти, ни предсмертного видения Бога. Осталась только пустота.
Его мать умерла.
Алазариан бережно положил ее руку на одеяло и утер слезы рукавом рубашки.
— Я поеду в Черный Город, — пообещал он. — Я узнаю, кто я такой.
1
Дакель, инквизитор императора, танцующей походкой расхаживал у помоста. Его атласная сутана в свете свечей блестела и переливалась, словно живая. Дюжина люстр отбрасывала вокруг него тени, увеличивая его и без того немалый рост. В руке у него был позолоченный свиток, но Дакель медлил начинать чтение, дожидаясь наиболее эффектного момента. Угольно-черные волосы разметались по его плечам. С отработанным изяществом он шел под взглядами сотни раз, и голос его наполнял всю залу. Собрание замолкло, слушая его слова, глядя то на его завораживающее лицо, то на человека, стоящего на помосте. Произнося свою речь, Дакель указывал на этого человека жестом обвинителя.
— Граждане Нара, я обвиняю! — провозгласил он. — Вот свидетельства ужасающих преступлений герцога! — Он эффектно поднял свиток над головой. — И не сомневаюсь, что они потрясут вас, добрые люди.
Герцог Драконьего Клюва Ангорис, сидящий в кресле на мраморном помосте, смотрел на инквизитора с ужасом. Его лицо покрывала болезненная бледность. Он уже полчаса слушал речь Дакеля, и нападки сделали свое дело. Герцог постоянно облизывал губы, томясь по стакану воды — заметно было, что в этом ему отказывали. Казалось, он близок к обмороку.
— Мстительность чужда мне, — объявил инквизитор. — Вы все меня знаете. Я лишь смиренный слуга императора, и только справедливости я ищу.
В толпе послышались скептические смешки. Дакель не обиделся.
— Это правда, — сказал он. — Справедливость — единственная заповедь этого суда. И потому я оглашаю эти обвинения без злорадства или ликования. Я оглашаю их, глубоко сожалея о проступках герцога. Сделанное им умаляет нас всех.
Послышался оживленный шепот ожидания. Дакель дал ему стихнуть, а потом резко повернулся к герцогу.
— Герцог Ангорис, вы предстоите пред этими добрыми гражданами Нара за преступления против человечности, за подстрекательство к бунту, за измену, за варварство и геноцид. Таковы факты в моем обвинительном списке. Огласить мне его для вас?
Герцог Ангорис начал хрипло отвечать, но инквизитор взмахом широких рукавов приказал ему замолчать.
— Добрые люди! — сказал он, поворачиваясь к толпе. — Достойные граждане! — Он улыбнулся. — Друзья! Когда вы услышите обвинения, выдвинутые против герцога Ангориса, вы не усомнитесь в справедливости этого трибунала. Я знаю, что среди вас есть те, кто сомневается в том, что мы здесь делаем. Не сомневайтесь. Слушайте. И приготовьтесь услышать ужасающие вещи.
Ангорис заскрипел зубами. У него не было адвоката — только собственный разум и те редкие моменты, когда Дакель позволял ему заговорить. Инквизитор скользнул ближе к помосту и паучьими руками развернул свиток. Пробежав по нему взглядом, он с отвращением покачал головой.
— Герцог Ангорис! — начал он. — В первый день зимы вы захватили трон в южном ответвлении Драконьего Клюва. Вы убили уцелевших представителей дома герцога Энли и узурпировали власть управлявшего провинцией, который был уполномочен нашим императором. Это так?
— Трон пустовал, — ответил Ангорис. — Это вина императора.
— И во время вашей кровавой вакханалии были зверски убиты сам управляющий и его жена, не так ли?
Ангорис молчал.
— Вы посадили их на кол?
Герцог пытался найти правильный ответ. Каждое слово в свитке Дакеля было правдой, но признаваться в этом было трудно. Ангорис был упрямцем с непробиваемой головой и яростной жаждой независимости. После гибели Энли, законного герцога, он провозгласил себя герцогом южного ответвления Драконьего Клюва. А потом отправился на разрушенное северное ответвление.
— Отвечайте на вопрос, — пророкотал Дакель. — Вы отдали приказ посадить управляющего и его жену на кол?
Герцог ответил:
— Отдал.
— И, убив управляющего и захватив Серую башню, вы нашли неиспользованную емкость с ядом — запрещенным газом под названием «смесь Б». Это тоже правда?
Инквизитор навис над герцогом, дожидаясь ответа. Герцог Ангорис поежился, а взгляд его заметался по огромной зале.
— Вы молчите? — Бессмертно-синие глаза Дакеля по-змеиному наблюдали за жертвой. — Яд, герцог. Запамятовали?
— Я... Да, я нашел в замке яд. Его оставили там легионеры Черного Города. Не я его туда доставил.
— И что вы сделали с ядом, когда его обнаружили?
— Я не стану отвечать на этот вопрос, — бросил Ангорис. — Не стану отвечать этому суду и тебе. Вы меня уже признали виновным.
Дакель— инквизитор, душа Протектората, осклабился, глядя в глаза герцогу.
— Прекрасно, герцог Ангорис. Тогда я расскажу все сам. — Он, словно актер, повернулся в свете свечей к зрителям. Это были жители Нара, которые явились в Башню Правды, ожидая спектакля — и главный режиссер не собирался их разочаровывать.
— Добрые нарцы! — провозгласил он. — Позвольте мне рассказать вам, что сделал этот самозванец герцог. Он использовал мерзкий запретный яд, называемый «смесью Б», против жителей северного ответвления Драконьего Клюва. Это были люди, такие же, как он, но Ангорис — человек безгранично предубежденный, и сам он был родом с южного ответвления. Этот тиран считает своих северных братьев животными. Он постоянно и последовательно их истреблял. Своим неправедно полученным ядом он выжигал глаза младенцам, душил беременных женщин. Он мечом пронзал сердца людей, не сделавших ему ничего дурного. И все они были виновны только в том, что жили к северу от него.
Ангорис вскочил:
— Бьяджио делал вещи и похуже!
— Да-да! — рассмеялся Дакель. — Давайте, копайте себе могилу!
— Это правда! — снова заявил герцог. На этот раз он указал на затемненную нишу вдали от свечей. В ней, в стороне от зрителей, одиноко сидел человек. — Бьяджио знает, что это так! Ведь знаешь, мясник?
Сидевший в полутьме Ренато Бьяджио сдвинул кончики пальцев лодочкой, и устало вздохнул. Он знал, что ни Ангорис, ни нарцы его не видят. Темнота служила уютным покрывалом. Он предвидел обвинения Ангориса. Бьяджио поудобнее погрузился в бархатные подушки, взял рюмку с бренди и задумчиво отпил глоток. Дакель, как всегда, владел ситуацией, и император Нара нисколько не тревожился.
— Здесь судят не императора Бьяджио, герцог, — сказал инквизитор. — И я настоятельно предлагаю вам сесть обратно. Обвиняемый здесь вы.
Ангорису некуда было деться, так что северянин снова уселся под насмешливые крики толпы. Бьяджио знал, что людям нравятся спектакли, и в Наре наступило время цирка. Лицо Ангориса стало болезненно-серым. Видимо, он почувствовал, как петля на его шее затягивается.
Бьяджио утомил долгий день и бесконечные речи Дакеля — а до вечера оставалось еще много времени. За стенами башни его ждал город, которым надо было править, а за ним — империя. Всегда надо было удовлетворить столько насущных потребностей, ответить на столько вопросов, пожать столько рук, заключить столько сделок! Бьяджио закрыл глаза, которые потеряли свое бессмертное сияние, и с тоской подумал о своей громадной кровати во дворце.
«Заснуть! — мечтательно подумал он. — На неделю, на месяц...»
Он проспал бы и год, если бы его постоянно не дергали.
Допив бренди, он поставил рюмку на столик рядом с креслом и встал. Люстры выполняли свое назначение, слепя Ангориса. Дакель без подсказок Бьяджио выбрал для него идеальное место. Инквизитор прекрасно справлялся со своей работой. И он был верным Рошанном, одним из немногих людей в Черном Городе, кому Бьяджио сейчас доверял. Ангорис был не первым врагом Бьяджио, представшим перед танцующим Дакелем. И будет не последним.
Бьяджио отступил от помоста, бросив на Ангориса последний оставшийся незамеченным взгляд, и ушел через потайную дверь. В Башне Правды были десятки потайных переходов, в которых Рошанны могли спрятаться от любопытных взглядов жителей Нара, собравшихся на зрелище. А хозяином башни был Дакель. С тех пор как Бьяджио стал императором, проницательный инквизитор возглавил Рошаннов. На инквизитора уже было два покушения. А сам Бьяджио был объектом бесчисленных заговоров. И сейчас предпочитал держаться в тени.
В коридоре он обнаружил пару приставленных к нему Ангелов Теней, свою личную охрану. Они ждали его в молчании, скрытые неумолимыми масками в виде серебряных черепов. Бьяджио, не сбавляя шага, прошел мимо, и охранники тут же пристроились следом. Остались позади громовые раскаты голоса Дакеля, эхом отдающиеся под сводами зала.
У Бьяджио мучительно болела голова, а глаза слипались от недосыпания. Ему страшно хотелось вернуться в Черный Дворец, уйти от тысячи обязанностей, давящих на него тяжелым грузом. Словно в тумане, он прошел по мраморным переходам башни и вскоре оказался у ворот, где дожидалась карета. Этот пышный экипаж был вырезан из черного дерева, и запрягали в него вороных лошадей. Кроме кучера, при экипаже находилась еще дюжина верховых Ангелов Теней, готовых защищать своего господина. Когда Бьяджио приблизился к воротам, какой-то раб низко поклонился ему и бросился открывать дверцу кареты. Он был светловолос и очень юн, и его красивое лицо и стройное тело заставили сердце императора забиться быстрее. Но Бьяджио был слишком утомлен, чтобы остановить свое внимание на юноше: он вошел в карету и упал на кожаные подушки, с облегчением глядя, как раб закрывает за ним дверь, оставляя его в благословенном одиночестве. Впервые за много часов его окружила тишина. Через окна кареты он смотрел, как его охрана садится на коней. Карета тронулась.
Вокруг него к небу возносились тысячи башен. Нар Великолепный Черный Город.
Бьяджио улыбнулся. Родина. И какая неблагодарная была борьба за возвращение! Прошло чуть больше года с тех пор, как он стал императором, и воспоминания о кровавом перевороте не уходили. Он вспоминал об этом всякий раз, когда у еды был странный вкус, и он боялся отравления, и когда к нему приходили известия об очередной гражданской войне. Год назад он запустил череду событий и теперь пытался прервать цепную реакцию. Ренато Бьяджио наклонил голову к окну, глядя на проносящуюся мимо столицу. Черный Дворец заслонял горизонт, словно многопалая рука. Привычная пелена дыма закрывала солнце, заставляя горизонт пылать характерными сполохами. Бесчисленные трубы плавилен и печей изрыгали едкие газы, выплевывая их высоко в небо.
Все было таким знакомым — и в то же время что-то изменилось. Столица была счастливее, когда императором был Аркус. Жизнь была более стабильной и предсказуемой. Все думали, что правление Аркуса будет вечным. Иное дело — его преемник. Власть Бьяджио была непрочной, и все это понимали. Вот почему в Наре шли гражданские войны и геноцид, вот почему ничтожества, подобные Ангорису, могли взлетать так высоко. Каждую неделю Бьяджио получал известия о новых злодеяниях, новых вспышках недовольства, новых убийствах королей. За последний год Нар обезумел, и все из-за одного просчета Бьяджио. Он предвидел, что его возвращение из изгнания вызовет проблемы, но не ожидал, что настолько серьезные.
Когда карета проезжала мимо груды развалин на месте Собора Мучеников, Бьяджио поморщился. Пустая площадка символизировала все то, что пошло не так. Реакция на разрушение Собора оказалась значительно более сильной, чем он ожидал. Он рассчитывал, что ставленники Эррита бросятся к нему, умоляя защитить их от Лисса. Однако они оказались стойкими и почти такими же фанатичными, как сам Эррит. И у сторонников епископа была хорошая память. Они знали, что именно Бьяджио выхолостил их религию. Именно он убил их епископа. Именно он приказал взорвать Собор. И он убил одиннадцать нарских правителей, чтобы завладеть железным троном. И теперь никто ему не доверяет.
Бьяджио закрыл глаза, чтобы не смотреть на руины Собора. Развалины стали постоянным, назойливым напоминанием о том, сколько работы ждет его впереди. Он был уже не тем человеком, который задумал взрыв, но ему еще предстояло это доказать.
— Я действительно изменился, — прошептал он.
Эти слова стали заклинанием, мантрой, которая помогала ему сосредоточиться. Прежде остроту его ума поддерживало снадобье Бовейдина, но он отказался от него, чтобы сохранить рассудок. И все же болезненная тяга к наркотику никогда его не оставляла. Отвыкание от эликсира было настоящим адом. Оно его чуть не убило. Но все-таки не убило.
— Я еще жив! — засмеялся он.
До него не добрался ни один убийца, а если Протекторат выполнит свою работу, то и не доберется. Дакель своими длинными руками удалит из империи все опухоли, и в Наре наступит мир. Не будет больше злобных тиранов вроде Ангориса, не будет гражданских войн. И весь Нар убедится в том, что его император изменился, что теперь он стал человеком справедливым и прозорливым. Человеком, достойным своего звания.
— Я больше не безумец! — прошептал Бьяджио. Глаза его были по-прежнему закрыты, голова привалилась к стеклу. Ритмичное покачивание кареты баюкало...
— Не безумец...
Дьяна Вэнтран назвала его сумасшедшим и была права. Долгие годы употребления продляющего жизнь снадобья превратили его мозги в жижу. Но он постепенно возрождается. За последний год он многого добился. Пока Протекторат работает прекрасно. Трибунал демонстрирует его силу, несмотря на то, что Нар раздирают силы хаоса. Хотя остатки церкви и нарские легионы ему не доверяют, у Бьяджио остались Рошанны, а у Рошаннов остались эшафоты. Если нужно, он может внушать страх.
Не всех, представавших перед Протекторатом, казнили. Бьяджио требовал, чтобы такое решение принималось при наличии доказательств. И это должно было быть выгодно с политической точки зрения. Ангорис — тиран, и жители Драконьего Клюва его ненавидят. Его казнь будет принята с радостью. И сейчас Бьяджио важно поддерживать свою популярность. Вскоре все народы, которые его ненавидели, признают его как правителя. Даже Талистан.
Бьяджио подумал, что, возможно, Элрад Лет уже подъезжает к Черному Городу, и вскоре заговорщика можно будет поставить перед Дакелем. Но у него хватит времени разобраться с Талистаном.
Измученный Бьяджио позволил себе отдаться грезам и не думать о Талистане и его мрачном короле, и о Дакеле в темной сутане, залитой светом свечей. Его мысли устремились на Кроут. На его родном острове весна в разгаре. Полная светлой печали картина заставила императора улыбнуться. Дорога до дворца была длинной. Бьяджио уцепился за воспоминания о золотых прибрежных песках и на время забыл свои заботы.
Но уже очень скоро карета остановилась у ворот Черного Дворца. Бьяджио протер глаза и одернул неопрятно сбившуюся одежду. Раб, который закрывал дверцу кареты, открыл ее и снова поклонился, приглашая императора выйти. Они находились во внутреннем дворе — первом из множества рядов, окружавших головокружительно высокое здание. Целая сеть дорог и каменных лестниц соединяла каждый ряд со следующим. На дворе собралось множество коней, телохранителей и слуг. Наверху нарские аристократы свешивались с балконов, наблюдая за возвращением своего правителя. Самые высокие шпили дворца терялись высоко в дымке, постоянно висевшей над городом.
Выходя из кареты, Бьяджио заметил, что к нему быстро приближаются двое. Один был низенький и смуглый, с диким взглядом. Второй — высокий и крепкий, больше похожий на стену, чем на человека. Никто не поверил бы, что эти двое — братья. Подойдя к императору, они опустились на колени, приветствуя его с привычным почтением.
— Добро пожаловать домой, мой господин, — сказал меньший из двух, поднимая голову и улыбаясь Бьяджио. Который мгновенно понял, что от него что-то скрывают.
— Спрячь свою глупую улыбочку и говори, что на твоем куцем умишке, Малтрак, — приказал Бьяджио.
Малтрак Исгарский и его брат Донхедрис встали с колен. Донхедрис, как обычно, молчал, предоставляя говорить брату.
— Не догадываетесь, господин? — ехидно спросил Малтрак. Бьяджио к нему благоволил, и он позволял себе иногда поддразнивать господина. — Неужели вы не видели?
— Чего я не видел? — проворчал Бьяджио. — Говори, Малтрак, иначе я пообедаю твоей печенкой.
— Вон, — сказал Малтрак, указывая за спину императора. — В гавани.
Взгляд Бьяджио проследил за направлением пальца слуги. Двор был расположен достаточно высоко, чтобы с него видна была гавань, как всегда набитая торговыми кораблями. Но сегодня возле ее входа появилось нечто новое — огромный черный корабль с бронированным корпусом и высокими мачтами, на одной из которых развевался флаг Нара.
— "Бесстрашный", — прошептал Бьяджио. — Проклятие...
Рядом с «Бесстрашным» соседние корабли казались карликами, терялись в его мощной тени. Его паруса были свернуты, оба якоря брошены в глубину. У Бьяджио в голове запульсировала боль. Он прижал пальцы к вискам и начал их растирать, стараясь снять напряжение. Этот сюрприз был совершенно не ко времени.
— Он уже на берегу? — спросил император.
— Увы, да. Он ждет вас в читальне.
— Он что-нибудь говорил?
— Нет, господин, — ответил Малтрак, а потом наморщил нос и добавил: — Ну, вообще-то это не совсем так. Он проворчал что-то насчет Лисса.
— О да! — рассмеялся Бьяджио. — Я в этом не сомневался. Хорошо. Пойди и скажи ему, что я скоро буду. Принеси ему поесть и выпить. Чего-нибудь дорогого... Постарайся... — император пожал плечами, — чтобы ему было уютно.
Малтрак кивнул и поспешил во дворец. Его большой молчаливый брат двигался за ним следом. Бьяджио проводил их взглядом, а потом медленно направился за ними.
Перед встречей с Никабаром ему хотелось собраться с мыслями, но в то же время нельзя было заставлять адмирала дожидаться слишком долго. Надо полагать, его друг в ярости. Бьяджио был почти уверен, что он вот-вот появится. Однако теперь ему придется воспользоваться старинной дипломатией и обаянием Кроута. Никабар был его очень давним и очень близким другом. Не может быть, чтобы Бьяджио с ним не справился.
«Читальня», как ее назвал Малтрак, была личным кабинетом Бьяджио на первом из многочисленных этажей дворца. Это была уютная комната, в которой размещалась коллекция редких книг и манускриптов, собранная Бьяджио со всей империи. Благодаря ее удобному расположению Бьяджио часто принимал там почетных гостей. Никабар прекрасно знал, куда идти.
Войдя во дворец, Бьяджио скинул плащ на руки ближайшего из вездесущих рабов и направился в читальню, чтобы приветствовать своего старого союзника. Сейчас они оба переживали трудные времена. После того как Никабар помог своему другу занять железный трон, он снова занялся Лиссом. Весь последний год адмирал вел кровавую войну против нации мореплавателей. Затяжная кампания стоила большой крови и немалых усилий и принесла очень мало побед. И теперь Бьяджио хотел мира с Лиссом — особенно из-за честолюбивого Талистана, наседавшего ему на пятки.
Оказавшись у читальни, Бьяджио немного замедлил шаги. Ряды статуй, выстроившихся в коридоре, взирали на него. Внезапно ему стало страшно встречаться с Никабаром. Он — император, но от этого не легче. Его пугало то, что ему предстояло сделать.
Перед дверью читальни стояли два офицера Никабара, охранявшие дверь. Бьяджио не удивился, увидев там же Малтрака и Донхедриса. Рядом с ними стояли два Ангела Теней, открыто наблюдавших за моряками с «Бесстрашного». Теперь Ангелы Теней были повсюду. Бьяджио предпочитал их легионерам, которые после гибели своего генерала Форто уже не были беззаветно преданы императору. Два шлема-черепа повернулись сначала к Бьяджио, затем — к морякам. Люди Никабара вежливо поклонились и отошли в сторону.
Бьяджио открыл дверь и вошел. Сквозь широко раздвинутые шторы лился солнечный свет. В дальнем конце комнаты, повернувшись спиной к двери и глядя на город, стоял адмирал Данар Никабар. В руке у него был бокал вина, который он рассеянно покачивал, уйдя в свои мысли. Бьяджио почти физически ощутил поднимавшуюся в адмирале ярость. Он заставил себя улыбнуться и закрыл за собой дверь. Никабар не обернулся. Наступила длинная неловкая пауза.
— Ренато, — проговорил, наконец, Никабар, — я очень зол.
— Неужели, друг мой? Настолько зол, что не можешь, как следует со мной поздороваться?
— Слишком зол, чтобы называть тебя другом, — презрительно бросил Никабар. Он отвернулся от окна и со стуком поставил бокал на подоконник. Бокал соскользнул и разбился вдребезги. Не обратив на это внимания, Никабар шагнул к Бьяджио. — Почему ты приказал лабораториям уменьшить мои поставки горючего?
Бьяджио скрестил руки на груди.
— Не смей на меня кричать, Данар, — предостерег он адмирала. — Я этого не потерплю. Ты пришел сюда, чтобы это обсудить. Прекрасно. Я ждал, что ты придешь. Но не кричи на меня, как на юнгу. Я твой император.
— Это я тебя сюда посадил! — прорычал Никабар.
Он был выше Бьяджио почти на фут, и его внушительная фигура заставила бы стушеваться почти любого. Однако Бьяджио не дрогнул. Он встретился глазами с адмиралом и ответил на его стальной взгляд.
— Как ты смеешь лишать меня горючего! — продолжал Никабар. — Если бы не я, ты не стал бы императором. Горючее нужно мне для огнеметов!
— Данар, — одернул его Бьяджио, — сядь. И постарайся успокоиться. У меня были основания на то, чтобы отменить поставку горючего. Я расскажу тебе причину, но когда захочу и так, как захочу. А сейчас ты сядешь.
В его приказе было достаточно властности, чтобы лицо Никабара смягчилось. Он сделал глубокий прерывистый вздох, нашел кресло и опустился в него, гневно хмыкнув.
— Я пришел сюда не ради игры в слова, Ренато, — нетерпеливо проговорил он. — Мне нужны ответы. Почему мне перестали поставлять горючее? И не говори мне, что ты хочешь мира с этими проклятыми лиссцами. Клянусь: если ты это скажешь, я закричу!
— Хм. Тогда мне, наверное, лучше зажать уши.
— Проклятие, нет! — Никабар сжал кулак и ударил по подлокотнику. — Ты же мне обещал!
— Я действительно тебе обещал, — признал Бьяджио. — Что я могу сказать? Ситуация изменилась.
— А, значит, так ты держишь слово? Ты слишком быстро забыл, мой друг. На трон тебя посадил мой флот. И я назначил за это цену. Ты знал мои условия. Я не позволю тебе отступиться от договора. Я покорю Лисс!
— Не получится, — сказал Бьяджио. Он шагнул к адмиралу, решив говорить мягче. — Данар, посмотри вокруг. Открой глаза. Твоя одержимость Лиссом слишком дорого нам обходится. Нам необходимо заключить с ними мир. Империя распадается на части, а ты занят какой-то безумной вендеттой. Ты нужен мне здесь, в Наре. Мне нужно, чтобы ты меня поддерживал.
Никабар сардонически рассмеялся.
— Бог мой, как ты легко прощаешь! Это не только моя вендетта, Бьяджио. Она должна была быть и твоей тоже. Лиссцы захватили твою родину. Неужели тебе нет до этого дела?
— Есть, — возразил Бьяджио. — Но такова цена трона. Всем приходится идти на жертвы, Данар. Даже тебе.
Никабар покачал головой.
— Я с этим покончил. Я и без того часто жертвовал честью. Десять лет. Чертовски долгий срок. И теперь ты хочешь, чтобы я ждал еще? Забудь. Джелена по-прежнему наращивает силы, Ренато. Ты об этом не думал?
Ренато очень много об этом думал. Юная королева Лисса оказалась гораздо более стойкой, чем он рассчитывал, и ее войско становилось все сильнее. Еще один его просчет! Но это расклада не меняло.
— Мир, — сказал Бьяджио, — это единственное решение. — Он опустился на колено рядом с креслом, в котором сидел адмирал. — Будь моим другом, Данар. Сделай это ради меня.
Никабар отвернулся, внезапно почувствовав неловкость, но Бьяджио схватил его за руку. Она была смертельно холодной, как когда-то и его собственная.
— Посмотри на меня, — приказал Бьяджио. Никабар послушался, и Бьяджио заглянул в неестественно синие глаза своего товарища, увидев в них то же наркотическое безумие, которое когда-то смотрело на него из зеркала. Но как можно до него достучаться? Разрушить путы снадобья Бовейдина почти невозможно. Это желание должно исходить из глубины души, а Никабар, похоже, его не испытывал. Бьяджио улыбнулся другу, сожалея о его неутолимой ярости.
— Мы давно дружим, Данар, — сказал он. — Я многим тебе обязан. Я это знаю. Но все будет напрасно, если ты по-прежнему станешь преследовать Лисс. Мы потеряем империю и все, ради чего боролись. Ты видел, какой повсюду хаос. Ты знаешь, что я прав.
Никабар ничего не желал слушать.
— Я знаю только, что ты обещал мне. Ты сказал, что как только ты займешь трон, я смогу уничтожить Лисс. Ну, так прошел уже год. Ты нарушишь свое слово? Или снова дашь мне горючего для огнеметов?
— Данар...
— Выбор за тобой, Ренато. Он мрачный, но он есть.
— Данар, Талистан...
— Сожги Талистан! — рявкнул Никабар. — Сожги и взорви! Взорви Драконий Клюв, Дорию и Казархун тоже. Мне на них наплевать. Я живу ради Лисса, Ренато. Я получу его и уничтожу! — Он отдернул руку, которую держал Бьяджио. — И тебе меня не остановить, старый друг!
Это была плохо завуалированная угроза, и она потрясла Бьяджио. Он встал.
— Значит, ты готов выступить против меня? — спросил он, борясь с возмущением. — Присоединишься к тем, кто требует моей головы? Почему бы тебе просто не увести флот в Талистан, Данар? Присоединись к остальным моим врагам!
— Твое слово, — упорствовал Никабар. — Мне надо только, чтобы ты его сдержал.
— Не могу, дурень! — взревел Бьяджио. — Я — император Нара! У меня есть более важные дела, чем твоя мелкая месть. — Он заметался по комнате, бессильно ярясь на глупость Никабара. — Бог свидетель, я не могу воевать с Лиссом. Если мы не остановим Талистан, начнется война, Данар. Война по всему миру. А если ты уплывешь воевать с Лиссом, кто их остановит?
Адмирал пожал плечами.
— Дай мне горючее, — спокойно сказал он, — и я не стану тебе противостоять. Я буду сам вести войну и освобожу твой Кроут. Это я тебе обещаю. Только дай мне горючее.
— А если не дам?
— Тогда я отниму у тебя флот, Ренато. Я буду воевать с лиссцами без огнеметов, а ты станешь еще слабее, чем сейчас. Без флота. — Адмирал ухмыльнулся. — И без армии.
«Шах и мат», — мрачно подумал Бьяджио. Он медленно повернулся к окну, стараясь тянуть время, ища выход из лабиринта интриг. Никабар прав. Армии у него нет. Легионеры не пойдут за ним, потому что он убил их генерала. Он зовется императором, только пока за ним стоит флот Никабара. Без поддержки флота его трон рухнет за один день.
И, тем не менее, Никабар прижал его к стенке, забыв о том, что император — из Рошаннов, а Рошанны повсюду. Бьяджио всю жизнь привык просчитывать варианты. Император вздохнул. Когда-то он любил Никабара как брата.
— Это окончательное решение? — спросил он, не оборачиваясь.
В отражении на оконном стекле он увидел, как Никабар кивнул.
— Да. Не нарушай своего слова, и от меня неприятностей не будет. Прикажи, чтобы лаборатории поставили мне горючее.
— Я не ошибся насчет Талистана, Данар. Гэйл что-то планирует.
— Горючее, Ренато.
— Хорошо, — согласился император. — Я поговорю с Бовейдином. Он прикажет, чтобы лаборатории дали тебе горючего для огнеметов. Ты получишь его к завтрашнему дню.
— Значит, мы сразу же и отплывем, — объявил Никабар, вскакивая с кресла.
— Но ты ведь направишься не на Кроут, правда? — сказал Бьяджио. — Ты планируешь нападение на Лисс.
Никабар побледнел.
— Откуда ты знаешь?
— Ах, полно тебе, Данар. У меня по-прежнему остались источники. — Бьяджио потер руки. — Ну что ж, это звучит многообещающе. На сам Лисс! Да, ты в себе, похоже, не сомневаешься!
— На этот раз я смогу их разбить, Ренато, — пророкотал Никабар. — Как только я соберу необходимые сведения, разведаю их слабые места...
— Да-да. Я уверен, что ты прав, Данар. Ну, удачи тебе. Но держи со мной связь, ладно?
— Не надо иронии, Ренато. На этот раз я прав. Я их сломаю.
«Ты говоришь это уже много лет», — подумал Бьяджио.
— Ну, конечно же, ты их побьешь, — ответил он вслух. — Желаю тебе удачи. И ты тоже пожелаешь мне удачи, правда, Данар? Я хочу сказать — когда всадники Талистана ворвутся в Черный Город и все народы Нара начнут требовать моей шкуры, со мной будут твои добрые пожелания, правда?
Двое бывших друзей смотрели друг на друга в напряженном молчании. А потом адмирал Никабар попятился, качая головой. Бьяджио захотелось остановить своего старого товарища, но было уже поздно, а у Бьяджио не было желания извиняться. Никабар не стал закрывать за собой дверей. Он гневно зашагал по коридору, и двое его матросов пристроились следом. Сообразительный Малтрак закрыл дверь, догадавшись, что его господину захочется побыть одному.
— Будь все проклято! — простонал Бьяджио.
Он подошел к креслу, в котором сидел Никабар, и рухнул в него, измученный и раздраженный. Все его усилия оказались тщетными. Никабар одержим Лиссом, и никогда не откажется от этой войны. Никабару нет дела до того, что Тэссис Гэйл и его приспешник Лет строят козни против трона, его не волнует, что тираны вроде Ангориса убивают тысячи людей. Ему нужен Лисс. Бьяджио засмеялся. Когда-то он сам обменял свою человечность на власть. Именно так действует на людей снадобье.
— Малтрак! — неожиданно крикнул Бьяджио. — Иди сюда! В следующую секунду дверь кабинета открылась, и в ней показалась смуглая голова Малтрака.
— Да, господин? — осведомился он. — У вас все в порядке?
— Вызови ко мне капитана Касрина, Малтрак. Узнай, где он, и приведи его.
Малтрак был удивлен.
— Касрина?
— С корабля «Владыка ужаса». Он в гавани к северу от столицы. Я хочу его видеть. И мне надо, чтобы об этом никто не узнал, понятно? Это — тайное поручение, Малтрак.
Малтрак ухмыльнулся. Ему особенно хорошо удавались тайные поручения.
— Понял, господин. Я его найду.
— Поспеши, — приказал Бьяджио. — И закрой дверь.
Низенький Рошанн закрыл императора в кабинете. Бьяджио слышно было, как за дверью он тихо заговорил с братом. Малтрак быстро найдет Касрина и привезет его в Черный Город. А у Донхедриса есть свое поручение. По словам Дакеля, корабль Элрада Лета видели вблизи от города.
Император глубоко вздохнул. Он подумал о Никабаре и обо всех приятных минутах, которые их объединяли. Однако все это было в прошлом. Год назад, когда Бьяджио пользовался снадобьем, убийства давались ему легко. Он никогда не испытывал волнения или страха, никогда не раскаивался в своих приказах, какими кровавыми ни были результаты. Отказ от наркотика изменил это — и порой Бьяджио тосковал по своей былой жестокости.
— Прости меня, мой друг, — прошептал он. — Мне будет тебя не хватать.
2
Алазариан смотрел на столицу Нара. Он никогда еще не бывал на такой высоте — выше не залетали даже птицы, — и он был зачарован. Это был его собственный балкон, часть отведенных ему покоев. Башня Правды ослепляла. Алазариан увидел ее с холмов, окружавших город: под солнцем она сверкала бронзовыми и оранжевыми бликами. Башня, увенчанная спиральным шпилем и усыпанная балконами, уходила вверх, словно игла, пронзающая дымное небо. Алазариану, который никогда прежде городов не видел, это показалось сном.
— Мой Бог, — прошептал он с тихой улыбкой, — она прекрасна.
Кажется, эти слова понравились рабу, провожавшему Алазариана в отведенную ему комнату.
— Так вам здесь нравится, господин?
— Нравится? О да! — Алазариан оторвался от ошеломляющего зрелища и повернулся к слуге. Это оказался пожилой мужчина с усталыми глазами и обтянувшей скулы кожей. Вид у него был такой, словно он уже много десятилетий провожает людей вверх и вниз по лестницам дворца. — Это невероятно, — сказал Алазариан. — И это все мне?
— Да, господин, — ответил слуга. — На все время вашего пребывания в башне. Министр выразился вполне определенно. Вы и ваш отец будете его гостями.
Алазариан знал, что «министр» — это сам Дакель. Народ называл его инквизитором, но его официальный титул звучал так: Министр правды Нара. Дакель был господином башни, одним из наивысших правителей города — и пышность его жилища свидетельствовала о его высоком положении.
— Я ожидал совсем другого, — признался Алазариан. — Когда нас сюда вызвали, я подумал... ну... Раб улыбнулся.
— Для многих гостеприимство министра оказывается неожиданностью. Пожалуйста, располагайтесь. Я к вашим услугам. Мое имя Риан.
— И тебя приставили ко мне?
— К вам и вашему отцу.
Это сообщение не обрадовало Алазариана. Ему не понравилось, что он должен будет иметь одного слугу с отцом: тот наверняка загоняет беднягу Риана. К тому же у отца и так был его телохранитель Шинн. Шинн повсюду ходил с Летом. Они были словно сиамские близнецы, сросшиеся плечами и одинаково отвратительные.
— Ну, — отозвался Алазариан, — спасибо тебе большое. Я потрясен.
Он снова повернулся к городу. Вид был поразительный. Ему виден был дворец на противоположном берегу реки Киль и сотни лодочек, плывших по реке. Далеко внизу, на темных улицах, копошились темные силуэты нищих, и яркие одежды красивых накрашенных дам, вышедших на улицы пройтись по магазинам и посплетничать. Едва сойдя с корабля на причал, Алазариан услышал десяток разных языков, и голова у него до сих пор гудела в такт пульсирующему гулу далеких печей. Алазариан глубоко вдохнул воздух с металлическим привкусом.
— Здесь всегда так, Риан? — спросил он.
— Как, господин? Алазариан пожал плечами.
— Не знаю. Так... пахуче? Слуга рассмеялся.
— Вы привыкнете, господин. Если хотите, я могу закрыть балкон. Если вы на секунду отойдете...
— О нет! — сказал Алазариан. — Нет, я хочу остаться здесь. Я хочу все увидеть.
Он словно парил на ветру. Алазариан проглотил возбужденный смех. Путешествие из Талистана с Летом было ужасным. Они плыли на торговом корабле, который его отец нанял на время поездки. Алазариана почти каждый день рвало. Но теперь, при виде этого завораживающего города он решил, что не жалеет ни о чем.
— Риан, — спросил он, — а где был Собор? Ты можешь мне показать? Риан замялся.
— Господин Лет, Собора больше нет.
— Да, я знаю. Я знаю, что твой господин Бьяджио разрушил Собор. Я просто хочу узнать, где он стоял. Видишь ли, моя мать очень любила Собор. Она умерла, и... ну... Скажи мне, где он был, ладно?
Риан вышел на балкон, секунду смотрел по сторонам, а потом указал пальцем на широкую улицу вдали.
— Вон там, рядом с Высокой улицей, — сказал он. — Собор был на берегу.
Алазариан кивнул и сощурился, чтобы лучше видеть. Он всматривался в изгибы реки, но было далеко, и он почти ничего не разглядел — только пустое место, которое должно было занимать нечто огромное.
— Он был очень красивым?
— Молодой господин, мне не положено разговаривать с вами о таких вещах и упоминать о Соборе. Министр не любит, чтобы о тех днях упоминали.
«О тех днях, когда Наром управлял Эррит, — подумал Алазариан. — До того, как Бьяджио украл у него власть».
— Мне так много хочется здесь узнать. У меня множество вопросов. Может, ты мне поможешь?
— Я здесь, чтобы вам служить, мой господин. Но вопросы — это не по моей части. — Слуга улыбнулся и поспешно поменял тему разговора: — Вы, должно быть, устали.
Только теперь Алазариан почувствовал, что совершенно измучен. Со времени отъезда из Арамура прошел месяц, а плавание по морю испортило ему желудок и превратило мозги в кашу.
— Да, очень устал, — признался он.
— Я положил ваши вещи в спальне, — сказал Риан, указывая на белую дверь в противоположном конце комнаты. У двери был округлый верх, а вокруг — алебастровая резьба. Она была прекрасна, как и все в комнате Алазариана. — Вы можете сейчас отдохнуть, если хотите. Или прикажете принести вам что-нибудь поесть?
— Нет, пока ничего не надо, — ответил Алазариан. — Я немного посплю. Но сначала... — он оперся о перила, — дай мне посмотреть на город.
— Как прикажете, господин, — сказал Риан.
С этими словами он ушел с балкона, а потом и из комнаты, закрыв за собой дверь. Взрывом из далекой трубы в небо выбросило колеблющееся пламя. Небо окрасилось в цвет бледной бронзы. Алазариан потрясение смотрел на это зрелище, словно это была падающая звезда, на которую можно загадать желание.
— Боже правый, — прошептал он, — что это за место?
Что ж, пусть Башня Правды служит для него клеткой, но эта клетка раззолочена, а прутья у нее — серебряные. Алазариан не чувствовал себя пленником. Ему казалось, что он — принц. И он был в восторге оттого, что у него снова есть отдельная комната. Ему приятно было оказаться отдельно от отца и чувствовать себя взрослым. На секунду он забыл о том, что боится Дакеля и Протектората. Возможно, завтра ему вместе с отцом придется оказаться перед инквизитором, но сегодня он свободен.
Сегодня, если ему удастся улизнуть от отца, он будет смотреть город. Неизвестно, сколько он пробудет в столице и появится ли у него еще одна возможность узнать город. А ведь у него есть здесь дело. Он вытянул шею, пытаясь увидеть что-то, что можно было бы принять за библиотеку или университет. В Черном Городе, безусловно, должны быть школы. Мать об этом говорила. И, как она ему посоветовала, он даже привез с собой денег.
— Ах, мама! — вздохнул Алазариан.
Он закрыл глаза и призвал к себе ее образ. Она была красавицей. Наверное, поэтому Элрад Лет и согласился на ней жениться — и еще потому, что она была близкой родственницей короля. И теперь ее нет. Алазариан сжал руку, вспоминая поразительные последние минуты, которые он провел с ней и, ненавидя себя за то, что позволил ей умереть.
Но мать этого хотела. Она хотела умереть и уйти из этой жестокой жизни. Прошло уже много месяцев, но боль оставалась все такой же острой — такой же болезненной, как ссадины, которыми награждал их обоих Лет. Алазариан потер щеку. Сколько раз за время пути Лет его бил? Десять? Больше? Алазариан потерял этому счет. В нем поднялась волна ненависти. Завтра Элрад Лет предстанет перед Дакелем, и Алазариан, наконец, увидит, как корчится его отец.
Он уже собирался пойти спать, когда в дверь постучали. Алазариан замер, решив, что это Лет.
— Войдите, — сказал он.
Однако вошел не Элрад Лет. В дверях появился высокий мужчина с блестящими черными волосами, похожими на конскую гриву, и в длинной — черной одежде, свободно падавшей вокруг тела. Даже с противоположного конца комнаты Алазариан увидел ослепительный блеск его глаз. Мужчина осмотрелся с порога и, увидев Алазариана, улыбнулся.
— Юный Алазариан? — певучим голосом спросил он.
— Да.
— Приветствую вас, юный господин. — Мужчина вошел и закрыл за собой дверь. Когда он приветственно протянул руки, на пальцах сверкнули кольца. — Рад вас видеть. Добро пожаловать в мой дом.
«Это не император, — понял Алазариан. — А Дакель».
— Министр Дакель! — пролепетал он, кланяясь. — Какая честь! Я вас не ждал.
— Пожалуйста, простите за вторжение, — сказал Дакель, подходя ближе. — Наверное, мое неожиданное появление вас удивило. Но я пришел не для того, чтобы вас пугать.
Он адресовал юноше обезоруживающую улыбку.
— Я не испугался, — ответил Алазариан. — Как я сказал, это — честь.
— Вы очень добры, юный Лет, — сказал Дакель. — И мне так хотелось познакомиться с вами до завтрашнего трибунала. Видите ли, театр — не лучшее место для знакомства с гостями.
Дакель рассмеялся, словно только что пошутил. Алазариан присоединился к нему, нервно захихикав.
— Значит, вы уже познакомились с моим отцом? — спросил он.
Лицо инквизитора омрачилось.
— С вашим отцом? Нет. Думаю, это было бы неуместно. И сомневаюсь, чтобы вашему отцу хотелось со мной познакомиться. По правде, говоря, я решил, что вы будете более склонны принять гостя, нежели он. Но я надеюсь, что когда вы позже увидите отца, то передадите ему мои поклоны. Он — мой гость. Я хочу, чтобы вам обоим у меня понравилось. — О, ему понравится, — сказал Алазариан. — Господин министр, эта комната такая чудесная! Я не ожидал такого обращения. Честно говоря, это меня очень успокоило.
— Вот как? — Казалось, Дакель обижен. — Мне неприятно это слышать. У моего Протектората очень дурная репутация. А ведь мы ищем только правды — ради блага империи. Вам нечего бояться. — Но он кивнул и добавил: — Но, конечно, вы боитесь за отца.
«Ничуть», — подумал Алазариан, но вслух ответил:
— Конечно.
— Это расследование, юный Лет, не более того. О, но я заболтался, а ведь вы устали.
Дакель протянул руку и прикоснулся к плечу Алазариана. Тот почувствовал ее холод даже сквозь плащ. Инквизитор смотрел на него с любопытством.
— Господин министр, — тревожно спросил Алазариан, — я что-то не так сказал?
— Простите, — проговорил Дакель, — я просто задумался. Вы ведь совсем не похожи на отца, правда? Я видел его из башни, когда вы приехали. Он намного темнее вас, не так ли?
Алазариан провел рукой по своим пепельным волосам.
— По правде, говоря, я больше похож на мать.
— О? А я слышал, что у леди Калиды волосы были черные, как вороново крыло.
— Ну да. — Алазариан откашлялся. — Наверное.
— И рост у вас не отцовский. Он похож на дуб. А вы... — Он пожал плечами. — Наверное, вы еще не до конца выросли.
На Алазариана нахлынула вся его прежняя неуверенность. Чего добивается Дакель? Алазариан поспешно перевел разговор на другое.
— Спасибо, что вы зашли меня повидать, господин министр. Может быть, вы посоветуете мне, что следует посмотреть, пока я в городе? Я надеялся по нему побродить. Может, сегодня вечером.
— Конечно, — ответил Дакель. — Я могу распорядиться, чтобы карета доставила вас, куда вы пожелаете. Вы можете проехать по городу.
— Я люблю книги. Здесь есть библиотеки? Город такой огромный! Наверное, здесь есть и ученые собрания. Инквизитор пристально посмотрел на него.
— Конечно, у нас есть книги. Какие именно вас интересуют? Алазариан стал играть роль мальчишки.
— О, любые! У нас дома книг так мало, а я так люблю читать! Здорово было бы увидеть книги по истории
Черного Города. Или беллетристику. Да, вот это мне нравится больше всего. Может кучер меня туда отвезти?
— Куда пожелаете, юный Лет. — Во взгляде Дакеля по-прежнему читалось подозрение, но Алазариан притворился, будто ничего не замечает. — Когда надумаете ехать, вызовите Риана. Он распорядится, чтобы вам подали карету. Но я все-таки советую вам немного отдохнуть. Трибунал начинается рано.
— Понимаю, господин министр. Еще раз благодарю вас за то, что вы зашли со мной поздороваться, и за это чудесное помещение.
— Не за что, — сказал Дакель. — Нам с императором хотелось, чтобы вы хорошо устроились.
— С императором? — переспросил Алазариан. — Я с ним тоже увижусь?
Дакель пожал плечами.
— Возможно, юный Лет, — неопределенно ответил он. — Возможно.
А потом он ушел так же стремительно, как появился, растаял в дверях, как призрак, — только метнулись полы его черного одеяния. Алазариан застыл на месте, глядя на дверь и удивляясь происшедшему. Несмотря на заверения Дакеля, он не питал к инквизитору доверия. А упоминание об императоре испугало Алазариана, напомнив, что они приехали в Черный Город по приказу Бьяджио.
— Но почему? — вслух удивился Алазариан. Пышные покои ответа не дали.
В тот же вечер, после неуютного обеда в обществе отца, Алазариан вырвался в город. Солнце опустилось за далекие холмы, и черные крылья Нара сомкнулись вокруг него, увлекая на переполненные людьми улицы. Как и обещал Дакель, ему предоставили карету с кучером: роскошный экипаж, который подошел бы и королю. В него были запряжены два одинаковых коня, а позолоченные оглобли имели форму морских змеев. Устроившись на краю пунцовых подушек, Алазариан смотрел в окно, прижавшись носом к стеклу. Экипаж ехал по бульвару, наполненному людьми и лошадями и затемненному высокими башнями с химерами и контрфорсами. В окнах мерцали тысячи свечей. Характерный металлический воздух столицы наполнял рот кислотой и заставлял постоянно откашливаться. Над головой полыхала симфония огня, вырывавшегося из высоких труб. Улицы кишели попрошайками и проститутками, толкавшими нарских аристократов, прогуливавших прилизанных собачек. По улицам с криками бегали дети — некоторые грязные, как крысы, другие такие же ухоженные, как их величественные родители. Алазариан наблюдал за всем этим с немым изумлением. Внезапно Арамур и Талистан показались ему невозможно далекими.
Леди Калида была права: на всем свете не было места, которое могло бы сравниться с Черным Городом. Столица Нара казалась выше гор и шире океана и обладала нереальностью — скорее нереальностью кошмара, чем нереальностью мечты.
Алазариан ехал в Библиотеку Черного Ренессанса. По словам Риана, там хранилось самое большое собрание манускриптов, созданное по приказу покойного императора Аркуса. Оказалось, что Аркус был поклонником науки и назвал библиотеку в честь своей революции. Название звучало странно, но Алазариану оно понравилось, потому что очень хорошо подходило к этому механизированному городу. Если библиотека окажется такой великолепной, какой ее считал Риан, то там должны найтись книги о Люсел-Лоре.
И, возможно, о волшебстве.
Алазариан поднял руки и внимательно их рассмотрел, поворачивая в серых сумерках. В его прикосновении было нечто необъяснимое. Этот город, который обладает своей собственной магией, может ответить на его вопросы.
Карета остановилась на перекрестке, пропуская вереницу людей и коней. Алазариан выглянул в окно и увидел, что к нему приближается женщина, делая многозначительные жесты. Она широко ему улыбнулась. Алазариан осмотрел ее с ног до головы, сразу же догадавшись, что она проститутка.
— Боже!
Он смотрел на нее сквозь стекло. Она подошла к карете, не обращая внимания на кучера, грозившего ей кнутом, и постучала в стекло. Когда она подмигнула, у Алазариана перехватило дыхание.
— О, как ты хороша! — сказал он, думая, что она его не услышит.
Женщина была молодой, с тугой кожей — совершенно не похожая на тех шлюх, которых он уже видел. Глаза у нее были черные, манящие. Казалось, она почувствовала его интерес и откинула назад волосы. Алазариан рассмеялся, вспомнив о монетах, которые он взял с собой. Почему-то ему казалось, что мать имела в виду совсем не это.
— Извини, — громко проговорил он, — не могу.
Она явно его расслышала: выразительно пожала плечиком, а потом повернулась и зашагала прочь. Алазариан проводил ее взглядом, восхищаясь ее походкой. А потом ему пришла в голову более мрачная мысль. Он снова посмотрел на свои руки и сжал пальцы. Может ли он быть с женщиной? Он уже вступил в тот возраст, когда это стало ему важно. Перемены, вызванные взрослением, принесли с собой и его странный дар, и эта связь его беспокоила. Может ли он не только исцелять, но и приносить вред?
Карета тронулась дальше, увозя его от хорошенькой проститутки. Ему хотелось думать, что его мать не ошиблась, что его способности не просто делают его непохожим на окружающих, а для чего-то нужны.
Вскоре они оказались у светлого здания с белыми колоннами и скульптурными изображениями ученых на фронтоне. Алазариан прочел надпись над широким входом, сделанную буквами размером с человека. Слова были древненарские, но этот язык входил в образование Алазариана.
— "Учиться — значит ходить с Богом", — прочел он вслух.
Эта мысль вызвала у него улыбку. Он был не богом, а просто юношей, который ищет ответы.
Карета остановилась перед алебастровой лестницей. Алазариан не стал медлить. Он распахнул дверцу кареты и спрыгнул вниз, глядя на гигантское здание.
— Вот она, мастер Лет, — сказал кучер, еще один из бесчисленных рабов Дакеля. — Библиотека Черного Ренессанса.
— Поразительно, — откликнулся Алазариан. — Мне можно зайти внутрь? Час ведь поздний.
— Поздний? О нет, сударь. Библиотека никогда не закрывается, и там всегда есть ученые, которые могут вам помочь. Просто заходите внутрь, и к вам кто-нибудь подойдет.
— Вы меня подождете? Я не знаю, сколько я там пробуду.
— Я должен убрать карету с дороги, — ответил кучер. — Но я буду возвращаться каждый час. — Он указал на высившуюся вдали башню с огромным освещенным циферблатом. — Когда я вам понадоблюсь, смотрите на Башню Времени. Вы будете слышать бой часов.
— Я буду прислушиваться, — пообещал Алазариан. — Спасибо.
Кучер хлопнул вожжами, и карета уехала, оставив Алазариана стоять на лестнице. Он вздохнул, набираясь храбрости, а потом начал подниматься по поразительно белым ступеням к широко открытым дверям библиотеки. Поднявшись по лестнице, Алазариан заглянул внутрь и увидел огромное пространство, заполненное деревянными стеллажами, шкафами и письменными столами. Все они были отполированы до блеска и уходили в бесконечную даль, распадаясь на коридоры и ниши. Все заливал яркий свет люстр и настольных ламп, через порог выплескивался теплый запах дуба и кожи. Над страницами склонялись щуплые мужчины с сутулыми спинами и глазами бусинками, служители везли по проходам тележки с манускриптами, аккуратно расставляя их по местам. Алазариан вошел в библиотеку, внезапно услышав звук собственного дыхания. Казалось, сквозь толстые стены не может проникнуть ни один звук: даже гудение топок осталось позади. Его ботинки бесшумно ступали по застеленному коврами полу. Он вертел головой, разглядывая все вокруг. Библиотека Черного Ренессанса потрясла его не меньше, чем Башня Правды, Черный Дворец и шлюхи на улицах.
— Молодой человек, — окликнул его кто-то, — я могу вам помочь?
Обернувшись, Алазариан увидел позади себя женщину, которая с любопытством его разглядывала. На ней было простое зеленое платье, перевязанное алым поясом, — как и на работниках, развозивших тележки. Вид у нее был мирный и безмятежный, и она сразу же Алазариану понравилась.
— Здравствуйте, — сказал он, не зная, что следует говорить. — Э-э... меня зовут Алазариан Лет. Я из Талистана. Ну, вообще-то теперь из Арамура.
— Да?
— Я только что приехал, — объяснил Алазариан. — Я — гость министра Дакеля.
Слово «гость» заставило женщину нахмуриться. Никто не мог считаться гостем министра, несмотря на все его гостеприимство.
— Я здесь библиотекарь, — сказала она. — Чем я могу вам помочь, Алазариан Лет? Вы что-то ищете?
— Я сам толком не знаю, что ищу, — ответил Алазариан. — Меня интересует Люсел-Лор, и я подумал, нет ли у вас каких-нибудь манускриптов, которые мне можно было бы посмотреть. Арамур очень близко от Люсел-Лора, а я о нем очень мало знаю.
Библиотекарь снова нахмурилась.
— Боюсь, что про Люсел-Лор никто ничего толком не знает. О нем очень мало текстов. Только те немногие, что рассказывают о войне.
— Да, о войне! — подхватил Алазариан. Он знал, что в текстах о войне могут упоминать волшебника Тарна, а это уже было бы началом. — Вы не скажете мне, где эти книги?
Женщина пригласила Адазариана пройти за ней. Они прошли по узкому коридору мимо письменных столов и поднялись по короткой лестнице на балкон, выходивший на главный зал. Вдоль стены стоял длинный шкаф, набитый манускриптами и свитками. Некоторые из них пожелтели от времени старости. Библиотекарь перебирала их, тихо шепча что-то в поисках нужного раздела. Наконец она выудила из шкафа текст, переплетенный в коричневую кожу, на которой было вытеснено внушительное заглавие: «Люсел-Лор: Исторические факты и замечания». При виде нее у Алазариана широко раскрылись глаза.
— Что это? — нетерпеливо спросил он. Протянув руки, он забрал книгу у библиотекаря, обращаясь с ней бережно, словно с младенцем.
— Есть еще несколько книг, но эта — лучшая, — сказала женщина. — Год назад ее написал историк, который живет здесь, в столице. Книгу заказал сам император Бьяджио, чтобы сохранить сведения о войне. Это — прекрасный труд. Историк Конхорт положил на него немало сил. Он разговаривал с теми, кто воевал и вернулся, с жителями Талистана и Экл-Ная. Думаю, эта книга вам поможет.
Алазариан провел рукой по обложке. Книга была слишком большой, чтобы ее можно было прочесть за один вечер, и он сомневался, чтобы ее дали ему с собой. Надо сразу же приниматься за чтение.
— Спасибо, — сказал он. — Большое спасибо вам. Вы мне очень помогли.
Библиотекарь улыбнулась и сказала Алазариану, что если ему еще что-то понадобится, то она всегда к его услугам, но он почти ее не слушал. Он уже погрузился в чтение удивительного тома, перелистывая страницы и изучая рисунки, которые словно вставали с пергамента. Кто бы ни был этот Конхорт, но он по заказу императора создал впечатляющий труд.
Взволнованный Алазариан спустился со своей добычей вниз, нашел свободный стол и стал рассматривать книгу. На самой первой странице оказалась карта Люсел-Лора с каллиграфически выведенными названиями различных областей. Алазариан попытался разобрать их.
«Долина Дринг». О ней он слышал. «Татгерак. Кес». А вот следующее даже не упоминалось. «Рийн»?
Очевидно, ему надо узнать очень многое, а времени у него мало. Завтра состоится трибунал, а потом... кто знает? Возможно, он вернется в Арамур. Или хуже — они с Летом могут оказаться в тюрьме. Было страшно обидно держать в руках такую книгу и не иметь возможности ее прочитать. Алазариан стал переворачивать страницы, стараясь как можно быстрее разбирать древненарский текст. Час пролетел незаметно. Он прочитал о короле Дариусе Вэнтране Арамурском и о своем деде, Тэссисе Гэйле, и о том, как император Аркус заставил их обоих послать в Люсел-Лор войска, чтобы защитить дэгога. Он прочел про трийских военачальников и про то, как они управляют различными областями Люсел-Лора, о дролах и их революции, которую возглавил трийский праведник...
Это имя сразу же бросилось ему в глаза. Алазариан невольно произнес его вслух.
— Тарн.
Секунду Алазариан не мог читать дальше. В Талистане имя Тарна было под запретом. Это был человек, который нанес поражение империи. Вместе с Ричиусом Вэнтраном он убил Блэквуда Гэйла.
В книге утверждалось, что трийцы называли его «творцом бури», потому что он мог повелевать небесами и молнией. Автор клялся, что это не слух, а факт, подтвержденный свидетелями. При мысли об этом у Алазариана затрепетало сердце. Вот оно — доказательство, которое он хотел найти. Впервые после того, как его в его теле произошли перемены, Алазариан перестал чувствовать себя одиноким. Тарн существовал на самом деле. И он обладал способностями, которые никто не мог объяснить. Конхорт написал, что дролы утверждали, будто к их предводителю «прикоснулись небеса». Алазариана эти слова потрясли.
— Дар небес, — прошептал он. — Вот что я получил.
Но в книге не объяснялось, как такое возможно, и не рассказывалось о том, как погиб Тарн. Там только пересказывались слухи, которые Алазариан уже знал: что Блэквуда Гэйла убил Шакал, Ричиус Вэнтран, и что трийский праведник Тарн тоже погиб. Как это ни досадно, больше ничего автор не сказал. Алазариан начал отчаянно листать том, пытаясь отыскать новые упоминания о Тарне, но больше их не было. Не упоминался и Джакирас, отец Алазариана. Это упущение очень расстроило юношу. Он не слишком рассчитывал найти имя Джакираса: ведь тот был всего лишь телохранителем какого-то торговца. Однако подтверждение его существования очень ободрило бы Алазариана.
У Алазариана разболелась голова, и он закрыл книгу и откинулся на спинку стула. В библиотеке царила тишина. Прошло уже много часов. Он понимал, что ему следовало бы выйти из библиотеки и посмотреть на циферблат, но ужасная тоска пригвоздила его к месту. Возбуждение прошло, остались только вопросы. Как Тарн получил дар небес? Почему он пылает в них обоих? И что с ним на самом деле случилось? Конечно, он уже умер, но Алазариану было этого мало. Некоторые говорили, что Ричиус Вэнтран тоже умер. Шакал покинул Арамур больше двух лет назад. Алазариан вздохнул. Завтра он предстанет перед Протекторатом. Насколько легче было бы умирать, зная, кто он на самом деле!
— Дар небес, — прошептал он.
— Дар небес? — повторило эхо. — Что это такое?
Голос испугал Алазариана. Обернувшись, он увидел еще одного незнакомого нарца. Мужчина, кряжистый, как дуб, с темными волосами, мрачным взглядом и мощными плечами. Одежда на нем была простая, но сапоги оказались военного образца. Алазариан подумал, что это, наверное, солдат, нарский легионер. Огромный мужчина подошел к нему, заслонив свет, словно затмение. Его взгляд скользнул вниз и пробежал по названию книги.
— Вас интересует Люсел-Лор? — спросил мужчина. В его голосе не было ни дружелюбия, ни угрозы.
— Я с вами знаком?
— Пока нет, — ответил незнакомец. — Но я вас знаю, Алазариан Лет.
— Вы из людей инквизитора! — догадался Лет. — Вы за мной следили?
Мужчина выдвинул себе стул и уселся на него задом наперед, положив руки на спинку.
— Я за вами не следил. Я за вами присматривал, вот и все. — Он взял книгу и нахмурился. — Почему вы это читали?
— Кто вы? — спросил Алазариан, встревожившись. — Как вас зовут?
— Меня зовут Донхедрис.
Он с любопытством начал листать книгу.
— И?
— И что?
— Чем вы занимаетесь, Донхедрис? Почему вы следовали за мной? Что вам надо?
— Я эту книгу не знаю, — заметил Донхедрис. Казалось, текст заинтересовал его больше, чем юноша. — Какая большая! Алазариан отодвинулся:
— Почему вы за мной присматривали? Донхедрис захлопнул книгу, отодвинул ее от себя и улыбнулся Алазариану.
— На всякий случай. Город большой. Мало ли что может случиться.
Опять какая-то чушь! Алазариан почувствовал, что у него вспотел лоб. Он попытался успокоиться, решив, что это — часть игры, которую ведет Дакель. Мать предупреждала его насчет Бьяджио и инквизитора.
— Мне не нужен телохранитель, Донхедрис. Пожалуйста, передайте это от меня своему господину. Вы ведь работаете на министра Дакеля, так?
Донхедрис пожал плечами.
— Завтра Протекторат, — заметил он. — Идете?
— Должен, — ответил Алазариана.
— Дакель собирается заставить вас давать показания?
— А разве вы не должны это знать?
— Страшно?
— Да, — признался Алазариан. Он поерзал на стуле, пытаясь найти способ побыстрее закончить этот разговор. — Мне пора идти, — сказал он, вставая.
Донхедрис остался сидеть.
— Догадываюсь, что инквизитору нужен ваш отец. Вам давать показания совсем не обязательно. Это было бы хорошо, правда?
— Да, наверное. Право, мне надо идти...
— У меня есть друг, который мог бы вам помочь, — объявил Донхедрис. — Если вас это интересует, он может избавить вас от необходимости отвечать перед Дакелем.
Это была приманка, и Алазариан побоялся ее проглотить. Однако в нем проснулось любопытство.
— Кто этот друг?
— Влиятельный человек, — уклончиво ответил Донхедрис. — Конечно, вам придется пойти ему навстречу. Но, думаю, мой друг сможет вам помочь.
— Вы все говорите — «друг». О ком идет речь?
— Уже поздно, — заметил Донхедрис и демонстративно зевнул, вставая. — Будьте на месте завтра, когда ваш отец начнет давать показания. Я вас найду.
— Что? Подождите! — выпалил Алазариан, но опоздал.
Донхедрис исчез за углом.
Алазариан стоял в библиотеке, ошеломленно моргая. Он не понимал, что произошло. Он не знал, кто такой Донхедрис, на кого он работает и кто этот его загадочный друг. Алазариан знал одно: он влип, и его затягивает все глубже.
3
Кроваво— красная луна висела над гаванью. Тоскливый туман наползал на причалы. Где-то в море пронзительно вскрикивала чайка, и доносился издалека скрип ворота: рыбаки работали ночью, поднимая сети на борт баркаса. Долгожданный ветерок пролетел по гавани, сдувая, прочь вонь от рыбы и водорослей. По улицам и переулкам ковыляли матросы и рыбаки, накачавшиеся южным ромом, в обнимку с довольными шлюхами. Затянувшие небо тучи обещали дождь, но для жителей этого района Нара любая гроза была пустячной неприятностью. На окраинах Черного Города люди были крепкими, а крысы вырастали размером с собаку, так что от ливня никто не прятался.
Блэр Касрин, капитан нарского судна «Владыка ужаса», брел по улице с цветком в руке. Голова его плыла от дешевой выпивки. Он направлялся к даме по имени Меледа, и пропитавшимся ромом мозгам увядающая роза представлялась бесценной и безупречной. Рядом шел его друг и первый помощник Лэни, который ловко подкидывал на ходу золотую монету и шутил слишком громко для человека трезвого. Было давно за полночь, но морякам с «Владыки ужаса» было наплевать, который час. В последнее время им постоянно было наплевать, который час. Им некуда было спешить.
— Мне надо бы попросить ее выйти за меня! — шутливо заявил Касрин. — Мы заведем щенков, я брошу плавать и навсегда уйду с «Владыки».
— И пить ты тоже бросишь, — добавил Лэни, поймав монету после особенно высокого броска. — Угу, верю. — Он вручил золотой своему капитану. — Держи. Он тебе понадобится. Меледа так сильно тебя любит, что не сможет не взять у тебя денег.
Оба расхохотались.
— Она — славная девочка, — сказал Касрин.
— Ее мать ею гордилась бы.
Они снова покатились со смеху, но около дома, в котором работала Меледа, Касрин посерьезнел. Он одернул свой красный плащ, расправил плечи и щегольски, сдвинул на лоб треуголку. Ближайшее окно заменило ему зеркало.
— Как я выгляжу? Лэни ухмыльнулся.
— Как всегда прекрасен.
— Ах ты, льстец! Пойдешь со мной?
— Нет, — ответил Лэни, — сегодня не пойду.
— Что? Почему это?
— Не знаю. Не в настроении, наверное. Касрина это не удовлетворило. Он всегда чувствовал, когда друг что-то от него скрывал.
— Значит, ты тащился сюда со мной от самого «Владыки» просто так?
Его помощник смущенно улыбнулся:
— Угу.
— Врешь. — Касрин уставился на Лэни, пытаясь понять, в чем дело, и быстро определил правду. — Ты просто хотел убедиться, что я в порядке. Мне нянька не нужна, Лэни. Я не настолько пьян.
— Я этого и не говорил.
— А тебе и не нужно было, — огрызнулся его капитан. Он уронил руки, так что цветок бессильно повис, и прислонился к грязной стене. Ему вдруг захотелось оказаться на корабле. — Проклятие, теперь еще ты будешь мне сочувствовать! Никабару следовало посадить меня на гауптвахту с насильниками и дезертирами. Там мне было бы лучше.
— О, они были бы от тебя в восторге! — отшутился Лэни и ущипнул своего капитана за щеку. — Юный красавчик!
— Прекрати, — сказал Касрин, оттолкнув его руку, но тут же со смехом добавил: — Я уже обещан.
— Иди наверх, Блэр. Утром увидимся на борту.
Утром. И следующим утром, и следующим... Каждым чертовым утром, пока «Владыка ужаса» не сможет снова уйти в плавание. Касрин стиснул зубы и, его веселье испарилось. При мысли о том, что еще месяц придется торчать на приколе, ему становилось тошно. Он посмотрел в темное небо. Судя по положению луны, до рассвета оставалось всего несколько часов. Рассвета очередного дня, когда они будут драить корабль, на котором и так нет грязи. В последнее время Касрин возненавидел свою жизнь. Не об этом он мечтал мальчишкой, наблюдая с берега за Черным флотом.
— Ты считаешь, что я был не прав? — тихо спросил он. Первый помощник «Владыки ужаса» ухмыльнулся.
— Разрешаете отвечать честно, капитан?
— Конечно, почему бы нет?
— Я думаю, что совершенно не важно, что я думаю, — сказал Лэни. Подняв руку, он потянул за уголок шляпы Касрина, еще сильнее сдвинув ее на лоб. — Я думаю, что ты — капитан. А теперь иди. Повеселись.
Лэни не стал дожидаться ответа своего капитана: он повернулся и нырнул в туман, насвистывая что-то немузыкальное. Касрин уже раз десять спрашивал Лэни, что тот думает, и всегда получал один и тот же глупый ответ. Лэни действительно было не важно, какое решение принял капитан. Так же к этому относились и остальные матросы. Касрин оставался в их глазах героем и останется им вне зависимости от того, как их накажет Никабар. Для Касрина это было почти проклятием: он любил Лэни как брата, и ему больно было видеть, как карьера друга рушится из-за неуместной преданности. Однако это же служило источником гордости, и Касрин носил их верность, словно орденскую ленту. Даже у Никабара не было такой отличной команды.
— Нассать на тебя, Никабар! — проворчал Касрин. — И на твоего безрукого императора тоже!
Мир не нуждается в таких людях, как Никабар и Бьяджио. Они — синеглазые дьяволы, которые пьют снадобье, чтобы красть лишние годы, и убивают детей, чтобы увеличить свои владения. Оба были виноваты в том положении, в котором оказался Касрин, и он их презирал. Однако это было благотворное презрение: оно поддерживало Касрина. Всякий раз, терпя поражение, он питался своей ненавистью и укреплял себя уверенностью, что когда-нибудь сможет им отомстить.
Капитан Касрин покрутил в руке цветок, удивленно его разглядывая. «Владыка ужаса» стоял на якоре уже больше двух месяцев. И Никабар не позволил ему поставить корабль в главной гавани: он упрятал его в этот мусорный уголок столицы, отделив от остального флота. Отсюда видны были труды города, но не слышно было гудения топок и не ощущалось характерного запаха Черного Города. Этот жалкий рыбацкий городишко был похож на остров, и одиночество доводило Касрина до бешенства. Приливы и отливы по-прежнему кипели у Касрина в крови, как и в детстве. В те дни он приходил на причалы и верфи со сладостями в кармане, медленно жевал их и грезил о том дне, когда станет капитаном корабля. Этот день настал и миновал, и хотя другие капитаны по-прежнему считали Касрина молодым, сам он чувствовал себя странно постаревшим.
— Никабар, — прошептал он, закрывая глаза и представляя себе лицо своего врага. Когда-то адмирал был его кумиром. — Какой же ты гад, Никабар!
Этой ночью Касрин свою месть не осуществит. Единственное, что будет у него этой ночью, — это купленная за деньги любовь женщины.
«И это неплохо», — сказал он себе, заходя в дом.
«Дом», в котором работала Меледа, представлял собой двухэтажное здание, где на первом этаже находился длинный бар, а на втором — маленькие комнатки. Игроки и рыбаки сидели за карточными столами и бросали кости, а два бармена умело двигали стаканы по стойке, не проливая ни капли пенящегося пива. Несмотря на поздний час, посетителей было немало, и Касрин многих из них узнал. Они стали ему друзьями. Поначалу они ему не доверяли: им было непонятно, как моряк с высоким званием мог оказаться в их дыре. Однако Касрин умел много пить, был хорошим рассказчиком и не сторонился работяг. Чем-то они напоминали ему родителей. Касрин огляделся, улыбаясь и ища глазами Меледу. Он нашел ее за столом, где играли в фараон: она сдавала карты. Рядом с ее рюмкой рома дымилась трубка, волосы она стянула сзади красной лентой, так что они не закрывали ее смеющихся глаз и заразительной улыбки. Заметив Касрина, она помахала ему рукой.
— Сюда, милок! — позвала она.
Мужчины, сидевшие вокруг стола, бросили на стол монеты и стали изучать свои карты, поздоровавшись с Касрином невнятным хмыканьем.
— Добрый вечер, джентльмены, — приветствовал их Касрин. Он протянул Меледе розу: — Это тебе. Меледа улыбнулась.
— Ох, любовничек, спасибо! — проворковала она, любуясь цветком. — Какая прелесть!
Картежники захохотали и стали тыкать Касрина пальцами, подсмеиваясь над его подарком. Касрин засмеялся, но отвечать им не стал. Он смотрел на Меледу. Она была прекрасна и желанна — и не только физически. Похоть он насытит уже через час. Но в этой женщине было нечто еще: ощущение уюта и тепла. Касрин понимал, что на ее месте могла быть любая. Ему нужны уют и тепло — за золотой Меледа продаст их первому встречному.
— Хочешь пойти наверх? — спросила она, подмигивая.
— Ну, я не в карты пришел играть. Меледа ухмыльнулась.
— Дай мне минуту. Я скоро к тебе приду.
Прекрасно зная заведенный порядок, Касрин поднялся наверх и нашел комнату, которой Меледа всегда пользовалась, чтобы «принимать». Усевшись на кровать, он стянул сапоги. В комнате было жарко, так что он открыл окно, впустив солоноватый бриз и наполнив им грудь. Вдали покачивался на волнах его корабль. В небольшой шлюпке, идущей к кораблю, сидели трое.
«Лэни, — решил Касрин. — Возвращается. Хороший парень».
Он действительно был очень хорошим. Как и все члены команды «Владыки». Корабль дураков, охотно плавающих с королем идиотов. Касрин отвернулся от окна, не желая смотреть на свой одинокий корабль. Сняв рубашку, он зашвырнул ее в угол, а потом улегся на кровать, мрачно уставившись в потолок в ожидании Меледы. Наконец в коридоре раздались шаги.
— Заходи сюда, красавица! — позвал он. За дверью замялись. Касрин рассмеялся.
— Заходи, киска. Не надо со мной играть.
Дверь медленно открылась. Касрин начал расстегивать брюки. И тут в комнату с ухмылкой заглянул невысокий человечек.
— Разочарован, милый? — пошутил незнакомец. Касрин застегнул брюки.
— И зол, — проворчал он, разглядывая пришельца. — Кто ты, к черту, такой?
— Я — посланец, капитан Касрин. А вас искать неудобно. — Он направился в угол, поднял рубашку Касрина и бросил ее капитану. — Держите. Одевайтесь.
— Не собираюсь, — заявил Касрин. Он отбросил рубашку и направился к незнакомцу, угрожающе глядя на него. — Я занят. Какое у тебя ко мне дело?
Казалось, человечек нисколько не испугался.
— Меня послали за вами, Касрин, — ответил он. — Я должен отвезти вас к моему господину. Внизу нас ждет карета. И я бы советовал вам поторопиться. Мой господин не любит, чтобы его заставляли ждать.
— Да что ты говоришь? И меня это должно интересовать?
— Должно было бы, если бы вы знали моего господина. Он славится дурным характером.
— Послушай, карлик, — прорычал Касрин, сгребая незнакомца за грудки и заставляя встать на цыпочки, — давай-ка в два счета говори мне, кто ты, к черту, такой, иначе, клянусь небом, я сверну тебе шею!
— Мое имя Малтрак. Я служу императору Бьяджио. — Он взялся за руки Касрина и разжал его пальцы. — И если ты меня не отпустишь, вонючий сын морской ведьмы, то я велю моим ребятам высосать тебе глаза.
Изумленный Касрин отпустил человечка и попятился, пристально на него глядя. Оказалось, что он похож на Рошанна, холодного и смертоносного.
— Что вам от меня надо? — спросил Касрин.
— Я уже сказал, — ответил Малтрак. Он смерил Касрина взглядом, явно остался недоволен увиденным и оглядел комнату. — Бог мой, только посмотреть, до чего ты дошел!
— Бьяджио хочет меня видеть?
— Умница. Как это ты догадался? Я тебе все по полочкам разложил? Одевайся.
Касрин не послушался.
— Зачем? — допытывался он. — Что ему нужно?
— Жизнь слуги сурова и полна унижений, капитан Касрин. Я не знаю, зачем моему императору понадобилось вас видеть, и мне нет до этого дела. Достаточно того, что он этого пожелал — и поэтому я здесь. Так что пошевеливайтесь побыстрее, а?
Вспомнив о Меледе, капитан Касрин бросил взгляд на дверь. Казалось, Малтрак прочел его мысли: он встал перед ним.
— Ваша красавица-девка наверх не поднимется, Касрин. Я сказал ей, что у меня к вам дело, и серебряная монета заставила ее заткнуться. Теперь пойдемте.
— Серебряная? — хмыкнул Касрин. — Я собирался заплатить ей золотой. — Он вздохнул. — Ладно, Рошанн. Веди меня к своему господину. У меня для него найдется пара слов.
Касрин поднял рубашку и начал застегивать пуговицы. Он ни разу не встречался с императором, но хорошо знал его репутацию. Видимо, Никабар что-то нашептал Бьяджио, и Касрин идет в свое последнее плавание. Но он не дрогнет, не даст Бьяджио насладиться его страхом. Чего бы императору от него ни понадобилось, он вынесет все как мужчина.
Когда Малтрак с Касрином приехали в Черный Дворец, уже почти рассвело. Глядя на горизонт, Касрин решил, что приближается утро. Из-за бессонной ночи он ужасно устал. Он знал, что Лэни и команда «Владыки» будут о нем беспокоиться, гадая, куда он мог исчезнуть, однако агент Бьяджио был неумолим, в своем требовании торопиться. Как только карета остановилась, Касрин сразу же вышел. Несмотря на свой высокий флотский чин, он видел Черный Дворец только издалека, как любой из тысячи зевак, ежедневно глазеющих на него с улицы. Дворец ослепил Касрина, и он задрал голову, чтобы увидеть его вершину, которая словно исчезала в небесах. Он повернулся к Малтраку, спрыгнувшему на землю.
— Где твой хозяин, пес? Веди его сюда. Малтрак осклабился.
— Теперь вы заторопились? Это хорошо.
Агент подошел к рабам, дожидавшимся на дворе, и велел им доложить императору об их приезде. Один из рабов сообщил, что «господин» их ждет, и поспешно ретировался. Малтрак поманил Касрина пальцем.
— Идите за мной.
Они прошли через массивные ворота и оказались под лестничным маршем. Касрин дивился на архитектуру дворца. Черный Дворец был кошмаром из известняка и скульптур, переплетением переходов и химер, скоплением отполированных драгоценных металлов. Он заставлял вспомнить нарскую мифологию: здесь должны были бы обитать боги.
Малтрак привел Касрина в гигантский зал с расписным потолком и гипсовыми фризами на стенах, живописующими воинственную историю Нара. Зал был пуст. В этот ранний час он казался склепом, обиталищем призраков. С дальнего конца зала на Касрина с непонятной улыбкой взирала гигантская скульптура обнаженной женщины. В ее руках был сосуд с воображаемой водой, которая лилась ей на ноги. Как и все во дворце, статуя была чудовищно огромной и пугающей.
— Где Бьяджио? — спросил Касрин.
— В музыкальном салоне, — ответил Малтрак. — Уже близко.
«Уже близко» показалось Касрину милей. Наконец Малтрак провел его вверх по бесконечной лестнице и извилистым коридорам — мимо кухонь, помещений для рабов и оружейных, и они попали в крыло, где было еще тише, чем в остальном дворце. Вход через арку охраняли два стража в шлемах в виде серебряных черепов. За аркой, как заметил Касрин, обстановка менялась. Это крыло было менее аляповатым, более сдержанным и женственным.
— Идемте, — пригласил Малтрак, спокойно проходя мимо стражей.
Касрин последовал за ним, и, наконец, они оказались в большой комнате, застеленной пышным ковром, с большими окнами, в которых видны были столица и рассвет. Вдоль стен стояли бюсты неизвестных капитану людей, с потолка свисали причудливые гобелены. Но самым удивительным был человек в центре комнаты. За белым роялем сидел мужчина с длинными светлыми волосами, и его стремительные пальцы с силой ударяли по клавишам. На нем была широкая блуза пепельно-розового цвета, отделанная белыми рюшами. Бант блузы пропитался потом, мокрые пряди волос падали на глаза. Казалось, он не замечал на себе изумленного взгляда Касрина — или, по крайней мере, ему не было до него дела. Музыка взмыла бурным крещендо, пальцы танцевали по клавишам, выбивая яростную мелодию.
Касрин наклонился к Малтраку.
— Это Бьяджио?
— Тс! — укоризненно прошипел Малтрак. — Подождите.
Касрин нетерпеливо дожидался окончания мелодии. Музыкант довел пьесу до громкого завершения и встряхнул руками в шелковых манжетах. Закончив, пианист устало откинул назад голову, ловя ртом воздух. Малтрак восторженно зааплодировал.
— Прекрасно, маэстро! Дивно!
Бьяджио вытащил из жилета красный платок и промокнул лоб. Он взмок от пота, но казался невероятно довольным собой, а при виде Касрина его лицо просветлело еще больше.
— Приветствую вас, капитан Касрин, — сказал он.
В его голосе было что-то бесполое, как и во всем его облике. Бьяджио походил на мужчину и женщину, слившихся в одном теле. Его янтарная кожа, золотые волосы и тонкие черты лица противоречили его прославленной свирепости. Он аккуратно убрал платок в карман и встряхнул гривой волос. Капли пота веером разлетелись со лба.
— Ну, и как вам? — спросил он. Касрин не знал, что отвечать.
— Громко, — сказал он, наконец.
— Прекрасно, — поправил его император. — И вы это знаете. Это пьеса Тагрого, кроутского композитора, который жил в прошлом веке. Он был гением.
— Верю вам на слово. Малтрак оскорбился:
— Что ты себе позволяешь, ты...
— Малтрак, будь так любезен и оставь нас вдвоем, хорошо? — попросил Бьяджио. Он улыбнулся Касрину. — Мне надо кое-что обсудить с капитаном.
Рошанн мгновенно послушался. Он поклонился императору и, пятясь, ушел из салона. Касрин чувствовал себя неловко. Не зная, куда деть руки, он вызывающе скрестил их на груди, дожидаясь, чтобы Бьяджио заговорил. Ему пришлось ждать тревожно долго: император внимательно его разглядывал. Наконец Бьяджио чуть отодвинулся от рояля.
— Вы не такой, как я думал, — сказал он. — Гораздо моложе.
— Извините, что разочаровал вас. Бьяджио выгнул бровь.
— О нет, вы меня не разочаровали, Касрин. Со временем, возможно, разочаруете, но пока — нет. — Император подошел к стеклянному буфету, стоявшему у стены. Его полки были уставлены бокалами и бутылками. Бьяджио выбрал вино цвета крови и протянул бутылку Касрину. — Выпьете?
— Нет, спасибо, — сказал Касрин.
Он понимал, что попал в паутину, и хотел сохранить способность соображать.
Бьяджио налил себе бокал.
— Вам нравится мой музыкальный салон, капитан? Когда мне неспокойно, я прихожу сюда, чтобы вернуть себе душевное равновесие и поиграть на рояле. Это — мой храм.
— Храм? Ну что ж, очень удобно. Я хотел сказать — раз уж вы разнесли другой на щебень. Бьяджио сверкнул глазами.
— Об этом вам следовало бы молчать, — посоветовал он. — Не забывайте, с кем вы разговариваете.
В углу комнаты стояли два пышных кресла. Светлое дерево украшала богатая резьба. Бьяджио прошел туда, сел и положил ногу на ногу. Он поманил Касрина к себе.
— Идите и садитесь со мной, капитан. Нам надо поговорить о деле.
— О каком деле?
— Сядьте, и я вам скажу.
— Я предпочитаю стоять. Бьяджио поднял глаза к небу.
— Я знал, что вы упрямы. Ну, хорошо, пусть вам будет неудобно. Я уверен, что вы к этому привыкли, пока жили в той крысиной норе.
— Вам ли не знать, — огрызнулся Касрин. — Это вы меня туда загнали. Вы и ваш добрый друг Никабар.
— Вы озлоблены, — заметил Бьяджио. — Понимаю. У вас есть на это право. Но я прошу вас минуту меня послушать. Мне нужно, чтобы вы открыли свой слух. Думаю, вам будет интересно.
— Мне наплевать на все, что вы можете сказать. Если меня вызвали сюда, чтобы казнить, — пожалуйста. Я этого ждал. Но избавьте меня от ваших проповедей.
— Вы неправильно меня поняли, — проговорил император. — Сядьте, пожалуйста.
На этот раз Касрин принял его приглашение. В Бьяджио ощущалось нечто интригующее, чего Касрин никак не ожидал.
— К чему все это? — спросил он. — Почему я здесь?
— Дело касается Лисса, — ответил Бьяджио. — Чего же еще?
— Лисса! — презрительно фыркнул Касрин. — Действительно — чего же еще. Я уже все сказал Никабару. И не понимаю, зачем мне повторять это вам. То, что я стал изгоем, моего мнения не изменило.
Бьяджио кивнул.
— Я в курсе. Адмирал Никабар все мне рассказал. Он считает вас трусом, Касрин.
— Потому что я не захотел убивать невинных людей для него и для вас.
— Нет, — возразил Бьяджио. — Только для него.
— Это и ваша война, Бьяджио. Не пробуйте это отрицать. И это — настоящая бойня. Я больше не хочу в ней участвовать.
— Верно, — сказал император. Он нахмурился, глядя в бокал и рассматривая свое отражение. — Я действительно помогал Аркусу при планировании первого нападения на Лисс. Тогда я был с ним согласен. Но ситуация изменилась. И я изменился.
— Ну конечно! — засмеялся Касрин.
— Это так! — рявкнул Бьяджио. — И я намерен доказать это вам и всей империи.
— Такие люди, как вы, не меняются, Бьяджио. Вы всю жизнь были мясником. И Никабар тоже. — Он откинулся назад, презрительно глядя на императора. — Вы, нарские аристократы, все одинаковые. Вы видите только новые богатства, новые земли, новые народы, которые надо покорить. — Он потер пальцы под носом у Бьяджио. — Вот все, что вас интересует, Бьяджио. Золото. Вам больше ничего не нужно. Вас волнуют только проклятые деньги.
Бьяджио покачал головой.
— Посмотрите на меня, Касрин.
— Я смотрю.
— Я имею в виду — посмотрите, как следует. Какого цвета у меня глаза?
Касрин пожал плечами.
— Не знаю. Зеленые, кажется.
— Правильно, зеленые, — резко подтвердил Бьяджио. Он раздраженно отодвинулся от Касрина. — Было время, когда мои глаза сверкали, словно два сапфира. Кристально-синие, как небо. Как у Никабара.
По лицу Касрина скользнула тень сомнения. Бьяджио ухватился за него.
— Да, вы меня поняли. Я стал другим. То, что мы делали в Лиссе, было ошибкой, но тогда я был безумен. Я сидел на том же снадобье, что и Никабар, и оно нас обоих сводило с ума.
— А теперь?
— Я больше не пользуюсь снадобьем.
— Почему?
— Ради мира, — ответил Бьяджио. — Неправильно продолжать войну против Лисса. Вы это знаете.
Поэтому вы и отказались с ними сражаться. И поэтому Никабар назвал вас трусом. Видите — я многое о вас знаю, Блэр Касрин.
— Нет, — отрезал Касрин, — вы ничего обо мне не знаете.
— Вы родились в рыбачьем поселке Эс-Тракла, к югу от столицы. Вашего отца тоже звали Блэром. У него была шаланда, на которой он возил рыбу с мыса. Ваше первое воспоминание — о том, как вы работаете с ним в море. И вы мечтали стать моряком, как ваш кумир, Никабар. В пятнадцать лет вас укусила мурена. Вырвала кусок мяса из руки...
— Хватит! — бросил Касрин. — Вы можете воспроизвести урок истории, Бьяджио, но вам ничего не известно о человеке. И вы понятия не имеете, почему я отказался сражаться с лиссцами, потому что вопли женщин и детей ничего для вас не значат. Вы — чудовище, как Никабар. И я боготворил его в юности потому, что был глуп.
— Но теперь вы его ненавидите, правда, Касрин? — допытывался Бьяджио. — Он отнял у вас жизнь. Нет, хуже! Вы предпочли бы, чтобы он вас убил. Тогда вам не пришлось бы слушать, как вас называют трусом, и вы не застряли бы в той вонючей деревне, не имея разрешения отправиться в плавание. Ведь ваша репутация погублена? Никабар выставил вас и ваших людей дураками. И «Владыка ужаса» обрастает ракушками, пока вы напиваетесь и проводите время со шлюхами. Никабар ждет, чтобы вы покаялись. Но вы этого никогда не сделаете, потому что считаете себя правым.
Все сказанное Бьяджио было правдой, и Касрин заставил себя едко улыбнуться:
— Очень впечатляет.
Ответная ухмылка Бьяджио ужасала.
— Я не идеальный человек, капитан. Но я стал лучше, чем был. Есть вещи, которые мне нужны для того, чтобы сохранить империю. Одна из них — это мир с Лиссом. У меня есть проблемы посерьезнее, а лиссцы меня выматывают. Мне необходим мир.
— Ну и? Действуйте: заключите мир.
— Не могу. Мешает наша общая проблема.
— Общая? — Касрин, наконец, понял: — Вы имеете в виду Никабара.
— Он одержим Лиссом. Он пытается покорить его уже больше десяти лет, и это лишило его рассудка. И он загнал меня в угол. Черный флот подчиняется не мне, а ему. Флот будет воевать с Лиссом столько, сколько Никабар того потребует.
— Он никогда не отступится, — согласился Касрин. Он слишком хорошо знал Никабара, чтобы надеяться на иное. Бьяджио был прав. Никабару Лисс не давал покоя. Это было единственным, что в последнее время руководило всей его жизнью. — Но что можно сделать? Вы же сами сказали: флот подчиняется ему.
— Ну, вообще-то не совсем весь флот, капитан, — ответил император. Он приветственно поднял бокал. — Ваше здоровье.
Невысказанное вслух предложение заставило Касрина удивленно открыть глаза.
— Вы намерены устранить Никабара?
— Желаете принять участие?
— Хотел бы, не будь это безумием. Вы понимаете, чего просите? Вам хоть что-то известно о «Бесстрашном»? Это сумасшествие. — Касрин рассмеялся императору в лицо. — Может, вам стоит снова сесть на наркотик, Бьяджио?
— А может, вы трус? — отозвался Бьяджио. Касрин ощетинился:
— Нет!
— Тогда заткнитесь и слушайте. Моя родина — Кроут. Вам известно, что остров захватили лиссцы?
Касрин кивнул. В Наре об оккупации Кроута знали все.
— А вы знаете, кто такая королева Джелена? Королева Лисса находится на Кроуте, капитан. Она укрепляет остров, думая, что я хочу отвоевать его обратно. Видимо, она считает, что Никабар планирует нападение на Кроут.
— И это так?
— Нет. Он планирует напасть на сам Лисс. Но королева Джелена об этом не знает. — Бьяджио покатал бокал между ладонями. — Пока.
— Вы собираетесь сообщить ей?
— Я намерен поехать на Кроут и вести с королевой переговоры о мире. Я скажу ей, что задумал Никабар. Она, конечно, потребует от меня уступок, и мне придется подкрепить ими мою оливковую ветвь. Лиссцам мир нужен не меньше, чем нам. Я в этом уверен.
— Так для чего вам понадобился я? — вопросил Касрин, хотя уже почти точно понял, каким будет ответ — и боялся его услышать.
Император Бьяджио подался вперед.
— Отвезите меня на Кроут, — просто сказал он. — Ваш корабль — единственное военное судно, которое у меня есть. Все остальные капитаны по-прежнему верны Никабару.
— Ни за что, — заявил Касрин. — Это — самоубийство. Лиссцы уничтожат нас еще на подходе к Кроуту. И потом — Никабар запрещает мне выходить в море.
— Он даст разрешение, если будет считать, что вы намерены присоединиться к нему, — возразил Бьяджио. — Никабар хочет заполучить вас обратно. Ему нужны такие талантливые люди, как вы. После того как вы отвезете меня на Кроут, вы найдете Никабара. Вы скажете ему, что передумали, что раскаялись и счастливы, будете воевать против Лисса, чтобы вернуть себе репутацию.
— Смешно, — пробормотал Касрин. — Он ни за что этому не поверит.
— Поверит, — уверенно возразил Бьяджио. — Я об этом позабочусь. А что до кроутов, то они не пустят нас ко дну, когда узнают, что я нахожусь на борту. Королева Джелена захочет со мной встретиться. Я в этом уверен.
Касрина это еще не убедило.
— Это — крупный риск. Если вы ошибаетесь...
— Я не ошибаюсь. Лисс воюет двенадцать лет. Они ведут войну, которую им никогда не выиграть. Если Джелена не полная дура, она это уже видит.
— Ну, в одном вы правы, — сказал Касрин. — Она определенно захочет чего-то взамен. Мира ей будет мало. Ее надо будет убедить. Что вы ей дадите, помимо известия о вторжении Никабара?
Бьяджио потемнел.
— То же, что я предлагаю вам. Я дам ей Никабара. — Он смотрел на Касрина, ожидая его реакции, но Касрин сумел сохранить бесстрастность. — Ну? — поторопил его Бьяджио. — Соблазнительное предложение, правда?
— Да, — признался Касрин. — Но как я должен уничтожить Никабара? У вас и на это найдется ответ в вашей волшебной шляпе?
Император Бьяджио продемонстрировал великолепную уверенность в себе.
— Милый мой Касрин, у меня на все есть ответы. Будет способ справиться с «Бесстрашным». Механизм уже запущен. Но вы должны мне довериться. Все это — часть более крупного плана. Вам будут выдвинуты условия, будет сказано, что вы должны для меня сделать. А взамен я дам вам то, чего вы хотите больше всего.
Касрину вдруг страшно захотелось выпить. Он встал с кресла, направился к буфету, взял бутылку с чем-то крепким и налил себе рюмку. План Бьяджио был тонким и опасным. Император не открывал своих карт, и поэтому Касрин толком не знал, во что он впутывается. Но одно он знал определенно: Бьяджио — гений интриги. Он организовал разрушение Собора и отнял у Эррита трон, и хотя все были уверены, что ему не удержать власть и неделю, он сумел усидеть уже год. Человек с такими талантами вполне способен нанести поражение «Бесстрашному».
В конце концов, предложение оказалось слишком соблазнительным. Касрин поставил рюмку и вытер губы рукавом.
— Я не хочу вам доверять, Бьяджио, — открыто сказал он. — Но, думаю, выбора у меня нет. Бьяджио расплылся в улыбке.
— Значит, вы сделаете то, что я скажу? Вы отвезете меня на Кроут?
— Мне понадобится время, чтобы подготовить корабль. «Владыка ужаса» очень давно не выходил в море. Когда вы хотите отплыть?
— Завтра.
— Завтра?! — воскликнул Касрин. — Ну да, никаких проблем. Черт возьми, почему тогда не сегодня?
— О нет, сегодня я никак не могу, — подхватил шутку император. — Сегодня у меня другие дела. Вы ведь не единственный, кто придет ко мне, Касрин. Мне надо повидаться еще кое с кем.
4
Дакель— инквизитор вышел на подмостки в ошеломляющей тишине. На нем были черные министерские одежды, а лицо оставалось абсолютно бесстрастным. Когда он повернулся к огромной толпе, собравшейся в его театре, в его глазах не промелькнуло и искры тревоги. Десяток люстр заливал залу оранжевым светом. Воздух был тяжел и неподвижен.
Два охранника в шлемах-черепах стояли по обе стороны помоста, неподвижные, словно статуи. В руках у Дакеля не было записок или свитка с обвинением, и он сцепил пальцы перед собой, будто в задумчивости. Зрители ждали, чтобы он заговорил. Элрад Лет был так же безмолвен, как и зрители. Его холодные глаза неотрывно смотрели на инквизитора, но он не выглядел испуганным.
Алазариан наблюдал за происходящим с расположенных амфитеатром скамей и был так же загипнотизирован, как и остальные. Помещение было набито до отказа. Утром Алазариан увидел из окна толпы, которые собрались вокруг Башни Правды, жужжа о приезде Элрада Лета. Теперь в зале слушаний было неприятно душно. Алазариан оказался зажатым между двух крупных мужчин, и их локти впивались ему в ребра. Он занял место заранее, потому что так приказал Дакель. Алазариан рассчитывал, что инквизитор посадит его в специальную комнату для свидетелей дожидаться своей очереди выйти на сцену, однако Дакель ничего не сказал относительно своих планов на юношу. Он только велел Алазариану ждать в зале. И теперь, глядя, как отец скрещивает взгляды с инквизитором, Алазариан был рад тому, что его никто не знает. Если повезет, Дакель не сможет его найти. И как насчет того странного Донхедриса? Смог ли он как-то повлиять на Дакеля?
«А если Дакель меня вызовет, — тревожно думал Алазариан, — что тогда?»
Он в который раз решил, что предстанет перед министром, постарается отвечать правдиво и, будет надеяться, что не разделит судьбу Элрада Лета. Судя по раздававшемуся вокруг шепоту, Алазариан понял, что большинство ожидает казни Лета. Алазариан затаил дыхание, ожидая, чтобы Дакель начал. Он не чувствовал жалости к своему так называемому отцу — и не мог сказать, как это характеризует его порядочность.
Наконец Дакель улыбнулся зрителям. Словно искра пробежала по помещению. Министр Дакель плавно заскользил по мраморному полу. Он находился на противоположной стороне от помоста, но в следующую секунду уже стоял перед Элрадом Летом, пристально глядя на него. Элрад Лет презрительно смотрел на него со своего возвышения, высокомерно кривя губы.
«Он ничего не боится, — подумал Алазариан. — У него нет сердца».
Дакель повернулся спиной к возвышению и лицом к аудитории.
— Добро пожаловать, — сказал он. Алазариан впервые слышал такой музыкальный голос. — Мои добрые друзья. Граждане. Как приятно видеть такое проявление интереса. Я тронут. — А потом его голос загремел: — Элрад Лет, назовите свой титул.
Лет ответил не сразу, почти не скрывая отвращения.
— Я — Элрад Лет из Талистана, — сказал он. — В настоящее время управляю провинцией Арамур.
— Правитель провинции, — произнес Дакель, выразительно выгибая брови. — Этот титул даруется волей императора, не так ли?
— Этот титул был мне дарован во время правления Аркуса, — ответил Лет. Он понимал, к чему его пытается подвести Дакель, и не поддавался. — Не по власти Бьяджио.
— Вам известно, почему вы здесь, Элрад Лет?
— Понятия не имею! — презрительно бросил Лет. — Но мне известно, что на этот трибунал вызывают невинных людей. Инквизитор махнул рукой в сторону публики.
— Ну а вот всем этим людям известно, почему вы здесь, Элрад Лет. Они слышали рассказы. Они знают, какой вы добрый и справедливый правитель.
Лет ничего не ответил. Алазариан знал, что он не станет отвечать. Он гордится тем, как ведет дела в Арамуре, и не станет за это извиняться.
— Расскажите нам об Арамуре, — продолжил Дакель. — Этой землей трудно управлять? Лет зевнул.
— Вы можете отвечать или не отвечать, Элрад Лет, но отказ от ответов указывает на вину. Таковы законы Протектората. Это заставило Лета прислушаться.
— Не трудно, — ответил он. — У меня есть средства справляться с арамурцами.
— Да? — протянул Дакель. — Какие же, к примеру?
— Они — жалкий народец и им нужна твердая рука. Я уверен, что император Бьяджио поступает так же.
— Значит, арамурцы не признают вашей власти?
— Нет. Но они смирятся.
— Когда? — вопросил Дакель. — Когда все умрут? Вы ведь убиваете всех, кто вам противостоит, не так ли, Элрад Лет? Вы без суда казните арамурцев, которых считаете своими врагами. Вы устроили там террор.
— Нет! — прошипел Лет. — Там есть проблемы, и я их решаю. Когда совершаются преступления, я вершу правосудие. Когда наступает хаос, я водворяю порядок. Я не устраиваю террор. Я не взрываю соборов.
В зале ахнули. Однако Дакель только улыбнулся, игнорируя этот выпад. Он спокойно прошел к другой стороне помоста.
— Кто такие Праведники Меча? — спросил он. Лет вздрогнул.
— Правитель Лет! — поторопил его Дакель. — Кто такие Праведники Меча?
Судя по тому, как побагровело лицо Лета, он готов был взорваться.
— Это — группа арамурских мятежников.
— А их предводитель, — продолжал Дакель, — кто он?
— Его имя Джал Роб, — ответил Лет.
— Расскажите нам о нем.
— Я мало о нем знаю.
— Вы с ним, никогда не встречались?
— Один раз.
— Где вы с ним встретились?
Лет замялся, обдумывая свой ответ.
— На собрании, — сказал он, наконец.
— На собрании? Что это было за собрание?
— Это был протест, — сказал Лет. — Против меня. Дакель не сдержал улыбки. Он повернулся к зрителям, умело, посылая голос в зал:
— Почтенные жители Нара, Джал Роб — священник. А еще он арамурец.
— А еще он — мятежник! — вспылил Лет.
— Да, — невозмутимо согласился Дакель. — Он мятежник и борется за освобождение Арамура от Талистана. Он собрал Праведников Меча, чтобы противостоять вам, Элрад Лет, после того как вы объявили его вне закона за то, что он вас обличал. Это правда?
— Джал Роб — предатель и убийца. Он убил бойцов моего собственного отряда.
— Но прежде чем стать мятежником, он был мирным человеком, и народ Арамура его уважал, так?
— Да! — взревел Лет, вскакивая. — И если тебе известно, что все это правда, почему ты просто сам все это не скажешь, пес? Джал Роб — предатель и угроза Талистану. Он никогда не признавал моей власти в Арамуре — власти, которую мне даровал твой император Аркус!
"— Дакель оставался спокойным.
— Люди, за Робом идет охота потому, что он протестует против жестокого правления Элрада Лета. Вы только что слышали, что правитель сам это признал. Но Элраду Лету было мало того, что он разогнал собрание, на котором Джал Роб высказал свой протест. Он схватил почти всех, кто присутствовал на том собрании, и приказал их обезглавить. Почти сто человек. Среди них были женщины, были даже дети. Вот оно, справедливое и милостивое правление Элрада Лета!
Элрад Лет злобно глянул на инквизитора. Алазариан, который уже слышал ужасную историю Джала Роба, почувствовал, что краснеет. Ему было стыдно, что все знают его как сына Лета.
Дакель продолжил:
— И теперь Джал Роб и его Праведники Меча ушли в Железные горы и сражаются с вами. Они устраивают налеты на ваших людей, пытаясь заставить уйти из Арамура.
— Это так.
— И в ответ вы убиваете и берете заложников, сжигаете те места, которые почитают арамурцы, отправляете их женщин в Талистан как рабынь, клеймите их детей, как скот, конфискуете доходы от их предприятий, лишаете их пищи... Я мог бы продолжать, Элрад Лет, но не стану, потому что, полагаю, доказал то, что хотел! — Дакель обвел рукой собравшихся, указывая на их потрясенные лица. — Что вы можете сказать в свою защиту?
— В свою защиту я скажу то, что говорил всегда, — ответил Лет. — Правителем Арамура меня назначил своим приказом покойный император Аркус. Я управляю Арамуром так, как считаю нужным. И когда моя власть оказывается под угрозой, я принимаю меры.
— Под угрозой, — повторил Дакель, кивая. — Значит, Праведники Меча — это угроза?
— Да.
— И существуют другие угрозы и Талистану тоже? Угрозы, которые оправдывают наращивание ваших военных сил? Впервые лицо Элрада Лета посерело. Дакель захихикал.
— Позвольте освежить вашу память, правитель, — сказал инквизитор. — За последние месяцы армии Талистана выросли, не так ли? Разве ваш король, Тэссис Гэйл, не покупает коней для своей кавалерии по всей империи? И разве он не призвал в свою армию здоровых мужчин из Арамура, провинции, которой вы якобы управляете, чтобы они служили в его армии?
Казалось, Лет не находит ответа.
— Как я уже сказал, существуют угрозы.
— Например, Праведники, — сказал Дакель.
— Да.
— И у Джала Роба так много людей, что вам и королю Тэссису понадобилось вдвое увеличить вашу армию? И оставить ее в Талистане? А не в Арамуре, около гор?
— Есть и другие угрозы, — ответил Лет, выпрямляясь. — У Талистана есть враги, господин министр. Как вам известно, времена сейчас опасные.
— Да что вы говорите? — воскликнул Дакель, притворяясь испуганным. — Кто же угрожает Талистану? Не может быть, чтобы это был Арамур!
Помолчав, Лет сказал:
— Нам угрожают горцы Восточного Высокогорья.
Сидящий в зале Алазариан понимающе кивнул. Он слышал, как Лет шепотом говорил о Восточном Высокогорье, но не понимал, к чему эта таинственность. И в то же время по тому, что он знал об этой территории, ему трудно было поверить, что горцы угрожают Талистану. Видно было, что Дакель тоже этому не поверил.
— Конечно, Восточное Высокогорье — район обширный, — сказал инквизитор. — Но чтобы от него исходила угроза Талистану? Смелое утверждение.
— И, тем не менее, это правда. Редберн и его горцы угрожают нам, устраивают провокации, крадут скот, разгоняют стада. Они без разрешения вторгаются на территорию Талистана. Да и мне самому пришлось для поездки в столицу нанять корабль, потому что Редберн и его дикари не разрешают нам проезжать через их земли.
— Понятно. И поэтому Талистан увеличивает свою армию? Потому что видит угрозу со стороны принца Редберна
— Я — правитель Арамура, — спокойно проговорил Лет. — Это трудная работа, и у меня не остается времени, чтобы размышлять на другие темы. Мне точно не известно, что король Тэссис делает в Талистане, но я сказал то, что слышал. — Он откинулся на спинку стула. — Если вы хотите получить ответы на ваши вопросы, то, возможно, вам следует вызвать Тэссиса Гэйла, чтобы он предстал перед Протекторатом.
В зале раздался смех. На трибунал Дакеля пока не вызывали ни одного из крупных правителей. Такая попытка привела бы только к новым неприятностям. Даже Алазариан, поглощенный болезнью и смертью матери, знал о Протекторате достаточно, чтобы не опасаться за безопасность деда. В империи прокладывались новые границы, создавались союзы. И людям вроде Дакеля приходилось действовать осторожно, чтобы не столкнуться с неприятными последствиями.
Верный себе Дакель действовал осторожно. Вместо того чтобы ответить на укол Лета, он вернул разговор к безопасной для себя теме и снова начал расспрашивать Лета о Праведниках, расшатывая самоуверенность своего противника, подробно выспрашивая о Джале Робе и массовых убийствах его сторонников. Дакель двигался с грацией танцора. Он обладал изворотливостью и кровожадностью хищной кошки. Всякий раз, как Лет уходил от ответа на вопрос, он обращался к толпе, словно комик, используя свою забавную улыбку и шутки, обращая настроение присутствующих в свою пользу. Как это ни странно, он больше не задавал вопросов о Талистане и его армии. Алазариан гадал: то ли Дакель испугался, то ли просто получил нужные ему сведения. Алазариан попытался вспомнить, что происходило в последние месяцы. Живя в Арамуре с умирающей матерью, он попал в изоляцию и редко выходил из замка. Он действительно не знал, что происходит в Арамуре и Талистане, но догадывался, что обвинения Дакеля справедливы. Очень может быть, что Талистан увеличивает свою армию. А что до Арамура... Алазариан пожал плечами, жалея, что знает так мало.
Прошел еще час, прежде чем Дакель закончил свой допрос. К его концу даже Лет казался измученным. Дакель, напротив, выглядел свежим и бодрым. Он сказал присутствующим, что на сегодня закончил, и потом подчеркнул, что, возможно, вызовет Лета на трибунал и завтра. При этом известии защитная стена, которой окружил себя Лет, дала трещину. Дакель адресовал ему загадочную улыбку и спустился со сцены. Вокруг Алазариана начали вставать люди, направляясь к выходу.
— И все? — прошептал он. — Не меня?
Видимо, его избавили от неприятной обязанности предстать перед инквизитором — по крайней мере, на этот день. Элрад Лет приготовился сойти с помоста. Он выглядел оглушенным и осматривался, словно не зная, что с собой делать. Алазариану не хотелось попасться отцу на глаза, так что он вскочил и повернулся к выходу — и налетел на Донхедриса, который оказался перед ним, с улыбкой глядя на него сверху вниз.
— Вы! — воскликнул Алазариан. Он опасливо оглянулся и увидел, что отец ушел. Снова повернувшись к Донхедрису, он прошептал: — Инквизитор меня не вызвал. Это вы? Я хотел сказать — это вы сделали?
— Возможно.
— Кто ваш друг? Что происходит?
— Следуйте за мной, — велел Донхедрис.
Он зашагал прочь, не оглядываясь, будто знал, что Алазариан пойдет за ним. Любопытство овладело юношей, и он выполнил приказ своего вчерашнего собеседника, поспешно спускаясь с ним по амфитеатру. Большинство из тех, кто пришел на допрос, выходили через арки в западной стене — но не Донхедрис. Он провел Алазариана к затемненному углу у восточной стены, проскользнул в открытую дверь и вышел в пустой коридор, который словно проглатывал все звуки. Коридор был мраморный, как и все здешние коридоры, и пугающе аскетический. Свечи горели за стеклянными абажурами бра, закрепленных рядами на каждой стене. В коридоре оказалось несколько Ангелов Теней. Темные солдаты поворачивали головы, следя за проходившим мимо них Алазарианом.
— Куда мы идем? — спросил он.
— Повидать моего друга, — ответил Донхедрис. — Того, кто уберег тебя от инквизитора.
Алазариан внезапно усомнился, хочется ли ему увидеть этого благодетеля. Но он зашел уже слишком далеко, чтобы можно было повернуть, — и почему-то не сомневался, что Донхедрис не даст ему отступить. Дойдя до простой, ничем не примечательной двери, Донхедрис остановился, дважды постучал, а потом сразу открыл дверь. Через плечо Донхедриса Алазариан увидел просто обставленную комнату со стульями и несколькими окнами. Жалюзи были подняты, и на мебель падали лучи солнца.
— Входи, Донхедрис, — произнес ласковый голос. Алазариан замер: он сразу же узнал этот голос.
— Господин, — сказал Донхедрис, входя в комнату. — Я его привел.
Алазариан застыл от изумления, глядя, как Ренато Бьяджио изучает его со своего кресла, лениво постукивая пальцами по подлокотнику. Рядом с ним стояли еще два вездесущих Ангела Теней. Бьяджио улыбнулся. Волосы у него были длинные, одежда — великолепная, кожа по-прежнему сияла здоровым золотистым цветом. Однако, как это ни удивительно, глаза у него погасли.
— Император Бьяджио? — спросил Алазариан.
— Это я, юноша, — подтвердил Бьяджио. — Давно мы с вами не виделись. Я не удивляюсь, что вы меня забыли.
Но Алазариан его не забыл: Бьяджио был незабываем. Юноша неуверенно вошел в комнату. Не считая двух солдат, охранявших императора, Ангелов Теней там не было. Вообще в комнате мало что было: только кресла и несколько столиков. На том, который стоял ближе к Бьяджио, оказалась хрустальная ваза с конфетами. Алазариан мгновенно узнал угощение: кашри-лукум. Его любимые сладости. Он отметил это проявление внимания, и в его голове зазвучал голос матери, напомнивший ему, что это должно означать. Бьяджио что-то нужно.
— Спасибо тебе, Донхедрис, — сказал император. — А теперь иди, будь добр.
Донхедрис поклонился и ушел. Бьяджио махнул рукой Ангелам Теней, приказывая, чтобы они тоже удалились. Они мгновенно послушались, закрыв за собой дверь. За ними воцарилась чудовищная тишина. Не зная, что делать, Алазариан выдвинул одно из кресел и уселся. Мгновенно осознав, какую оплошность совершил, он вскочил.
— Извините, — пролепетал он. — Мне можно сесть? Бьяджио рассмеялся.
— Конечно. Пожалуйста, чувствуйте себя свободно. — Он взял вазу со сладостями и предложил их Алазариану. — Я вспомнил про это. Это ваши любимые, правда?
— Да, — ответил Алазариан. Он потянулся за одной конфетой и положил ее в рот. Она растаяла на языке, словно масло. — Спасибо, — сказал он. — Спасибо, что помнили.
— Вы тревожитесь, — заметил Бьяджио, возвращая вазу на столик рядом с собой. — Не надо. Я хочу просто поговорить с вами. Мне надо... — император словно подыскивал слова, -... попросить вас об одолжении.
— Все, что вам угодно, — ответил Алазариан и только потом сообразил, что сказал.
Однако было уже поздно. Бьяджио широко улыбнулся.
— Я запомнил вас, как очень хорошего мальчика. Вы не доставляли матери никаких неприятностей. И вашему дяде Блэквуду тоже. Вас редко было видно, когда я бывал у вас дома, и вы никогда не мешали. Я это оценил.
— Спасибо, государь.
— Очень жаль вашу мать, — продолжал Бьяджио. — Она была чудесная женщина. Делала честь дому Гэйлов. Должно быть, вам очень ее не хватает.
— Да, — подтвердил Алазариан, не пытаясь спрятать грусть. — Она очень много для меня значила. Бьяджио кивнул.
— Мать защищает сына, — сказал он. — И леди Калила вас, защищала, я знаю. Алазариан нахмурился.
— Государь, пожалуйста, объясните мне: почему я здесь? Какое одолжение вам от меня нужно?
— Донхедрис сказал, что нашел вас вчера вечером в библиотеке. Правда, она поразительна?
— Да, государь.
— Вы смотрели книгу о Люсел-Лоре. — Улыбка Бьяджио немного изменилась. — Почему?
— Просто интересно было, — солгал Алазариан. — Меня это завораживает. Я вырос рядом с Люсел-Лором, и, тем не менее, я почти ничего про него не знаю. Он для меня тайна.
— Вот как? — задумчиво проговорил Бьяджио. Казалось, он мысленно что-то просчитывает и отмечает. — Сам я никогда в Люсел-Лоре не был, но в какой-то мере я могу считаться специалистом, потому что тесно сотрудничал с вашим дядей Блэквудом. Если у вас есть вопросы, мы могли бы их обсудить. — Он развел унизанные кольцами руки. — Можете задавать мне любые вопросы.
— Хорошо, — сказал Атазариан. — Зачем я здесь? Бьяджио рассмеялся.
— Гм... вы превратились в смелого молодого человека! Прямолинейны, как вся ваша семья. Но я ведь отвечаю на ваш вопрос, юный Алазариан. Просто я делаю это медленно. Имейте терпение. Мы здесь кое-что распутываем.
У Алазариана забилось сердце. Ему хотелось бы очутиться где угодно — только не в этой комнате с читающим его мысли человеком. Он сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться.
— Я не сержусь на вас, Алазариан, — сказал Бьяджио. — Как я уже говорил, мне надо попросить вас сделать для меня одно дело. Как мне кажется, подходящее для вас.
Такое, которое вы сделаете с удовольствием, если я знаю вас так хорошо, как мне хочется думать.
— Знаете меня? — невольно вырвалось у Алазариана. — Вы же меня почти никогда не видели. Как...
Но тут он вспомнил, с кем говорит: ведь Бьяджио когда-то возглавлял Рошаннов! Ему нет смысла лгать Бьяджио, потому что Бьяджио может уже знать правду.
— Государь, я в полном замешательстве, — признался Алазариан. — Я не понимаю, зачем вы меня сюда вызвали, и совершенно не догадываюсь, о чем вы можете меня попросить. Если вы хотели, чтобы я рассказал об отце, то боюсь, что не смогу вам помочь. Я действительно не знаю, что происходит в Арамуре и Талистане. Я был слишком занят, ухаживая за матерью...
— Пожалуйста, остановитесь. И слушайте меня. Короткий ответ на ваш вопрос такой: вы здесь из-за Беллы.
— Беллы? Кто такая...
Голос Алазариана оборвался. Он встретился взглядом с императором, и на секунду между ними установилось ужасающее понимание. Белла была не человек. Белла была коза.
— Откуда вы об этом узнали? — прошептал Алазариан. — Кто вам сказал?
Бьяджио подался к нему.
— Так это правда? Алазариан дрожал.
— Вы же знаете, что правда, иначе вы меня сюда не вызвали бы.
— Я хочу услышать это от вас. Расскажите мне про козу. Расскажите все. Вы ее исцелили? У нее ведь была сломана нога, так? И вы ее залечили? Каким образом?
Эта череда вопросов была невыносима. То, в чем должен был признаться Алазариан, было немыслимо — и, тем не менее, Бьяджио, похоже, уже все знал.
— Я... я не знаю, как рассказать, — пролепетал Алазариан. — Это... какая-то случайность...
— Вы лжете, — возразил Бьяджио. Он уже не сидел в кресле, а стоял перед Алазарианом, опустившись на одно колено. Хрупкая рука взяла юношу за подбородок, заставив повернуть лицо к нему. — Правду, мальчик. Расскажи мне то, что я хочу знать. Ты исцелил то животное, когда твой отец приказал его зарезать. Ты сделал это своим сознанием, правда?
— Да! — крикнул Алазариан, освобождаясь от пальцев Бьяджио и вскакивая с кресла. — Вы поэтому меня сюда вызвали? Чтобы продолжать искать эту вашу магию? Вы с этим все еще не покончили?
Бьяджио не встал с колена, глядя на Алазариана снизу вверх. Рот у него приоткрылся от изумления.
— Мой Бог! Значит, это правда? — прошептал он. Алазариан обхватил себя руками, раскачиваясь на месте, словно испуганный ребенок.
— Как?... — с трудом выдавил он из себя. Каждое слово стало свинцово-тяжелым. — Как вы узнали?
— От человека по имени Ларр, который работал у вас в конюшне в Арамуре.
— Я его знаю, — сказал Алазариан. — Вернее, знал. Он уволился.
— У меня под крылом немало людей, Алазариан. Я плачу им, чтобы узнавать все о своих врагах. Этот человек, Ларр, рассказал мне то, что я о тебе знаю. В том сарае ты был не один, мальчик. Он тебя видел. — Бьяджио, наконец, выпрямился и подошел к Алазариану. — Ларр не увольнялся, — сказал он прямо. — Его убил твой отец, который, наверное, заподозрил, что он поставляет мне сведения. Но, как видишь, кое-что интересное я все-таки узнал.
— И что теперь? — спросил Алазариан. — Что вы со мной сделаете?
— Ты все еще заблуждаешься на мой счет, — сказал Бьяджио удивительно мягким тоном. — Скажи мне: ты — целитель?
— Да. По крайней мере... мне так кажется.
— И ты можешь излечить все что угодно? И кого угодно? Алазариан кивнул. На самом деле он не знал глубины своего дара, но подозревал, что его возможности безграничны.
— Поразительно! — выдохнул Бьяджио. — Я так усердно искал! Так усердно...
Он отошел, качая головой, и рухнул в свое кресло. Император вдруг исчез, и на его месте оказался усталый мрачный человек.
— Мне можно идти? — спросил Алазариан.
— Сядь, — приказал Бьяджио, не поднимая головы.
Алазариан повиновался. На этот раз император не стал предлагать ему угощение и одаривать ласковыми улыбками. Бьяджио просто смотрел на него.
— Мне кое-что надо узнать, — сказал он, — и я прошу, чтобы ты сказал мне правду. Ларр был моим единственным агентом в Арамуре, а в Талистане у меня никого нет. Я оглох и ослеп, мальчик. Что твой отец делает в Арамуре? И твой дед в Талистане — расскажи мне и о нем тоже.
— Честное слово, государь, я ничего не знаю. Если бы министр Дакель вызвал меня сегодня давать показания, я бы и ему сказал то же самое. — Алазариан понурился. — Извините. Я и правда не знаю, что происходит дома.
— Тогда позволь мне поделиться с тобой моими подозрениями. В моей империи сейчас происходит много событий. Иногда так много, что за всем не уследишь. А твой отец... — Бьяджио сделал паузу. — Стоит ли мне называть его так?
— Пожалуйста, — попросил Алазариан. — Не нужно, чтобы все знали.
— Согласен. Итак, твой отец и твой дед строят планы, юный Лет. И я точно не знаю, в чем они заключаются. Я знаю только, что твой отец записывает мужчин Арамура в талистан-скую армию. И в Арамуре что-то строится с использованием рабского труда. Что-то очень крупное. Ты что-нибудь об этом знаешь?
— К сожалению, нет. Я слышал, как мой отец упоминал арамурских рабов, но больше ничего не знаю. Бьяджио мрачно задумался над его ответом.
— Этого я и опасался. Я надеялся, что тебе известно что-то еще, но подозревал, что это окажется не так. Однако в одном я не ошибся. Ты достаточно сильно ненавидишь Элрада Лета, чтобы рассказать мне о нем правду. За это я благодарен.
— И это все? Вы для того вызвали меня сюда — чтобы спросить, что я знаю об отце? Или услышать мое признание о моей силе?
— Для обеих этих вещей, — ответил Бьяджио. — И не только.
Еще один таинственный ответ. Алазариана начало корчить.
— Государь... Бьяджио поднял палец.
— Подожди.
Император встал с кресла и начал расхаживать по комнате. Казалось, он не может собраться с мыслями — как будто ему надо сообщить какую-то ужасную новость, но он не знает, как лучше облечь ее в слова.
— Ты сообразительный мальчик, Алазариан, — проговорил, наконец, Бьяджио. — Так что, думаю, ты сможешь понять то, что я собираюсь тебе сказать. Видишь ли, ты мне нужен для одного необычного дела. Я не был уверен, что оно тебя заинтересует, но теперь, когда я убедился, что твоя магия реально существует, я думаю, что ты мог бы мне помочь. — Он перестал метаться из угла в угол, остановившись рядом с Алазарианом. — Вчера вечером ты искал в библиотеке ответы. Ты пытался узнать что-нибудь о себе и своих способностях. Но здесь, в столице Нара, ты ответов не найдешь. Я лгал, говоря, будто я — специалист по Люсел-Лору. То, что мне известно о трийцах, поместится на одной страничке. И нигде в империи не существует такой книги, которая смогла бы ответить на твои вопросы. Единственное место, где ты мог бы найти то, что ищешь, — это сам Люсел-Лор. Алазариан недоуменно уставился на Бьяджио.
— Государь? По-моему, я чего-то не понял. Император снова сел.
— Алазариан, ты мне нужен. Миру грозит опасность. Я знаю, что Тэссис Гэйл планирует напасть на Черный Город. Он заключает союзы с моими врагами. А их, поверь, у меня множество.
— Верю.
— И ты веришь тому, что я говорю? Что твой дед хочет меня свергнуть?
Алазариан кивнул.
— После смерти своего сына дед стал другим. Он стал... сильнее.
— Сильнее?
— Это трудно объяснить, государь. Когда вы были в нашем замке, он был слабый. Вы помните?
— Помню. Он редко выходил из своих покоев. Всегда был подавлен, вечно говорил о старости.
— Больше он об этом не говорит, — сказал Алазариан. — Когда дядя Блэквуд погиб, он стал злее. По-моему, гнев дал ему цель. А теперь, когда не стало и моей матери...
— Да, именно об этом я и говорил. — Бьяджио пристально посмотрел на Алазариана. — Когда-то мы с твоим дедом были союзниками, но то было во времена Аркуса. Он хорошо служил Аркусу, но всегда был честолюбив. А когда власть перешла ко мне, до меня из Талистана стало долетать ворчание. Тэссис Гэйл считает, что я не гожусь в правители. Он винит меня в смерти твоего дяди и собирается воевать со мной. А союзников у него много.
— И что, если вы правы? — спросил Алазариан. — Что, если мой дед начнет вторжение? Бьяджио помрачнел.
— Я буду с ним воевать. Я двину моих союзников против его союзников, и в Наре начнется такая война, которую ты себе даже представить не можешь. — Он кивнул Алазариану. — Вот это мы с тобой должны предотвратить. Мы с тобой, вдвоем.
Алазариан онемел. Бьяджио пристально смотрел на него, дожидаясь ответа, но юноша по-прежнему ничего не понимал.
— Что я могу сделать? — спросил он, наконец. — Я же просто мальчишка!
— О нет! — возразил Бьяджио. — Отнюдь нет. Ты не просто мальчишка, ты человек особыми способностями. Но, если говорить откровенно, мне не надо, чтобы ты их использовал. Мне нужна вещь очень простая и, возможно, опасная. Тебе известно о львах в Железных горах?
Алазариан кивнул. Говорили, что трийцы со своими львами охраняют горную дорогу в Люсел-Лор, чтобы в их страну больше не проникали нарцы.
— Я про них знаю, — сказал Алазариан. — Именно из-за них отец не отправляет в горы войска, чтобы поймать Джала Роба. Его люди боятся львов.
— И правильно делают, — отозвался Бьяджио. — И, тем не менее, тебе придется иметь с ними дело лицом к лицу.
— Как?!
— Я хочу, чтобы ты отправился в Железные горы, Алазариан. Я хочу, чтобы ты нашел этот львиный народ. Эти люди знают, где найти Ричиуса Вэнтрана, и смогут доставить тебя к нему.
— К Вэнтрану? Зачем?
— Мне необходимо передать ему послание. Это жизненно важно. И ты — единственный, кто может это для меня сделать, — Бьяджио с улыбкой смотрел на юношу. — Посмотри на себя! Ты почти, что можешь сойти за трийца. Вэнтран тебя выслушает. И фактически ты Гэйл. Когда он поймет, чем ты рисковал, он тебе поверит.
— Нет! — вскрикнул Алазариан, вскакивая. — Зачем мне отправляться в Люсел-Лор с вашим поручением? Чего ради рисковать жизнью?
— Ради мира, — ответил Бьяджио. — Посмотри вокруг, мальчик! Империя разваливается. Каждый день приносит новые известия о геноциде, о политических убийствах. Если твой дед нападет на Черный Город, он втянет империю в тотальную войну. Она не ограничится Талистаном и столицей. В нее будут вовлечены Высокогорье и Казархун, и то, что осталось от Арамура. И, в конце концов, в нее втянутся все. — Бьяджио сделал паузу. — Я должен это предотвратить, Алазариан. А времени у меня мало. Мне надо разрушить планы твоего деда.
— Как?
Бьяджио ответил угрюмо:
— Напав на него первым.
Алазариан отвел глаза. Во что он влез? Казалось, Бьяджио одержим какой-то невидимой угрозой — но хуже всего, что он может быть прав. Алазариану было известно, на что способен его дед. И последнее время дома происходили странные вещи. Все же он не мог понять свою роль в плане Бьяджио.
— А почему Вэнтран? — спросил он. — Что вам от него нужно?
— Потому что я слаб, — признался император. — Пусть я называюсь императором Нара, но армии у меня нет. Мне нужны воины. Мне нужны трийцы. Вэнтран может мне их дать. Он — единственный, кто способен убедить их воевать против Талистана.
— Но зачем ему это делать? — недоверчиво спросил Алазариан. Вражда между Бьяджио и Ричиусом Вэнтраном была притчей во языцех. — Он ни за что не станет помогать вам, государь.
— Станет, — уверенно заявил Бьяджио. — Потому что захочет получить обратно Арамур.
Внезапно Алазариан все понял. Бьяджио было известно, что Вэнтран по-прежнему мечтает о своей родине — той родине, которой его лишил сам Бьяджио. Алазариан был поражен простотой этого плана.
— Вот как, — устало проговорил он. — Вы хотите, чтобы я сказал Ричиусу Вэнтрану, что он может получить Арамур обратно.
— Если приведет трийцев воевать с Талистаном — да, — подтвердил Бьяджио. — И подумай о себе, Алазариан. Ричиус Вэнтран знает трийцев. Они много лет живет среди них. Он сможет ответить на твои вопросы, поможет тебе узнать, кто ты. Он ведь даже знал Тарна, трийского чародея.
Алазариан откашлялся — разговор о чародействе его смущал. Однако слова Бьяджио подействовали на него магическим образом. Если Вэнтран действительно знал Тарна, тогда, наверное, он поможет Алазариану узнать правду. Может быть, он даже знает Джакираса, хотя особенно надеяться на это не стоит. Алазариан закрыл глаза, пытаясь разобраться со своими противоречивыми чувствами. Он любит деда, но дед безумен и даже опасен. И он не питает никакой любви к Элраду Лету. Если план Бьяджио приведет к гибели Лета, большей награды Алазариану не нужно.
— Не знаю, — прошептал он, — просто не знаю...
Ему отчаянно хотелось отправиться в Люсел-Лор. Ему хотелось сдержать данное матери обещание, узнать, кто он такой и зачем получил свой таинственный дар. И больше всего ему хотелось поверить Бьяджио. Однако он говорил с человеком, который разрушил Собор Мучеников, который вверг Драконий Клюв в междоусобную войну и подстроил убийство одиннадцати нарских правителей на Кроуте. Да и сейчас Бьяджио пытается укрепить свою власть с помощью внушающего ужас Протектората.
— Как я могу вам верить? — спросил Алазариан. — Я слишком хорошо вас помню, государь.
— Правда? — отозвался Бьяджио. — Я помню нашу первую встречу, Алазариан Лет. Ты были еще совсем малыш, и все время смотрел на меня, разглядывал мое лицо. Помнишь почему?
— Да. Из-за ваших глаз.
— А сейчас ты видел мои глаза?
— Видел, — признал Алазариан. — Они изменились.
— Я сам изменился, — заявил Бьяджио. — Посмотри на меня, Алазариан.
Алазариан повернулся и увидел, что Бьяджио встал. Глаза у него были человеческие, зеленые, лицо переполнено чувством.
— Я стал человеком мирным, — сказал Бьяджио. — Мне это нелегко, но я стараюсь, Алазариан. Я очень стараюсь стать лучше.
Алазариан почти ему поверил. Но только почти. Ему постоянно вспоминалось кровавое прошлое Бьяджио. Казалось, император почувствовал, какая борьба идет в душе мальчика, и подошел ближе.
— Я бы очень хотел убедить тебя, что я говорю правду, — проговорил он. — Ты мне нужен, Алазариан. Никого другого Вэнтран не станет слушать. Скажи, чем тебя убедить? — Способ есть.
Голос Алазариана стал мрачным и пронзительным, он задрожал, как только подумал об этом способе.
— Скажи мне.
Алазариан колебался. Насколько он может открыть свои способности? Он узнает правду, лишь прикоснувшись к Бьяджио. Это риск, но это крайне важно. Он должен знать, действительно ли дед собирается развязать войну или это выдумка хитроумного Бьяджио. Только такое доказательство может его удовлетворить.
— Сядьте, — сказал Алазариан.
Бьяджио посмотрел на него с подозрением:
— Зачем?
— Пожалуйста, сядьте. — Алазариан указал на кресла, с которых они только что встали. — Сюда.
Бьяджио опасливо выполнил просьбу Алазариана и посмотрел в лицо юноше. Алазариан с наслаждением увидел, что император искренне встревожен. Оставаясь совершенно серьезным, Алазариан подошел к императору и сел перед ним, придвинув свое кресло так близко, что их колени соприкоснулись.
— Я могу выяснить, говорили ли вы правду, — сказал Алазариан. — Я могу прочесть ваши чувства и определить, действительно ли вы изменились.
Бьяджио побледнел.
— Как?
— Не знаю, — признался Алазариан. — Но когда я прикасаюсь к человеку, я могу не только излечить его. Я его чувствую. Я словно с ним сливаюсь. Это... — Он пожал плечами, не в силах объясниться словами. — Это странное чувство.
— Поразительно, — прошептал Бьяджио. Он посмотрел на свои руки, потом — на руки Алазариана и снова на свои. С его губ сорвался тихий смешок. — Кажется, мне страшно. Что со мной будет?
— Ничего, — заверил его Алазариан. — Я не сделаю вам больно. Я просто скажу вам, что почувствую. Решать вам. Бьяджио резко протянул ему руки:
— Делай.
Руки у императора оказались мягкими и теплыми. Алазариан провел по ним пальцами — сначала осторожно, потом увереннее. Бьяджио выжидающе смотрел на него, и Алазариан закрыл глаза, чтобы не отвлекаться. Как только его веки опустились, в его голове начали возникать картины. Стараясь их не разрушить, Алазариан выровнял дыхание, сосредоточился и постарался оживить возникшие перед ним образы.
Ничего подобного он в жизни не видел.
Внутри него оказался человек, чьи чувства наполняли все его существо — тигр с золотыми волосами и ужасным взглядом. Он увидел берег с белым песком, незапятнанным, залитыми солнцем. Остров. И дворец на берегу, большой и красивый. Дом Бьяджио. И еще один мужчина, не Бьяджио, но очень похожий на него. Алазариан сразу же понял, что это — отец императора. У него было перерезано горло. При виде этого зрелища Алазариан вздрогнул. Из раны била кровь.
— Ваш отец, — проговорил он чужим голосом. — Вы его убили...
На секунду Алазариан ощутил, что рука императора дрожит, готовая высвободиться.
— Нет! — приказал Алазариан, сжимая пальцы. — Не убирайте рук!
Изображение Бьяджио-старшего исчезло, а его сын стал взрослым. Теперь глаза его засверкали синевой, а голову кружило безумие. Алазариан с трудом овладел своим сознанием. Этот Бьяджио шагал по миру, словно принц, идущий по вымощенной черепами дороге. В голове Алазариана зазвучал непрерывный вопль: крик взятых штурмом городов, смертников на эшафотах, рабов, терзаемых ради забавы. Вокруг него хохотали нарские лорды с жуткими нарумяненными лицами. Ощущение сменилось голодом, жором, острым до рези в животе. Алазариан ахнул. Словно издалека он услышал голос Бьяджио:
— Что? Что ты видишь?
— Вас, — ответил Алазариан. — Нет, не уходите...
Алазариан ощущал нежелание Бьяджио продолжать контакт — но император не отнял рук. А следующая картина оказалась самой мощной, затопив все волной горя. Алазариан почувствовал, как у него перехватило дыхание и судорогой свело горло. Он понял, что видит, как умирает старый император Аркус. Чудовищное горе Бьяджио заставило Алазариана вскрикнуть. Он впился ногтями в руки Бьяджио, разделяя его скорбь.
— Бог мой! — сказал Алазариан.
— В чем дело? — спросил Бьяджио. — Что теперь?
— Аркус, — едва слышно прошептал Алазариан. — Он был вам как отец. Вы его любили. А он вас оставил. — Он меня оставил...
— И вы перестали быть прежним. Вы...
«Вы изменились», — подумал Алазариан. Он задержал дыхание, перекрыл поток горя и нырнул в сердце сегодняшнего Бьяджио. Он добрался до самых его глубин и с изумлением понял, что каждое слово было правдивым. Бьяджио был не тем человеком, которого ожидал видеть Нар. В нем кипела отчаянная битва между старым и новым, но новое побеждало.
Алазариану было довольно. Он медленно выпустил руки Бьяджио и открыл глаза. Император смотрел на него. Лицо у него посерело. Его губы шевелились, не издавая ни звука.
— Вы мне не лгали, — проговорил Алазариан, овладевая собой. Он судорожно сглотнул, чувствуя, что в горле у него по-прежнему стоит ком. — Это правда. Мой дед, вы... все, правда.
Бьяджио продолжал молчать. Он был потрясен тем, что только что произошло, и тяжело дышал, словно после быстрого бега.
— Не могу поверить, — сказал он, наконец. — Ты все это видел?
«Все это и еще многое», — подумал Алазариан. Он улыбнулся, пытаясь успокоить Бьяджио:
— Я не верил вам, пока не дотронулся до ваших рук. Теперь я знаю правду. Но я все равно не знаю, что мне делать. Я боюсь ехать в Люсел-Лор. Я боюсь того, что со мной могут сделать львиные всадники. И я боюсь Вэнтрана. В конце концов, я ведь принадлежу к дому Гэйлов. Он может меня убить.
— Нет. Я знаю Шакала. Он не убийца. Он прислушается к тебе, потому что увидит твою искренность — и потому что ты один можешь вернуть ему Арамур. Когда твой дед умрет, его трон освободится.
Алазариан понял, о чем говорит Бьяджио.
— Я не хочу править Талистаном, государь император. Если я сделаю то, что вы просите, то лишь из-за того, что увидел в ваших мыслях, из-за ненависти к Элраду Лету, а еще потому, что вы, боюсь, правы: Люсел-Лор — единственное место, где можно найти ответы на мои вопросы. Мне нужно оказаться среди трийцев.
Лицо Бьяджио посветлело.
— Значит, ты мне поможешь? Отвезешь Ричиусу Вэнтрану мою просьбу?
Вопрос казался абсурдным. Алазариан понимал, что он еще мальчишка и что может не вернуться из своего похода, если ему встретится львиный всадник в дурном настроении. Да, но что будет, если он не поедет? В Наре начнется война. Хотя легионеры и не подчиняются Бьяджио, свою столицу они защищать будут. Восточное Высокогорье, отделяющее центр Нара от Талистана, тоже будет втянуто в войну. Тэссис Гэйл воспользуется своим влиянием на Иннсвик и Горкней, а Бьяджио соберет своих сторонников со всей империи. А лиссцы, которые, конечно, будут смотреть на это с радостью, налетят на своих кораблях и распространят свое мщение на континент. Будет море крови — и причиной всего этого станет его дед! У Алазариана голова пошла кругом. Тэссис Гэйл всегда был к нему добр. Он был ласковым дедом — даже когда приказывал казнить слуг за воровство. Идти против него казалось предельной ересью.
«Нет, не ересью, — мысленно уточнил Алазариан. — Предательством. Если я это сделаю, то стану предателем. Как Шакал».
Он ломал голову, стараясь найти другой выход — но не находил его. Он совершенно одинок. Мать умерла. Друзей у него нет. Его «отец» — негодяй и подонок. У Алазариана оставался только один крошечный шанс, который предлагал ему Бьяджио, словно подарок, перевязанный яркой лентой. И нужна только отвага, чтобы вскрыть коробку, надеясь, что там не окажется змеи.
— Если я поеду в Люсел-Лор, то, что я скажу трийцам? — спросил он. — Что мне сказать Вэнтрану, если я его найду?
— Я дам тебе письмо, — ответил Бьяджио. — Оно все объяснит Вэнтрану. Тебе достаточно будет ему сказать, что тебя послал я. Все остальное объяснит письмо.
— А вы? Что будете делать вы? Казалось, Бьяджио задумался.
— Я мог бы тебе рассказать, но это может оказаться опасным. Чем меньше ты будешь знать, тем лучше. Если тебя схватят, или ты не сможешь найти Вэнтрана, или Элрад Лет узнает о наших планах, тогда эта часть моего замысла будет сорвана.
— А какова другая часть?
— Не настаивай, юноша! — сурово проговорил Бьяджио. А потом он добавил, смягчившись: — Я тебе скажу только вот что. Трийцы — это только часть моего плана. Победить Талистан будет непросто, потому что я не могу распоряжаться легионами Нара. Чтобы сражаться с Летом и твоим дедом, мне понадобятся союзники. Именно этим я и займусь. — Будете искать союзников?
Бьяджио не пожелал отвечать. Он откинулся в кресле и вынул из вазы конфету. Положив ее в рот, он улыбнулся.
— А что будет с моим отцом? — спросил Алазариан. — Я имею в виду Лета.
— Его освободят, и вы вернетесь в Арамур. Я не могу рисковать, казнив его или посадив в тюрьму. Он это знает, как знает и твой дед. Именно поэтому он согласился давать показания. Если я попытаюсь причинить ему вред, это только ускорит осуществление планов Гэйла, дав ему повод противостоять мне. Политика, юный Лет. Это искусство.
Он взял еще одну конфету.
— У меня такое чувство, будто я запутался в паутине, — сказал Алазариан. — Словно я в ловушке.
— Мне это чувство знакомо, — откликнулся Бьяджио. — Но ты не в ловушке, Алазариан Лет, и я тоже. Пришло тебе время узнать, что такое судьба. Судьба существует для слабых. Сильные сами строят свою жизнь. И я спрашиваю тебя: чего ты хочешь — плыть на плоту, глядя, куда несет тебя течение, или быть сильным и отрастить крылья?
Алазариан уже принял решение. Он принял его месяц назад, у постели умирающей матери, когда пообещал искать объяснение тому, зачем он получил свой дар. Элрад Лет может считать его трусом, но император Бьяджио избрал его для выполнения удивительной задачи. По крайней мере, в глазах Бьяджио Алазариан имеет ценность.
— Пишите свое письмо, государь, — сказал он. — Я его доставлю.
5
Шайе был всего двадцать один год, но она уже привыкла к трудностям. В последние годы быть лиссцем означало идти на жертвы и служить. Все лиссцы посвящали себя защите родины, все знали, что за свободу надо сражаться, что ее надо отвоевывать. Шайе не нравилась жизнь моряка. Она была молода и томилась по тому, чего жаждут все девушки: мужская ласка, надежный дом, здоровые дети. Но при этом Шайа постарела душой. Когда она понадобилась родине, то охотно обменяла свою юность на служение. Это было уже больше года назад. И за это время Лисс сбросил с себя цепи империи, одержав множество побед над своим мощным противником. Лиссцы даже завоевали Кроут, родину императора Бьяджио, и с момента вторжения удерживали остров. Это было самым ярким моментом военной карьеры Шайи. Она обучалась у Ричиуса Вэнтрана, Нарского Шакала, готовясь высадиться на остров и захватить его. Она хорошо и с честью служила в пехоте, но теперь ее повысили. Наконец-то она оказалась в море. Как подобает настоящему лиссцу.
Сидя на топе мачты, Шайа смотрела на звезды. Ночь была ясная, ветер — сладкий. «Огненный дракон» шел круто к ветру, и потоки воздуха ударяли в лицо, отбрасывая назад золотые волосы Шайи. Впереди была непроглядная тьма. На нижних палубах лениво шевелились матросы. Час был поздний, и ее товарищи по команде почти все уже спали. Несколько ламп освещали бак и штурвал, за которым стоял друг Шайи Джиджис. Шайа не смотрела вниз: завороженная звездным ковром, впередсмотрящая «Огненного дракона» впала в мирное забытье. Корабль находился как раз под Малым Львом, созвездием, которое указывало путь на север, к опасным водам близ Черного Города. В нарской столице находился центр деятельности флота, и «Огненному дракону» было поручено патрулировать эти воды, стараться держаться на безопасном расстоянии и докладывать на Кроут о скоплении кораблей. Это была опасная задача: маленькая шхуна действовала одна, ей никто не мог оказать поддержку. Лисс все еще не оправился после десятилетней блокады и имел слишком мало кораблей, так что контролировать такое огромное водное пространство было сложно. Шхуны были нужны и для множества других задач. Родным островам они требовались для обороны. Королеве Джелене они нужны были на Кроуте, чтобы обеспечивать ее не слишком надежную власть на острове. Бои у побережья Казархуна требовали судов — десятки кораблей. И все это сводилось к одному неизбежному факту в жизни Шайи и ее товарищей: «Огненный дракон» оставался в одиночестве.
Шайа плотнее закуталась в одеяло. В этих северных водах было очень холодно. Ей непонятно было, как нарцы выносят такой холод. Однако ответ был очевиден: нарцы были холоднокровными тварями — и тепло, будь оно солнечным или исходящим из сердца теплом человеческих отношений, не имело для них смысла. Шайа снова посмотрела на рассыпанные звезды Малого Льва и вздохнула. В такие ночи она тосковала по Лиссу. Но ее родители уже умерли. И ребенка, которого она вынашивала девять месяцев, отняли нарцы — и утопили его. Боль ожесточила Шайю. Она была полна решимости снова, сделать Лисс сильным. Как и ее товарищи, она лишилась из-за имперских дьяволов большого куска жизни и была намерена построить лучшее будущее. Изнасилованный Лисс — так когда-то называли ее родину. Но теперь нарцы стали называть ее Ужасающим Лиссом — и это наименование доставляло Шайе удовольствие.
— Лиан, — прошептала она, глядя на звезды, — мы за тебя отомстили.
При мысли об убитом младенце Шайе стало тоскливо. Возможно, он где-то там, высоко, и смотрит сейчас на нее. Нравится ли ему, что его мать превратилась в такую тигрицу? Шайа устремила взгляд на чернильно-черные воды. Люди провели в море уже несколько недель, и с момента отплытия с Кроута им не встретилось ни одного дредноута. Шайа гадала, не ошиблась ли ее королева в своих подозрениях. Джелена и ее советники считали, что нарцы попытаются отвоевать Кроут. Пока контратаки все не было. На Кроуте было пугающе тихо, и Шайе казалось, что это молчание раздражает Джелену.
Шайа расслабилась. Этой ночью она будет сидеть на топе в своем одеяле, любоваться небом, жевать сухари и время от времени кричать вниз: «Все спокойно!» И что самое приятное, никто ее не побеспокоит, пока не кончится вахта. А потом можно будет поспать. Шайа зевнула, борясь с желанием закрыть глаза. Качка и скрип такелажа словно сговорились ее убаюкать. Но прежде чем она снова зевнула, на горизонте что-то сверкнуло.
У Шайи заколотилось сердце.
— Что?...
Ее взгляд устремился к горизонту, к чему-то, что под покровом тьмы казалось почти невидимым. Однако это что-то двигалось вместе с волнами и появлялось на каждом гребне. Шайа быстро поняла, что это фонарь на корабле. Она поспешно достала подзорную трубу и поднесла ее к глазу. Оптика показала характерный силуэт дредноута, едва заметный на темном горизонте. Через секунду там появился еще один силуэт, потом — еще один, и Шайа с ужасающей уверенностью поняла, что дредноуты стремительно приближаются.
— Тревога! Тревога! — закричала она, разрушив ночную тишину. — Прямо по курсу корабли!
* * * Адмирал Данар Никабар лежал на своей койке и тяжело дышал. Он только что завершил процедуру и остался без сил. Рядом с его постелью стоял металлический аппарат с множеством трубок и подпорок. На одном кольце был закреплен перевернутый сосуд, в котором осталось всего несколько голубых капель продлевающего жизнь снадобья. Никабар сотрясался под действием распространяющегося по его сосудам наркотика. Сгибая руку, он прогнал по венам остатки жидкости. Все конечности словно пылали после странной метаморфозы. Однако Данар Никабар привык к боли и принимал ее с радостью. В некоем вполне реальном смысле она делала его бессмертным.
Час был поздний, и Никабар был у себя в каюте один. Он всегда проводил эту процедуру в одиночестве. Никто, даже его доверенный капитан Бласко, никогда не присутствовал при его еженедельном возрождении. Этим вечером Никабар рано ушел с палубы «Бесстрашного» к себе, чтобы изучить карты, разложенные на простом столе. Нарские картографы не имели себе равных, но их карты были далеки от идеала. Сотня Островов Лисса были представлена сильно приблизительно: эти участки карт были полны догадок и неточностей. Для Никабара они были почти бесполезны. Хотя он уже двенадцать лет воевал с лиссцами, ему по-прежнему почти ничего не было известно о внутренних проливах. Неподвижно лежа на койке, Никабар гадал, вызвана его головная боль снадобьем или нескончаемыми тревогами войны с Л несом.
Адмирал открыл глаза. Он уже пришел в себя — или почти. Он извлек из руки серебряную иглу. Из крошечного отверстия показалась капелька крови. Никабар с любопытством ее рассматривал, гадая, как действует составленное Бовейдином снадобье. Даже по прошествии стольких лет снадобье оставалось для него тайной. Голова еще слегка кружилась, поэтому он медленно сел и спустил ноги на пол. В иллюминатор каюты виднелся фонарь сопровождающего фрегата, «Зловещего». Никабар нахмурился. Капитан Лраго подошел чересчур близко.
— Дурень, — проворчал Никабар, подходя к иллюминатору.
Прижавшись носом к запотевшему стеклу, он всмотрелся в ночь. Позади «Зловещего» видны были очертания «Черного Города». Никабар прикинул расстояние и счел его безопасным. Как командир Гарк намного превосходил Лраго. Никабар оторвался от происходящего за бортом и уселся за стол. Казалось, карты над ним издеваются. Устало, взявшись за перо, он начал рисовать на них крошечные прямоугольники: его флот окружает бедный беззащитный Лисс. Эта фантазия заставила его улыбнуться. Но реальность никогда не будет такой простой: Сотня Островов по-прежнему остается загадкой. Никабар бросил перо, так что по карте разлетелись брызги чернил.
— Проклятие! — пробормотал он.
Плавание до Казархуна продлится несколько недель. А потом еще несколько недель уйдет на то, чтобы составить план успешного нападения на Лисс. Казархунская кампания отнимает у него все силы и корабли. Как это ни странно, лиссцы действуют там вполне успешно. Однако Никабар не сомневался, что сломит их сопротивление, введя в бой «Бесстрашного». А после Казархуна... Он ткнул пальцем в карту.
— Лисс.
Он сумеет определить их слабое место. И как только он это сделает, он этим воспользуется. Королева Джелена, которая готовится отражать нападение на Кроут, будет слишком далеко и не сможет ему помешать. С «Бесстрашным» и горсткой других судов он захватит один из островов Лисса. И как только он это сделает, главный остров окажется, досягаем для его ударов.
— Адмирал Никабар! — позвали его из-за двери. Потом послышался настойчивый стук. — Адмирал! Вы не спите?
— Входи, Бласко.
Если его тревожат в такой час, значит, произошло нечто важное. Капитан Бласко открыл дверь. Он был странно возбужден.
— Адмирал, впередсмотрящие обнаружили корабль. Один. У Никабара мгновенно прошла головная боль.
— Лисский?
— По-моему, да. сэр. Мы еще слишком далеко, чтобы сказать наверняка, но он поворачивает для ухода. Мы очень близко.
— Направление?
— Он плыл на север, сэр. Прямо на нас. — Капитан Бласко ухмыльнулся. — Они знают, что мы ими займемся.
— Определенно, капитан, — проговорил Никабар, вставая. Только потом он заметил, что на нем нет рубашки. — Поднимайся на палубу и продолжай преследование. Я сейчас приду. Дай сигнал «Зловещему» и «Черному Городу». Надо их не упустить.
Капитан Бласко мгновенно исчез. Никабар услышал, как его сапоги быстро застучали по трапу. Он поспешно взял рубашку — и зацепил рукавом за металлический прибор, установленный над койкой. Стойка опрокинулась, пустой сосуд разлетелся вдребезги. Не обращая внимания на беспорядок, Никабар поспешно застегивая рубашку. У двери он сорвал с крючка куртку и надел ее уже по дороге на палубу. Над ним раскинулась звездная ночь. Северный ветер трепал паруса, стремительно гоня корабль по волнам. Массивный киль «Бесстрашного» приминал сопротивляющийся океан, вырезая в волнах гигантский белый след. Никабар быстро прошел на мостик. Там уже стоял капитан Бласко, указывая вперед, за нос корабля.
— Вон там! — крикнул капитан, выделяя пальцем убегающую тень.
— Стекла! — приказал Никабар.
Какой— то сообразительный лейтенант быстро вложил в ладонь адмирала подзорную трубу. Никабар раскрыл ее и направил поверх гребешков волн. Впереди быстро разворачивался корабль, пытаясь поймать ветер. Ясно были видны светлый рангоут, скошенный фальшборт и сверкающий зубастый таран. Корабль был лисский.
— Шхуна! — объявил он.
Корабль был один. Он разворачивался, чтобы спасаться бегством, потому что значительно уступал нарцам в огневой мощи. Никабар взглянул на паруса. Бласко уже отдал приказ «полный вперед». Северный ветер налегал на реи, стремительно неся, флагман и корабли сопровождения к убегающей шхуне. Лисские шхуны были удивительно скоростными: это было их единственным преимуществом перед нарскими дредноутами. Но сейчас шхуна теряет ход в повороте, и корабли Никабара получат столь нужное им преимущество. Адмирал посмотрел через правый борт и убедился, что «Зловещий» и «Черный Город» не отстают от «Бесстрашного», вместе с ним загоняя свою добычу. Сигнальщики на обеих палубах фонарями передавали планы капитанов. Они намерены вести преследование строем, пока не получат от «Бесстрашного» новых приказов. Никабар сжал руки. Как лучше поймать этих дьяволов? Нужно хоть нескольких взять живьем. Ему нужны ответы.
— Скорость, — пробормотал он.
Единственное, что он может сделать, — это дождаться, пока лиссцы завершат разворот, и посмотреть, насколько близко они окажутся.
— Капитан Бласко, — спокойно сказал он, — приготовьте батарею правого борта к залпу. Сигнальте «Зловещему» догнать и опередить. Посмотрим, удастся ли нам навязать им бой.
— Есть, сэр! — ответил Бласко и отдал приказ лейтенантам, которые тут же передали его мичманам. Спустя несколько секунд пришел ответ со «Зловещего»: более быстрый фрегат выдвинулся вперед, направляясь к лисскому кораблю. Никабар сомневался, что «Зловещему» удалось перегнать шхуну, однако если бы к кораблю удалось подойти на расстояние выстрела, его бегство можно было бы остановить. Когда придет время, он сам прикажет «Бесстрашному» повернуть влево, батареями правого борта к противнику.
Сжав руки за спиной, Данар Никабар ждал битвы.
На борту «Огненного дракона» Шайа вцепилась в край «вороньего гнезда», перекрикиваясь с товарищами по команде. Шхуна делала плавный разворот. Джиджис крутил штурвал, остальные поспешно вязали узлы и тянули паруса. Капитан Ориэль выкрикивал приказы. Через подзорную трубу Шайа видела, как нарский фрегат обогнал дредноуты и рванулся вперед, чтобы задержать шхуну на выходе из поворота. Два огнемета на левом борту засветились, готовясь к стрельбе. Шайа знала, что они откроют огонь, как только подойдут достаточно близко, и попытаются задержать шхуну до подхода дредноутов. На палубе «Огненного дракона» артиллеристы приготовили орудия правого борта. Это были старомодные картечные пушки, но их огонь по-прежнему оставался эффективным. От звука забиваемых в стволы зарядов кровь по жилам Шайи побежала быстрее. Нарский фрегат оказался удивительно быстрым, но «Огненный дракон» уже почти закончил разворот. Теперь он шел на юг, а на хвосте у него висели три нарских корабля. Шайа видела, как темная троица позади все увеличивалась в размерах. Фрегат пытался лечь на параллельный курс. Если «Огненному дракону» не удастся оторваться от преследования, то уже через несколько минут будет в пределах досягаемости орудий противника. Шайа закрыла глаза, проклиная себя. Если бы только она заметила нарцев чуть раньше! Если бы она не замечталась...
— Фрегат приближается! — крикнула она. — Почти на дистанции выстрела!
Но капитан Ориэль уже разглядел в лунном свете корабль противника — чем ближе, тем четче выделялся его силуэт. Два огнемета левого борта светились. Четыре пушки «Огненного дракона» на левом борту тоже были готовы открыть огонь. Однако все дело будет в дальнобойности. Огнеметы Нара имеют на много большую дальность, чем обычные картечные пушки шхуны. Чтобы открыть огонь, «Огненному дракону» придется сбросить скорость, позволив фрегату догнать шхуну. Обычно в подобной ситуации лисские шхуны использовали свои смертоносные тараны, но сейчас такая тактика была невозможной. Даже если удастся протаранить фрегат, их легко догонят дредноуты. Шайа нервно кусала губы, пытаясь угадать, что сейчас думает Ориэль. Он был хорошим капитаном, но молодым и неопытным. — В последнее время это можно было сказать про большинство защитников Лисса. Он служил недолго под командованием легендарного Пракны и многому научился у покойного героя, но он еще не проходил испытания боем. И столкновение сразу с тремя нарскими кораблями сделало это испытание крайне несправедливым.
На топе Шайа замерла неподвижно. Рядом с громадинами дредноутов «Огненный дракон» казался крошечным. Ни уйти, ни драться нет возможности — и все потому, что она любовалась звездами в тот момент, когда ей положено было наблюдать за горизонтом.
Лраго, капитан нарского фрегата «Зловещий», стоял на носу своего идущего полным ходом корабля, прикидывая расстояние до противника. Лисская шхуна была очень быстроходной, но поворот отнял у нее драгоценное время, а потом ей еще пришлось ловить ветер и устанавливать паруса. Теперь лиссцы уже шли полным ходом, пытаясь уйти от преследования. Однако «Зловещий» уже выходил борт в борт со шхуной, уже брал ее в сектор обстрела. Еще несколько градусов — и можно открывать огонь. На левом борту фрегата с артиллерийской палубы начал подниматься дым — характерный признак того, что огнеметы готовы к бою. Лраго нервно хрустел пальцами. Если стрелять под слишком острым углом, зажигательная смесь может обрызгать борт его собственного корабля.
— Тебе не уйти, — пробормотал Лраго, обращаясь к летящей вперед шхуне. — Некуда тебе деваться.
Помощник доложил ему, что огнеметчики готовы. Осталось только подвести корабль на расстояние выстрела.
— Предупредительный выстрел, лейтенант, — приказал Лраго. — Посмотрим, насколько мы подошли.
* * * Шайа выкрикивала предупреждение — и тут фрегат произвел выстрел. На секунду ей показалось, будто взошло солнце.
Раздался оглушительный грохот — громче грома, а затем, почти мгновенно, вспыхнул ослепительный оранжевый огонь. Шайа вскрикнула и закрыла глаза руками. Тыльные стороны кистей обожгло жаром. Хотя фрегат еще не подошел на выстрел, он дал залп из обоих огнеметов, послав струю пламени в сторону шхуны. Огненный шар взорвался всего в нескольких ярдах от борта. Шайю встряхнула взрывная волна. Внизу, на палубе, Ориэль и артиллеристы оценивали расстояние до противника. Шхуна держалась по-прежнему вне досягаемости орудий противника и, возможно, еще долго так могла бы продержаться, но одна неудачная волна или заход ветра — и скорость упадет. Рано или поздно им придется принять бой.
«И проиграть его», — с отчаянием подумала Шайа.
Ориэль отдал приказ сбросить скорость. Чтобы иметь шанс подбить фрегат, его надо подпустить ближе. Шайа ловко, несмотря на качку, спустилась по снастям с вороньего гнезда и бросилась к орудиям правого борта, где пушки ждали команды. Шайа училась на артиллериста и сможет заменить канонира в случае ранения. Ориэль нервно озирался по сторонам. Его молодое лицо раскраснелось и блестело от пота. Глянув за корму, Шайа увидела, что дредноуты медленно нагоняют. Фрегат уже поравнялся со шхуной. Ориэль приказал открыть огонь. Шайа и весь экипаж закрыли уши, и все четыре орудия дали залп, от которого качнулся корабль и, осветилось ночное небо. Эхо залпа ударило в Шайю, она пошатнулась, но устояла на ногах и посмотрела на далекий фрегат, пытаясь оценить повреждения.
На «Бесстрашном» Никабар с радостью наблюдал начало боя. Лисский командир решил дать бой — попытаться подбить фрегат в надежде убежать от дредноутов. Это было очень рискованно, но Никабар знал, что у лиссцев нет выбора. Он рассчитывал на такое решение и был к нему готов. Его собственный корабль подойдет к шхуне с другого борта, зажав ее между собой и «Зловещим». Как только большие огнеметы дредноута окажутся рядом, шхуне придется сдаться.
— Капитан Бласко, — крикнул Никабар, — постарайтесь подвести нас левому борту шхуны! Дайте сигнал «Черному Городу» зайти вперед. Мы не дадим им уйти.
* * * Капитан услышал, как картечь со шхуны громыхает по корпусу его судна. Однако «Зловещий» был бронирован и мог выдержать выстрелы издалека. Лиссцы опоздают, сколько бы ударов они ни нанесли. Их единственной надеждой было бы убежать, снова поймать ветер, пока петля еще не затянулась. Бедняги уже попали в пределы досягаемости огнеметов «Зловещего».
— Снесите им мачты! — прорычал Лраго. Это был приказ артиллеристам целиться высоко, по рангоуту шхуны.
Он ждал привычного сотрясения, и через секунду палуба вздрогнула. Два огненных луча ударили со «Зловещего», пронеслись над волнами и ударили по мачтам шхуны. Один попал в грот-мачту, разорвав марсель, который тут же вспыхнул. Второй пролетел над кормой, чуть задев бизань-мачту. Этот неудачный залп даже не замедлил хода шхуны. Она ответила на выстрел всеми четырьмя орудиями, повторяя тактику Лраго и нацелившись по мачтам «Зловещего».
— Беглый огонь! — приказал Лраго. — Разнести ее в клочья.
Оглохнув от нескончаемых выстрелов и почти ослепнув от огня, Шайа лихорадочно работала у третьего орудия, стараясь как можно быстрее забивать порох в раскаленный ствол. Руки у нее уже заболели от напряжения, но она действовала быстро. Поскольку ее долго готовили именно для этой работы, ее действия были ловкими и умелыми. В любой другой момент она гордилась бы собой. Раан, помощник артиллериста, которого она заменила, два залпа назад потерял обе руки. Сам Ориэль оттащил его от пушки и теперь отчаянно требовал помощи. Его когда-то безупречно аккуратную форму покрыли брызги крови Раана.
Шайа задыхалась от пороховой вони. У нее отчаянно колотилось сердце, по лбу текли струи пота. От раскаленных пушек покрылись волдырями руки и левая щека. Продолжая механически действовать, Шайа знала, что бой проигран. Времени, оглядываться не было, но приближение дредноутов ощущалось физически. При каждом выстреле «Огненный дракон» кренился, ложась на левый борт, а затем резко выпрямляясь. Раан продолжал отчаянно вопить, а Ориэль ругался и хрипло выкрикивал приказы. Коническая струя огня ударила в грот-мачту и подожгла ее паруса. Шайа изо всех сил пыталась не отвлекаться, но вид пылающих парусов оказался последней каплей. Теперь им не уйти от нарцев. Они обречены. К горлу подступили рыдания, но Шайа их проглотила.
— Будьте, прокляты! — взревела она.
— Адмирал! Приказать им сдаваться?
Адмирал Никабар обдумал вопрос капитана. «Зловещий» поливал шхуну огнем и уже поджег ее грот-мачту, хотя лиссцы продолжали осыпать фрегат картечью, для дредноутов она никакой угрозы не представляла. «Бесстрашный» уже почти поравнялся со шхуной, и можно было открывать огонь из орудий правого борта. Самые большие орудия всех флотов были способны разнести крепостную стену. Но Никабар не хотел убивать лиссцев. На сам корабль ему было наплевать, но экипаж был для него дороже золота.
Никабар кивнул.
— Прикажи «Зловещему» прекратить огонь. Теперь лиссцам никуда не деться. Передай им мои условия.
Ночь вернулась на палубу «Огненного дракона» так же быстро, как убежала. Нескончаемый обстрел с фрегата прекратился. На лиссцев опустилась неестественная тишина. Один за другим они повернулись к Ориэлю. Шайа выпрямилась, не зная, продолжать ли огонь.
— Прекратить огонь! — крикнул Ориэль. Кто-то из рьяных артиллеристов сделал еще один выстрел, и капитан повторил: — Прекратить огонь!
— Что происходит? — прошептала Шайа.
Ее товарищи по команде разделяли ее недоумение, ошеломленные внезапной тишиной. А потом Шайа увидела гигантский корабль над левым бортом шхуны — и ее недоумение рассеялось.
— Бог мой! — простонала она.
Дредноут был чудовищно велик. Клочья горящего шелка летели с грот-мачты, обжигая лицо, но Шайа не обращала внимания на боль.
«Бесстрашный»!
Это был он. Только «Бесстрашный» был настолько огромен. Только у него была такая броня. Шайа смотрела на его черные палубы, острый киль и жерла огнеметов, зияющие с артиллерийской палубы. С такого расстояния одним залпом можно было смести с палубы шхуны все и всех, оставив от людей только пятна сажи. Шайа опустила руки, уверенная, что пришла ее смерть. А ведь ей всего двадцать один год!
— Эй, на лисской шхуне! — крикнул кто-то из темноты. — Сдавайтесь или будете уничтожены.
Ошеломленная команда повернулась к Ориэлю. Забрызганный кровью Раана командир казался невыразимо усталым. Он был призрачно бледен, глаза потускнели.
— Сдавайтесь, — сказал он своим офицерам. — Или нас потопят на месте.
Услышав ответ лиссцев, Никабар ухмыльнулся. Они сдаются без всяких условий — видимо, полагаясь на милосердие победителя. Однако Никабар не был милосердным. Он был человеком, преданным своему делу. Он вознаградит тех лиссцев, кто поможет ему достичь цели. А с теми, кто попытается ему помешать, он расправится. Без жалости.
Никабар отправил на горящую шхуну две шлюпки, которые должны были перевезти сдавшуюся команду на дредноут. На этот раз один из них сломается. Адмирал надеялся, что им окажется командир. Ему хватит одного полезного факта, одного лиссца, который окажется достаточным предателем, чтобы ему помочь.
— Кто это будет? — пробормотал он. — Кто?
Нарцы взошли на палубу с обнаженными палашами. Огнеметы дредноута придали им храбрости. Капитан Ориэль собрал всю команду на палубе. Семьдесят три человека столпились вокруг него: испуганные, израненные и весьма неуверенные в своем будущем. Шайа стояла рядом с Джиджисом, покинувшим штурвал, как только был брошен якорь. «Огненный дракон» бессильно качался на волнах. Нарские корабли закрывали ему путь к бегству справа, слева и спереди. Все работы на борту прекратились, только наспех собранные пожарные бригады ведрами плескали воду на горящие паруса. Шайа обхватила себя за плечи. Она дрожала и пыталась позаимствовать стойкости у Ориэля, который стоял гордо и прямо, встречая поднимающихся на борт нарцев.
— Я — лейтенант Вэрин с флагмана Черного флота «Бесстрашного», — объявил их командир. Его обнаженный палаш был наставлен на Ориэля. Чувствуя у себя за спиной товарищей, которые продолжали подниматься по веревочным лестницам на борт, Вэрин не выказывал страха. — Если у вас есть оружие, бросьте его. Каждый, кто окажется, вооружен, будет убит.
Команда «Огненного дракона» ждала приказа Ориэля. Командир мрачно кивнул, и люди один за другим бросили оружие на настил палубы.
— Мой корабль горит, и у меня много раненых, — решительно объявил он. — Мне нужно перевезти их в безопасное место.
Лейтенант Вэрин улыбнулся.
— Вы — командир?
— Да.
— Тогда вы пойдете со мной. Выберите себе двадцать человек сопровождения. — Вэрин быстро взмахнул палашом. — Быстро.
— А остальные? — не отступил Ориэль. — У меня на борту больше семидесяти человек.
— Когда вы подниметесь на борт «Бесстрашного», за ними придут другие шлюпки, — нетерпеливо ответил Вэрин. — Вашими ранеными займутся. А теперь шевелитесь.
Ориэль быстро отобрал пять старших офицеров, а потом отсчитал еще пятнадцать человек из экипажа. Шайю выбрали последней. Нарцы повели отобранных вниз по веревочным трапам в ожидавшие шлюпки. Спускаясь, Шайа почувствовала, что в горле у нее стоит ком. Хороший корабль был «Огненный дракон».
Сидевший в шлюпке нарец схватил ее за ногу и втянул в шлюпку. Лодка уже была переполнена и опасно закачалась, когда Шайа упала в нее. Нарский матрос, явно непривычный видеть в море женщин, при виде нее гадко осклабился. Шайа отвела взгляд, желая избежать ссоры, и поспешила сесть, пока маленькая шлюпка не опрокинулась. Волнение было немалым, и шлюпку сильно качало. Как только последний пленник спустился, Вэрин отдал приказ отчаливать, и шлюпка отвалила от борта разбитого «Огненного дракона».
— Все будет хорошо, — прошептал Джиджис за спиной у Шайи. Молодой человек подался ближе. — Они нас не убьют. Хотели бы — убили бы сразу.
— Но почему...
— Молчать! — прошипел Вэрин. — Первый же лисский дьявол, который откроет свою пасть, окажется за бортом, понятно?
Через несколько минут шлюпка подошла к «Бесстрашному». С палубы с торжествующими ухмылками и смехом глазели нарцы. Шайа почувствовала, что краснеет. Когда им спустили трапы, ей захотелось прыгнуть в воду и утопиться. Внезапно ей показалось, что даже это будет лучше, чем подчиниться этим животным. Но вместе со своим командиром и товарищами она поднялась по раскачивающейся лестнице, подгоняемая палашом Вэрина. Вскоре ее втащили на палубу. Ориэль поднялся на борт последним. Несмотря на его звание, нарцы обращались с ним не лучше, чем с остальными. Его швырнули в сторону подчиненных, словно мешок с зерном. Шайа поймала его, не дав упасть. Ориэль быстро выпрямился, поправил окровавленную рубашку и повернулся к победителям. Он являл собой воплощение спокойствия, гордости и уверенности, и эта картина придала Шайе новые силы. Подражая своему командиру, лиссцы выпрямились и встали в шеренгу на огромной палубе дредноута.
И тут из— за фонаря вышел человек -великан с коротко остриженными волосами, в безупречно аккуратном мундире, украшенном множеством лент. Огромными шагами он быстро шел к лиссцам. Рядом с ним шли еще двое: один — капитан, второй — лейтенант. Их ранг был ясно виден по золотым нашивкам на рукавах. Но тот, кто шел между ними, имел еще более высокий чин, и Шайа поняла: это ужас Лисса, адмирал Данар Никабар, командир «Бесстрашного». Она похолодела. Даже Ориэль немного побледнел.
— Я — адмирал Данар Никабар, — подтвердил он ее догадку. Его голос гремел почти так же, как огнеметы его корабля. — Кто здесь командир?
— Я. Мое имя — капитан Ориэль, — просто сказал лиссец. — Я со всем уважением прошу вас переправить нас в ближайший лагерь военнопленных. А еще у меня на борту остались раненые. Если бы вы могли...
Никабар равнодушно отмахнулся от его слов.
— Капитан Ориэль, вы — мой пленный, и я сделаю с вами и вашей командой все, что пожелаю. Если вы будете мне помогать, вы останетесь жить. Если нет — умрете.
— Помогать?
Кивком головы Никабар отдал кому-то приказ, а потом скрестил руки на груди и повернулся, чтобы посмотреть, на продолжающую гореть шхуну. Шайа потрясенно увидела, что там не видно шлюпок, которые якобы должны были прийти за остальными ее товарищами.
— Что происходит? — вопросил Ориэль. Он рискнул шагнуть в сторону Никабара. — Что будет с моей командой? Их должны были снять с корабля.
Никабар не ответил. Это сделал Вэрин. который ударил Ориэля по лицу и толкнул обратно в шеренгу. Шайа ощутила у себя под ногами вибрацию, исходившую с нижней палубы, и с ужасающей ясностью поняла, что проснулись огнеметы дредноута.
— О мой Бог, — прошептала она. — Нет...
Оглушительный грохот разорвал тишину ночи. Темноту расколола ослепительная вспышка. Шайа с криком закрыла уши ладонями. Дредноут изрыгал молнии, освещая волны и поливая огнем беззащитного «Огненного дракона». За всю свою жизнь Шайа не слышала более громких звуков. У нее подкосились ноги, и она упала на палубу, отчаянно пытаясь спрятаться от мучительного шума. Даже Ориэль зажал уши, но продолжал стоять, что-то, отчаянно крича Никабару. Вэрин держал у его горла палаш. Раздался новый оглушительный взрыв. Шайа увидела, как «Огненный дракон» разваливается на куски. Вскоре на поверхности уже догорала одна оболочка — остов, с которого содрано было все мясо. С неба посыпался дождь из досок и кусков тел, опадающий в горящую воду. Шайа почувствовала во рту вкус желчи.
А потом шум стих. Огнеметы дредноута с гудением откатились назад. Адмирал Никабар кивком указал на пылающие обломки «Огненного дракона». Без улыбки он повернулся к Ориэлю и извлек из ушей восковые пробки.
— Видите? Я — человек нетерпеливый, капитан Ориэль. А теперь можете отвечать. Вы будете мне помогать или нет? Ориэль не скрывал потрясения.
— Что вам нужно?
— То, что всегда было нужно, — ответил Никабар. — Лисс.
Шайа и ее товарищи все поняли. В течение многих лет нарцы пытались покорить их родину, найти слабое место в обороне, построенной на извилистых внутренних проливах. И до этой поры им не удавалось это сделать.
— Скажите мне то, что я хочу знать, и я пощажу остальных, — пообещал Никабар. — Если вы мне поможете...
— Мы никогда не станем вам помогать, — отрезал Ориэль.
Адмирал Никабар ухмыльнулся.
— Капитан Бласко, — бросил он через плечо, — давайте двигаться. Но не слишком быстро.
Офицер отправился выполнять приказ — и вскоре дредноут снова пришел в движение. Команда деловито сновала по кораблю. Никабар ждал. Его синие глаза горели нечеловеческим огнем. Когда пылающие останки шхуны оказались позади, адмирал неспешно повернулся к Ориэлю.
— Я человек нетерпеливый, лиссец, и буду говорить прямо. Мне нужны твои знания Сотни Островов, чтобы найти путь к центру. Я намерен убедить тебя, помогать мне и воспользуюсь любыми способами.
Шайа обомлела от ужаса. Она смотрела, как Ориэль непреклонно качает головой.
— Я знаю, что тебе нужно, пес, — ответил он. — Не трать даром слов. Я никогда не скажу тебе того, что ты хочешь знать. И никто из моих людей не скажет.
Вэрин взмахнул палашом у самого носа Ориэля.
— Говори, дьявол. Иначе клянусь, что заставлю тебя помучиться.
— Убери свою шавку, Никабар, — сказал Ориэль. — Его слова бессмысленны, и я их не слышу.
— Вот как? — удивился Никабар. — Тогда, наверное, мне надо прочистить тебе уши. — Он оттолкнул Ориэля и стал осматривать пленных лиссцев, стоявших на палубе. Он обследовал каждого по очереди. Его холодный взгляд оценивал, чего они стоят. Когда он дошел до Шайи, его глаза вспыхнули странным светом. — Женщина, — проговорил он. Подняв руку, он провел пальцами по ее щеке. — Какая милашка.
Шайа сжала зубы, чтобы не отреагировать. Прикосновение Никабара было мертвяще холодным. Она продолжала смотреть прямо перед собой, избегая встретиться с ним взглядом, не мешая ему гладить ее кожу. Он придвинулся ближе, так что его губы оказались у самого ее уха.
— Скажи мне то, что я хочу знать, — прошептал он. — Иначе следующие несколько минут твоей жизни станут невыносимыми.
— Гори в аду, нарец! — прошептала она. Ее голос дрожал, но оставался решительным. — Тебе меня не сломать.
— Ты так думаешь? — Он отодвинулся, чтобы она могла видеть, что происходит. — Смотри.
Она увидела матросов, которые несли длинную цепь с наручниками. Это были кандалы для рабов: в такие нарцы заковывали покоренных жителей Бизенны. Чтобы нести тяжелые цепи с закрепленными на них ошейниками и наручниками, понадобилось пять матросов. При виде цепей по пленным лиссцам прошла дрожь. Вэрин и его люди стояли с палашами наготове, а матросы принялись за дело. Нарский лейтенант приставил палаш к горлу Ориэля.
— Пора передумать, Ориэль, — сказал Никабар. — Ну что, мое предложение начинает казаться более привлекательным?
Ориэль молча смотрел, как нарцы заковывают его команду, защелкивая ошейники и наручники. Шайа и ее товарищи не сопротивлялись. У них не оставалось надежды, и они это понимали. Холодный металл сомкнулся у Шайи на шее, навсегда соединив ее с Джиджисом. Затем на ее запястьях закрепили наручники. Потеряв возможность двигаться, она с ужасом посмотрела на Ориэля и увидела, что молодой капитан плачет. Из глаз у него ручьем лились слезы, но он старался держаться все так же вызывающе. Палаш Вэрина немного повредил ему кожу на шее, и там выступила капля крови. Шайа знала, что он даст всем им умереть и сам умрет вскоре после них. Знала она и то, что он плачет не о себе, а о команде, которую он привел к такой катастрофе.
Сковали всех двадцать пленных, нарские матросы закрепили конец цепи на леере правого борта. Шайа с ужасом наблюдала за ними, почему-то не сомневаясь в том, что разгадала план Никабара. Вместе с ней были скованы еще девятнадцать человек, но в воде первой окажется она. Ее охватила удушающая паника. Отчаянно нуждаясь в поддержке, она сосредоточилась на единственной утешающей мысли, которая была в тот момент ей доступна.
«Лиан, — подумала она, — я иду к тебе».
— Последний шанс, Ориэль, — или они отправятся за борт, — прорычал Никабар. Все его тело сотрясалось от ярости. — Помоги мне, и я их пощажу. Даю тебе слово.
Ориэль засмеялся, глотая слезы.
— Слово змеи ничего не стоит.
— Это ужасная смерть, — сказал Никабар. — Они будут болтаться там, пока не утонут — или пока их не обгрызет акула. Мы плывем так медленно, что быстрой смерти им не видать.
Это была правда. Дредноут не делал и трех узлов. Шайа подумала о холодных водах и о том, как быстро их найдут акулы. При такой скорости они будут держаться на воде, пока усталость не увлечет их на дно, одного за другим. Но Ориэль, который легко мог представить себе их ужасную смерть, оставался непреклонным. Он отвернулся от Никабара к своей команде. Даже в молчании было понятно, что он им говорит. Он гордился ими. И жалел их. Каждый кивнул в знак прощения. При виде этого Никабар вскипел.
— Ну, так подыхайте! — взревел он. — Смотри, как они корчатся, Ориэль. Может, это развяжет тебе язык! — Адмирал повернулся к своим матросам. — Давайте.
Четыре нарца бросились к Шайе, схватили ее за руки и оторвали от палубы. Она выкрикивала проклятия и лягалась всю дорогу до борта. Джиджис с криком тянул за цепь, пытаясь не дать ей упасть в воду, но на него тоже налетели нарцы, потащив вперед. Гнев Шайи перешел в ужас, и ее проклятия закончились воплем. Она задержалась на борту, отчаянно пытаясь зацепиться ногами за фальшборт. Под ней кипели черные океанские волны.
— Нет! — крикнула она, почти рыдая. — Стойте!
Но нарцы оторвали ее от ограждения и перебросили через борт. Шайа ахнула. Она летела в воду вниз головой. У нее чуть не сломалась шея, когда цепь поймала Джиджиса, потянув его следом. Прежде чем удариться о воду, она успела увидеть странную картину: он летел, словно подбитая птица. А потом океан поглотил ее, выбив воздух из легких потоком пузырьков. На нее навалилась тьма. Ее слух уловил крики и всплески: вниз падали остальные ее товарищи. Она отчаянно пыталась сориентироваться — и, наконец, нашла нужное направление благодаря тонкому лучику луны. Ее голова вынырнула на поверхность — и тут же металлический ошейник больно дернул ее вслед за удаляющимся дредноутом, таща пленников, словно рыбу на леске. Шайа начала отталкиваться ногами, отчаянно пытаясь удержаться на плаву. Вода заливалась ей в нос, душила ее. Военный корабль увлекал их следом за собой. Она подняла скованные наручниками руки и ухватилась за цепь, подтянувшись вверх и надеясь, что при этом она не перекрывает Джиджису воздух.
— Плыви! — крикнул ей Джиджис. — Плыви!
Все девятнадцать товарищей Шайи уже были в воде. Они гребли ногами, отфыркивались и старались удержаться на плаву. У Шайи уже начали неметь ноги — от напряжения и неумолимого холода. Шея у нее болела, руки неестественно вывернулись — но она продолжала плыть изо всех сил, отчаянно цепляясь за жизнь, пытаясь отвоевать еще один день, увидеть еще один рассвет. Ей вдруг пришло в голову, насколько она молода и как странно заканчивается ее жизнь. И она рассмеялась, обезумев от страха.
Она еще час продолжала смеяться и плакать, пока заметившая ее метания акула не откусила ей ноги.
На борту «Бесстрашного» Никабар наблюдал за Ориэлем. Он приказал, чтобы молодому лиссцу связали руки за спиной. Вэрин опустил палаш. Все смотрели, как извивающаяся цепь с людьми разрезает океан. Живых на цепи не осталось: они бессильно качались под водой, и акулы рвали их плоть. В лунном свете виднелась уходящая вдаль алая полоса.
Когда очередной моряк становился жертвой акулы, Никабар поворачивался к Ориэлю и обещал закончить кровавую бойню, если тот согласится ему помогать. И всякий раз ответом Ориэля оставалось все то же несгибаемо холодное молчание. Никабар смотрел на своего волевого пленника, понимая, что его уловка не удалась. Было в этих лиссцах нечто такое, что делало их неистовыми. Они были фанатично преданы своему делу. Именно это досадное свойство не давало нарцам их покорить.
— Ты — следующий, — объявил Никабар. — Но ты еще можешь спасти себя.
Ориэль повернулся к Никабару и бросил на него ядовитый взгляд. Он, наконец, разомкнул уста и сказал:
— Ты можешь утопить меня хоть тысячу раз, и все равно я не стану тебе помогать. Тебе никогда не покорить Лисса, Никабар. Никогда.
Этот вызов лишил Никабара остатков выдержки. Он сгреб окровавленную рубашку Ориэля и поднял его над палубой.
— Ах, ты, жабенок самодовольный! — прорычал он. — Я завоюю Лисс! И когда это случится, я вас всех скормлю акулам! — Он поволок Ориэля в борту. — Хочешь быть героем? Хорошо же! Встречай своих друзей в брюхе акулы!
И Никабар швырнул его за борт. Падал Ориэль тоже молча. Перегнувшись через борт, Никабар смотрел, как он всплывает на поверхность за кормой дредноута, который продолжал тащить за собой окровавленные останки лиссцев. Никабар сплюнул, жалея, что не увидит, как акулы будут жрать Ориэля.
— Ты ошибся, Ориэль! — крикнул он. — Я покорю Лисс! А потом он приказал отцепить кандалы и с проклятиями ушел с палубы. Капитан Бласко стоически наблюдал за ним.
— Курс на Казархун! — рявкнул адмирал. — У нас там сбор.
6
Музей восковых фигур барона Джалатора находился в тени Черного Дворца, на излюбленной туристами аллее, соединявшей рынок с причалом, где предлагались лодочные прогулки по реке. Это было величественное строение с цилиндрическими колоннами, характерными для архитектуры Черного Города, широкими арками и высокими фронтонами с небольшими барельефами, и находилось оно в самой шикарной части столицы, прилегающей к Высокой улице и бывшему Собору и усеянной лавками, рассчитанными на богатых приезжих. Днем эти улицы заполняли нарские аристократы, смешиваясь с купцами, лавочниками и нищими. Музей восковых фигур был открыт ежедневно, чтобы жители империи могли дивиться на поразительно жизнеподобные творения барона. В многочисленных галереях музея можно было найти сказочных существ и исторических личностей. Здесь были выставлены все значительные фигуры нарской истории, отлитые из смолы на потеху публике.
Нарцы обожали свой Музей восковых фигур. Каждый день они заполняли его залы, хохоча и тыча пальцами, глядя на свою историю, запечатленную в удивительно жизнеподобном воске. Здесь была комната, изображавшая камеру пыток, где на крюках висели предатели, а палачи в колпаках и масках сносили головы еретикам. Рядом располагался знаменитый Зал голов, нечто вроде собрания трофеев: там были выставлены бюсты самых крупных преступников империи. Здесь был Карлох-Потрошитель в алом шейном платке, мадам Джезала, бывшая королева Дории, которая пила кровь девушек, надеясь получить вечную юность. Голова Лангориса, для которого мебель обтягивали кожей рабов, мирно покоилась рядом с головой Пра-Геллера, когда-то считавшегося другом Аркуса. Пра-Геллер был герцогом, но хотел стать герцогиней и, обезумев от невозможного желания, убил всех девиц в своем герцогстве. Некоторые утверждали, что герцог надеялся таким образом заполучить души девушек, другие считали, что он просто был сумасшедшим, и его поступки не поддавались объяснению. Но все были согласны с тем, что теперь он был просто курьезом, над которым интересно поломать голову в музее.
Среди множества поклонников покойного барона был один, который проводил в Музее восковых фигур огромное количество времени, бродя по залам глубокой ночью, когда все двери давно были закрыты, и шум от посетителей стихал. Ренато Бьяджио обожал восковые фигуры. Для него, как и для многих аристократов, этот музей был самым любимым. Здесь просыпалось его юное чувство удивления. Он даже однажды встречался с бароном Джалатором, щуплым человечком, который отказался от предложенного Аркусом снадобья, продлевающего жизнь, и не стал останавливать приближение старости. В тот момент Бьяджио счел решение Джалатора удивительно глупым, но теперь он его понимал. Барон был человеком искусства и ученым, и когда пришло его время, он принял смерть с достоинством.
Идя по Музею восковых фигур, Бьяджио размышлял о бароне. Была уже почти полночь, и толпы посетителей давно разошлись. Высокие каблуки Бьяджио стучали по каменному полу. Он расхаживал по музею, изумляясь реалистичным изображениям. Здесь, в Имперском крыле, где были увековечены все прежние правители империи, каждому отводилась сложная экспозиция, диорама, огражденная бархатными веревками, и все детали были переданы с удивительной точностью. Самая большая экспозиция была отведена императору Драгонхарту. Он был отцом Аркуса и первым подлинным императором Нара. Восковая фигура изображала его в ослепительных серебряных латах верхом на вороном скакуне. В руке он держал окровавленное копье — видимо, запятнанное кровью только что убитого дракона. Проходя мимо этой сложной фигуры, Бьяджио замедлил шаги. Драгонхарту посвящалось множество историй. Он был одним из героев Нара, человеком, которого упоминали в своих публичных речах все аристократы. Несомненно, его отвага была сильно преувеличена, но никого это не смущало. Нарцы почитали героев — и распинали трусов.
Бьяджио зевнул. В этот поздний час у него под глазами лежали темные круги. Он осмотрелся, пытаясь понять, один ли он здесь. Полночь еще не наступила, а Дакель всегда был пунктуален. Бьяджио почти рассчитывал на то, что инквизитор придет раньше назначенного часа, но увидел только пару собственных телохранителей, которые стояли настолько неподвижно, что их можно было принять за восковых. Бьяджио заставил себя успокоиться. Дакель придет. И тогда они отправятся в гавань, где ждет Касрин. Сегодня на отдых надеяться нечего.
Он медленно шел по коридору, разглядывая лица прежних властителей и пытаясь угадать, появится ли рядом с ними когда-нибудь и его восковое изображение. Не появится, если во время его правления Нар будет разрушен. Надвигались ужасные события. Уже через год его любимого Музея восковых фигур может не остаться: он будет сожжен или погибнет под копытами талистанских коней. Внезапно собственные планы повернуть этот поток вспять показались ему глупыми. Возможно, Касрин в нем не ошибся. Возможно, он по-прежнему безумен.
Однако Бьяджио понимал, что у него нет выбора. В городе у него союзников не осталось. Ему нужны новые союзники — люди, достаточно безумные, чтобы понять его видение будущего. И таких людей не найти среди столичных щеголей. Сейчас нужны мужчины, у которых под ногтями грязь.
«И женщины, — напомнил он себе с желчной усмешкой. — Такие, как Джелена».
Через несколько дней он встретится с королевой Лисса — если, конечно, она не потопит «Владыку ужаса», не вступая в переговоры. Он использует все свое обаяние и прямоту, чтобы убедить ее заключить с ним союз. Мир нужен ей не меньше, чем ему самому: Бьяджио в этом не сомневался. Нельзя сидеть на троне и смотреть, как гибнут люди. Это не настолько просто — если, конечно, ты не безумен.
«Я теперь в здравом рассудке», — сказал он себе.
В конце концов, он даже станет здоровым. Прекратятся головные боли, исчезнет мучительная тяга к наркотику, и он почувствует, что, значит, быть нормальным человеком.
В конце Имперского крыла был особый экспонат: Бьяджио всегда подходил к нему, когда бывал в музее. Для него это было чем-то вроде алтаря: воплощение человека, которого он любил как отца и который за свою невероятно долгую жизнь так много ему дал. Когда Бьяджио подошел к нему, его взгляд медленно заскользил вверх, прослеживая восковое изображение древней фигуры.
Аркус, император Нара, смотрел на него с копии железного трона. Его устремленный на посетителя взгляд казался почти живым. Волосы у него были длинные и совершенно седые, глаза — ослепительно синие: чтобы передать их неестественную яркость, в них вставили два настоящих сапфира. Золотое одеяние закрывало худую фигуру, пальцы были унизаны драгоценными перстнями. Это было странное изображение Аркуса: без иссушенной кожи и болезненной бледности последних лет. Однако оно поражало. Аркус был таким, каким был когда-то — и каким должен был остаться, — и смотреть на него было больно. Алазариан Лет не ошибся. Смерть Аркуса была самым ужасным событием из всего, что пришлось пережить Бьяджио. Оно показало ему, какой бывает боль.
— Теперь император я, Аркус, — прошептал Бьяджио. Он заглянул в волевое восковое лицо. — Я делаю, что могу, но мне так трудно! Как бы мне хотелось, чтобы императором по-прежнему были вы, чтобы все оставалось как раньше.
Но все изменилось, и этот Аркус был подделкой. Бьяджио понурил голову.
— Вы не знаете, что сейчас происходит, — проговорил он. — Вы даже представить себе такое не могли.
Аркус был сильнее Бьяджио, и Бьяджио это понимал. Его покровитель был самым безжалостным и талантливым человеком из всех, кого он знал. И он никогда не позволял чувствам вмешиваться в его дела. Но при этом он был безумен и безнадежно привязан к снадобью Бовейдина, и, в конце концов, это безумие убило его, превратив в рыдающую куклу, которой отчаянно не хотелось умирать. Бьяджио выпрямился. Он не боялся смерти. Единственное, чего он боялся, — это безвестности.
Шум в дальнем конце коридора заставил его вздрогнуть. Бьяджио повернулся, увидел в сумраке Дакеля, и у него запылали щеки. Его телохранители привыкли, что он разговаривает сам с собой, но ему не хотелось, чтобы Дакель узнал его настолько хорошо.
— Иди сюда! — позвал он.
Его голос гулко разнесся по коридору. Казалось, Дакель чем-то смущен. На нем было вечернее рубиновое одеяние, которое развевалось на ходу.
— Государь! — проговорил он, приветствуя Бьяджио. — Добрый вечер. — Он переложил трость из одной руки в другую, не зная, что говорить дальше. — Я получил приказ явиться к вам, господин. И я пришел, как вы просили.
Бьяджио смотрел на него с улыбкой.
— Спасибо, что пришел, — сказал он.
Ему всегда нравился Дакель. В последнее время он покровительствовал инквизитору. У Дакеля был острый ум и четкое ощущение своего долга, чем Бьяджио восхищался. В другое время он бы даже доверял Дакелю.
— У тебя такой вид, будто ты чем-то озабочен, — заметил Бьяджио.
Дакель огляделся.
— Простите, господин, но это такое необычное место для встречи! Могу я спросить вас, к чему такая таинственность?
— Она необходима, — ответил Бьяджио. Он не знал, насколько откровенным ему стоит быть. Чтобы Дакель мог править в его отсутствие, он должен быть в безопасности. А порой безопасность дает только неведение. Он положил руку на плечо своего молодого сподвижника и постарался его успокоить. — Извини за эти тайны. Я хочу быть уверен, что сегодня нас никто не подслушает, а в последнее время у дворцовых стен выросли уши. Пойдем, пройдись со мной.
Бьяджио обнял Дакеля за плечи и вывел его из Имперского крыла, подальше от любопытных глаз императоров. Его Ангелы Теней двинулись, было за ними, но Бьяджио заставил их отстать взмахом изящной руки. Они будут дожидаться его возвращения, сколько бы времени он ни отсутствовал.
На ходу Дакель нервно озирался. Бьяджио остановился в мифологическом отделе: огромном зале с высоким сводом, где выставлены, были странные создания и ложные боги. Впереди видна была статуя богини Фрэ, прекрасной женщины со змеями вместо рук.
— Но почему именно здесь, господин? — спросил Дакель. — Мне никогда здесь не нравилось.
— Правда? — удивился Бьяджио. — Ну, место большого значения не имеет. Важно, чтобы никого рядом не было. Я часто прихожу сюда ночью подумать и поразмышлять. Здесь нас никто не услышит.
— О, так у нас должен состояться важный разговор! Мне надо беспокоиться?
— Возможно.
Лицо Дакеля стало серьезным.
— Скажите мне все.
Бьяджио подвел Дакеля к скамейке у стены и предложил ему сесть.
Дакель удобно устроился, закинув ногу за ногу и глядя на Бьяджио. Бьяджио казалось, будто он смотрится в зеркало. Несмотря на темные волосы и белоснежную кожу Дакеля, у него были манеры кроута-аристократа. Его синие глаза умоляюще вперились в Бьяджио, и на секунду тому показалось, что Дакель относится к нему так, как он сам всегда относился к Аркусу.
— Ты хорошо поработал для меня в Протекторате, Дакель, — сказал Бьяджио. — Я хочу, чтобы ты знал: я очень тобой доволен. Когда я выбрал тебя, у меня, конечно, не было сомнений относительно твоих способностей — и ты продемонстрировал мою правоту.
Дакель наклонил голову.
— Я рад, что вам нравится моя работа, господин. Но я — Рошанн. Я никогда не работал бы на вас вполсилы.
Бьяджио знал, что это верно. Все Рошанны были фанатично ему преданы. Они были единственным постоянным элементом его жизни. За все годы существования Рошаннов только один из них осмелился предать Бьяджио — и это разбило ему сердце.
— Ты — мой самый верный слуга, Дакель, — продолжил Бьяджио. — И, возможно, мой единственный друг. Ты удивительно хорошо справился с моим поручением. По большей части Протекторат действовал успешно.
— По большей части, господин? Бьяджио улыбнулся.
— Идеала не существует, несмотря на твои усилия. Протекторат работал эффективно...
— Господин, он работал более чем эффективно. Мы судили более двадцати пяти военных преступников. Половину из них мы отправили на эшафот. Повсюду начинают понимать, что вы — сильный повелитель...
— Прекрати, — приказал Бьяджио, предостерегающе подняв руку. — Я вызвал тебя не для того, чтобы критиковать, Дакель. Ты прав. Протекторат действовал успешно. И нам удалось разнюхать планы Тэссиса Гэйла.
— Да, — подтвердил Дакель. — Разве вы хотели не этого?
Бьяджио вздохнул. На этот вопрос невозможно было ответить, потому что он хотел слишком многого. И слишком многие его желания невозможно объяснить, даже такому гению, как Дакель. Дакель молод, он — идеалист. Он верит в Черный Ренессанс и правление своего императора. Но он слишком недолго жил, чтобы знать потери, и все еще считает, что снадобье дарует искупление.
— Дакель, я уезжаю, — сказал Бьяджио. — На время моего отсутствия править будешь ты.
Лицо Дакеля отразило недоумение.
— Уезжаете? Что вы хотите сказать, господин?
— У меня есть важные дела, — ответил Бьяджио. — Дела, которые могу сделать только я сам. На время моего отсутствия я указом оставлю тебя выполнять обязанности императора. И о моем отсутствии никто не должен узнать. Вот почему я не появлялся на людях и скрывался в тени во время заседаний Протектората. Я не хочу, чтобы жители Нара думали, будто что-то случилось. Для них жизнь должна идти по-прежнему. Ты меня понял?
Дакель явно ничего не понимал. Он изумленно раскрыл рот.
— Скажи что-нибудь, Дакель.
— Господин, — пролепетал Дакель, — это безумие! Вы же император! Вы не можете просто уехать из столицы.
— Могу и должен — ради блага империи. — Бьяджио опустился на скамью рядом с Дакелем. — Видишь ли, одного Протектората мало. Происходит много такого, о чем ты не знаешь, мой друг. И я не могу рассказать тебе всего, потому что это может представить опасность для моих планов. Чем меньше ты будешь знать, тем в большей безопасности останешься.
— Нет! — заупрямился Дакель. — Я не могу с этим согласиться. Вы должны мне сказать, куда вы направляетесь, господин. В Талистан?
Казалось, уклончивость Бьяджио его по-настоящему обижает. Бьяджио удивила промелькнувшая в глазах Рошанна боль. Чуть смутившись, император отвел глаза, понимая, что, узнав правду, Дакель будет с ним спорить.
— Я поеду на Кроут, — неожиданно признался он. Он быстро взглянул на инквизитора и заметил, насколько тот потрясен. — Прежде чем ты что-то скажешь, позволь сказать тебе, что это решение твердое. Я намерен встретиться с королевой Джеленой и постараться убедить ее прекратить войну с Наром.
— Но, господин, это немыслимо! Джелена и ее псы растерзают вас на куски, как только вы окажетесь на Кроуте! У вас нет ни единого шанса.
— Молчи! — огрызнулся Бьяджио. — Я уже все это обдумал. И это — единственный выход. Нам нужен мир с Лиссом. Он нам необходим, Дакель!
— Но, господин...
Бьяджио вскочил и принялся расхаживать по залу упругой походной пантеры. При этом он пытался объяснить Дакелю свое решение. Он рассказал ему о своем разговоре с Касрином и о том, что ради мира он намерен уничтожить Никабара. Дакель слушал в потрясенном молчании. У Бьяджио в висках пульсировала боль. Ему не хотелось объяснять своему протеже каждый свой шаг. Ему только хотелось защитить свою империю от войны и геноцида — ту империю, которую создало видение Аркуса. Но с каждым днем эта мечта становилась все более несбыточной. Наконец он бессильно привалился к стене и устремил взгляд в сводчатый потолок.
Дакель долго молчал.
— Сколько времени вы будете отсутствовать? — спросил, наконец, инквизитор. — До Кроута не слишком далеко. Когда мне ждать вас обратно?
Бьяджио замялся. Он по-прежнему не рассказал Дакелю всего.
— После Кроута я направлюсь еще в одно место, — сказал он. — Мне нужно постараться помочь юному Алазариану. Если он приведет в Талистан Вэнтрана и трийцев, то их нужно будет встретить остальным.
— Остальным? — переспросил Дакель, прищуривая свои пылающие глаза. — Кто эти остальные? Чего еще вы мне не рассказали?
— Осторожнее! — предостерег его Бьяджио. — Я был к тебе снисходителен ради твоей преданности. Но не забывай, с кем ты разговариваешь!
Инквизитор покраснел.
— Простите меня, — сказал он. — Я не хотел вас обидеть, государь. Просто я встревожен. Пожалуйста, молю вас! Скажите мне, куда вы направитесь после Кроута.
— Ты — Рошанн, Дакель, — сказал Бьяджио. — Так что ты должен меня понять. Я не могу рисковать, рассказывая тебе все. Я не скажу, куда направлюсь с Кроута. — Он внимательно посмотрел на своего более молодого сподвижника. — Видишь ли, ребенку всегда страшнее всего, когда боятся его родители. То же распространяется на правителей. В городе не должны догадаться, что меня нет, — и они не должны узнать, где я. И поэтому я тебе этого не скажу, Дакель: я не могу рисковать тем, что кто-нибудь проболтается.
— Если таково ваше решение.
— Таково. — Бьяджио прикоснулся к щеке Дакеля. — Сделай, как я говорю. Я кое о чем договорился со своими слугами. Им известно, что вместо меня править будешь ты. Я даю тебе полную власть, мой друг. Не дай умереть Протекторату. Вызывай на свой трибунал кого сочтешь нужным — за исключением представителей рода Гэйлов. Пользуйся всей полнотой власти. Казни кого нужно и старайся убедить империю в том, что мы контролируем ситуацию.
Дакель поймал руку Бьяджио и поцеловал ее.
— Вы будете мной гордиться, господин, — пообещал он. — Я сделаю то, о чем вы просите.
— И что бы ни случилось, удерживай трон. Когда я вернусь — если вернусь, — я буду настоящим императором.
— Как прикажете.
Ренато Бьяджио протянул руку и крепко пожал ледяные пальцы Дакеля. Он сказал:
— С этой минуты ты исполняешь обязанности императора, мой друг. И пусть все ангелы небесные хранят тебя.
— Налегай, черт подери! — кипел Касрин.
— Да налегаю я, — сердито огрызнулся Лэни.
Первый помощник «Владыки ужаса» навалился плечом на огромный ящик, пытаясь протолкнуть его вперед. На лбу у него блестели капли пота. Рядом с ним в той же позе стояли еще три матроса.
— Крутите ворот! — рявкнул Касрин. На другом конце сходней вторая команда трудилась на корабельном вороте, отчаянно пытаясь втащить на борт тяжелый груз. Веревка и сходни стонали от напряжения, грозя лопнуть. Касрин стоял рядом, проклиная Бьяджио и людей из военных лабораторий. В соответствии с обещанием императора лаборатории поставили ему горючее для огнеметов. Однако громадная железная повозка, на которой привезли груз, бесцеремонно оставила его на причале, а в гавани не оказалось крана, с помощью которого на борт можно было бы поднять такой большой предмет. Обычно дредноуты заходили в основную гавань за городом, где для специальных работ были и люди, и инструменты. В крошечном рыбацком поселке все обстояло иначе. Теперь гигантский ящик завис на полпути между причалом и палубой «Владыки». Сходни прогнулись под его тяжестью, и вся команда пыталась втащить его на корабль. Касрин смотрел, как гигантский ящик заваливается на бок.
— Проклятие, вы его упустите! — загремел он.
— Тогда иди сюда сам, — проворчал Лэни.
Касрин быстро прошел по сходням, втиснулся рядом с Лэни и остальными — и они попытались выпрямить покосившийся ящик. С тем же успехом можно было толкать гору. В ящике были спрятаны четыре большие емкости, полные горючего для огнеметов — очень нестабильной жидкости, которая требовала бережного обращения. Одного неверного движения достаточно, чтобы их всех разнесло в клочья.
— Сукин сын, — пробормотал капитан, налегая на неподвижный груз.
От напряжения все его мышцы кричали от боли. Рядом Лэни напрягался до дрожи, потел и ругался, пытаясь подвинуть ящик по настилу. Наконец он сдвинулся на палец, потом — еще на один и очень медленно встал опять вертикально. Касрин позволил себе вздохнуть. Опасность потерять груз на время была предотвращена.
— Будь все проклято! — бросил Касрин. — Как это похоже на Бьяджио — устроить нам такую гадость!
Он рассчитывал, что им помогут с погрузкой, но люди из военных лабораторий просто вывалили свой груз и уехали, стараясь остаться незамеченными. Касрин понимал, что это — часть тайного плана Бьяджио и что секретность соблюдать необходимо, но от этого его раздражение не уменьшилось. Его люди все еще в поте лица готовили корабль к выходу в море, а сам Бьяджио очень припозднился. Император должен был подняться к ним на борт уже несколько часов назад. Если они намереваются отплыть до рассвета, как было запланировано...
По своей недавно приобретенной привычке Касрин окинул взглядом причал, выискивая своего пассажира. Он уже стал сомневаться в том, что Бьяджио появится. Возможно, его планы были раскрыты — а может, это была какая-то дьявольская уловка, некое мщение, которое он задумал вместе с Никабаром.
«Нет, — в который раз сказал себе Касрин, — он явится».
— Нам нужны еще канаты, — сказал Лэни, выводя Касрина из задумчивости. — Он слишком тяжелый для одного только ворота.
Касрин недовольно кивнул. Погрузочный ворот дредноута не был рассчитан на такие большие грузы, как этот чудовищный ящик. Капитан снова цветисто выругался, рассматривая огромную деревянную коробку. Все его люди были заняты другими делами: готовили приборы и такелаж, а также многочисленные паруса «Владыки». Но они никуда не уплывут, если не поднимут горючее на борт. Огнеметы — их единственный шанс против «Бесстрашного».
— Обвяжите его еще несколькими концами, — согласился он. — Тэйлар, возьми столько людей, сколько понадобится. Главное — подними его на борт.
— Есть, сэр! — ответил юный мичман, а потом осторожно перелез через ящик и пробежал по сходням.
Касрину было слышно, как он требует еще канатов и людей. Он решил позволить себе совершенно необходимую передышку и спустился по сходням на причал, наполняя грудь соленым воздухом. Как он и ожидал, следом за ним сошел Лэни.
— Мы его затащим, — пообещал Лэни. — В конце концов, это же просто ящик!
— Это все равно, что двигать целый город, — отозвался Касрин. — Мне следовало бы сообразить сразу. Я должен был догадаться, что мы не сможем поднять на борт это чертово горючее с необорудованного причала.
— Поднимем, — еще раз заявил Лэни, на этот раз более решительно. — Не беспокойся. Думай лучше о том, как нам остаться живыми, когда доплывем до Кроута.
— Точно! — Касрин рассмеялся. — Вот это будет настоящий фокус, да? Как только со шхун Джелена нас заметят, нас тут же окружат. Я только надеюсь, что Бьяджио знает, что делает.
— Если только он явится, — мрачно сказал Лэни. — Офицер всмотрелся в сумрачный переулок, ведущий к причалу, но императора по-прежнему не было видно. — Лучше бы ему побыстрее приехать, если он хочет, чтобы его не заметили.
— Он придет, — отозвался Касрин. — Я видел его лицо, Лэни. Он не лгал.
Офицер пожал плечами.
— Тебе виднее. Но мне все это кажется безумием. Он — император. Зачем мы ему понадобились?
Касрин досадливо возвел глаза к небу. Он уже пытался объяснить происходящее другу, но, видимо, говорил недостаточно убедительно. Однако он не винил Лэни за скептицизм. Вся идея казалась дикой даже самому Касрину. Все же он вынес со своей встречи с Бьяджио одно.
— Мы — все, что у него есть, — прошептал Касрин.
Ситуация была безумной. У команды были тысячи вопросов, а у Касрина не было для них ответов. Он знал только, что Бьяджио хочет заключить с Лиссом мир, и этого было достаточно, чтобы Касрин решил пойти на риск. К счастью, его команда была с ним согласна. Им не меньше капитана хотелось восстановить свою погубленную репутацию, и все мечтали о возможности отправить Никабара ко дну.
Лэни направился обратно по сходням, но Касрин поймал его за рукав.
— Погоди! — сказал капитан. — Смотри!
Из тумана материализовалась фигура. Длинная серая куртка почти скрывало тело, однако по гриве золотых волос Касрин понял, что это Бьяджио.
Он помахал пришедшему, но не получил ответа. Казалось, Бьяджио бестелесно плывет к ним, словно этот туман вызвал он сам. При его приближении Касрин увидел, что на его лицо легли морщины усталости. Когда их разделяли всего несколько шагов, император едва заметно кивнул.
Лэни спросил:
— Мне кланяться или еще что?
— Ничего не делай, — предостерег его Касрин. — Нам ни к чему, чтобы весь свет узнал о нашем пассажире.
Император Бьяджио подошел к морякам и адресовал им свою характерную улыбку. Казалось, его нисколько не смущает окружение, хотя сам он казался крайне неуместным. Куртка на нем была простая, но рубашка явно дорогая, и он не снял своих многочисленных колец, мерцавших загадочным блеском. Свои роскошные волосы он стянул в длинный хвост, и хвост этот подрагивал в такт шагам. Опустив взгляд, Касрин увидел те же идеально начищенные ботинки, которые были на императоре накануне. В них отражался лунный свет. Взгляд Бьяджио скользнул в сторону «Владыки ужаса».
— Это ваш корабль? — спросил он.
— "Владыка ужаса", — подтвердил Касрин. Он указал на Лэни: — Это — мой первый помощник, старший лейтенант Лэни.
— Польщен честью видеть вас, государь, — нервно сказал Лэни
Бьяджио посмотрел Лэни, будто в микроскоп,
— Вы следуете за капитаном Касрином без вопросов, старший лейтенант? — спросил он. Лэни побледнел.
— Конечно, государь.
— Хорошо, — объявил Бьяджио. — Потому что впереди вас — и всех нас — ждет немало испытаний. Мне нужна уверенность в том, что люди капитана идут на наше предприятие с такой же готовностью, что и он сам. Итак... — Бьяджио посмотрел на громоздкий ящик, перекрывший грузовые сходни. — Давайте поднимемся на борт, не возражаете? Мне нужна уверенность, что мы отплывем до рассвета.
Он прошел по причалу к работающим матросам, которые обвязали ящик еще двумя канатами и теперь изо всех сил тащили его вверх.
— Горючее, полагаю? — спросил он.
— Его привезли примерно час назад, — сказал Касрин. — Но те люди, которые его доставили, не захотели помочь его погрузить. Мы бьемся над ним с тех самых пор.
От Бьяджио не укрылось раздражение, прозвучавшее в этих словах.
— Я обещал вам горючее для огнеметов, Касрин. Я ничего не говорил о его погрузке на борт. Капитан здесь вы. Разве порядок на корабле — это не в вашей компетенции?
— Да, но...
— Давайте взойдем на борт, — сказал Бьяджио. Осмотревшись, он заметил сходни у носа корабля. Там уже собралось несколько человек команды. Не дожидаясь приглашения, он направился туда, жестом пригласив Касрина идти следом. — Пойдемте.
Касрин поспешил за Бьяджио, тяжело прошагав по сходням на нос дредноута. Бьяджио осматривался, оценивая состояние военного корабля. Повсюду сновали моряки, которым не терпелось посмотреть на императора. Их возбужденное гудение заставило Бьяджио кивнуть: он остался доволен увиденным.
— Очень хорошо, — объявил он. — Похоже, дела идут нормально.
— Что вы знаете о кораблях?
— Больше, чем вы думаете, капитан. — Император усмехнулся. — «Владыкой ужаса» командуете вы. Но экспедицией командую я. Не забывайте об этом.
В словах Бьяджио послышалось предостережение, которое Касрин прекрасно понял. Он кивнул.
— А теперь, — объявил Бьяджио, потирая руки, — скажите: вы будете готовы отплыть на рассвете?
— Если сможем погрузить горючее — то да. Чтобы отойти от причала, нам не нужно заправлять огнеметы. Это мы сможем сделать уже под парусами. До Кроута плыть примерно два дня. Так что у нас должно хватить времени на то, чтобы привести в порядок все остальное. — Он вздохнул, обводя взглядом корабль. — Джелена не встретит нас с распростертыми объятиями.
— Надо полагать, — согласился Бьяджио. — Но она не станет нападать, когда узнает, что я на борту. И ее капитаны тоже. Мы будем в относительной безопасности, Касрин. Не тревожьтесь.
В последнее время Касрина тревожило все, и уверенность Бьяджио не рассеяла его страхов. Перегнувшись через фальшборт, он смотрел, как Лэни с матросами медленно втаскивают ящик на борт. Неудобный груз был всего одной из многочисленных проблем, которые Касрин не предвидел заранее. Плавание в пасть льва внезапно показалось ему удивительно глупым предприятием.
Бьяджио спал.
Касрин отвел его вниз и показал ему отведенную ему каюту: тесный закуток чуть больше шкафа. В нем помещались конторка, масляная лампа, койка — и больше ничего. Бьяджио предвидел спартанские условия, так что этой каюты было вполне достаточно. Увидев койку, он упал на нее и провалился в глубокий сон. Он проспал два часа подряд, не слыша шума работ, продолжавшихся на палубе, и даже не видя снов. А потом ему на веки внезапно упала тень — и он резко проснулся. На него смотрел капитан Касрин.
— Я стучал, но вы не отозвались, — сказал капитан. Полусонному Бьяджио его слова показались невразумительными. Он встряхнул головой и откашлялся, прочищая горло.
— Уже утро?
— Нет, — ответил Касрин. — Вы проспали всего пару часов.
— Возникли какие-то проблемы?
— Проблем нет. Я просто подумал, что вы захотите на несколько минут подняться на палубу и обратиться к команде.
— Обратиться к команде? Это еще зачем? Капитан Касрин нахмурился.
— Государь, мои люди ради вас отправляются в опасное плавание. Я сказал им, что от них ожидается, но если бы вы поговорили с ними сами, это подняло бы их дух.
Такая просьба показалась Бьяджио невероятно мелочной. Сам он испытывал бесконечную усталость. Он собрался, было накричать на Касрина, но резко остановил себя, поняв, что капитан прав. Он вспомнил те моменты, когда вызывал своих Рошаннов на инструктаж, вспомнил, как высоко ценились его слова. Действительно, команде полезно будет услышать несколько ободряющих слов.
— Да, — устало согласился Бьяджио. — Ну, хорошо.
Он лег одетым, и даже не сняв ботинок, так что послушно вышел за Касрином из каюты и поднялся на палубу, где команда все еще готовила дредноут к плаванию. Бьяджио заметил, что гигантский ящик, наконец, затащили на корабль. Он стоял в центре палубы, и одну его стенку отодрали, так что видны, стали четыре высоких металлических баллона, переложенных соломой. Узнав Бьяджио, матросы прекратили работу, с любопытством глядя на него. Им овладело чувство ужасной неловкости. Ему лучше всего удавалась работа за сценой, планы, которые строились в тени. А еще он умел разговаривать с людьми самого благородного происхождения, такими, как он. В ходе своей карьеры ему никогда не приходилось иметь дело с простолюдинами. Пока Касрин собирал людей, Бьяджио беспокойно дергался. Матросы спускались с мачт, чтобы послушать Бьяджио. Офицеры оправляли форму и подходили ближе. Бьяджио почувствовал, что у него потеют ладони.
«Спокойно, — укорил он себя. — Они же просто слуги».
Со слугами ему уже случалось разговаривать. На самом деле он посылал сотни людей на смерть. Но это было в пьянящие дни Аркуса и снадобья Бовейдина, и эти два фактора делали его руку железной. Теперь он был просто человеком, как и окружающие его моряки.
— Ну ладно, — неловко начал он. — Капитан Касрин решил, что мне следует поговорить со всеми вами, сказать, что нас всех ждет. Первое, что мне, наверное, следует сказать, это то, что мне очень приятно оказаться на вашем корабле. Вы все оказываете мне огромную услугу. — Он помолчал, оценивая реакцию слушателей. К его глубочайшему изумлению, некоторые из них ободряюще ему улыбались. — А еще вы оказываете огромную услугу всей империи, — добавил он, и голос его окреп. — Я не могу обещать вам, что мы все останемся, живы, но дело, за которое мы сражаемся, благородное и справедливое. Я понимаю, что вам, возможно, будет трудно в это поверить, поскольку это говорю я. Но у вас хватило силы, чтобы стать на сторону капитана Касрина, выступившего против Никабара. Вы понимаете, что война с Лиссом не нужна и что ради империи ее следует прекратить.
Раздался хор одобрительных возгласов. Касрин и его первый помощник Лэни пристально смотрели на Бьяджио. Как и остальная команда, они хотели проверить, не ошиблись ли, решив довериться своему нечестивому пассажиру. Сейчас они как никогда нуждались в вожде. Бьяджио картинно распростер руки.
— Вы все — участники великого поворота в жизни империи! — провозгласил он. — То, что мы будем делать в ближайшие недели, решит судьбу ваших детей. Мир с Лиссом совершенно необходим: это краеугольный камень спокойного будущего. Но одного его будет мало. От команды этого корабля потребуются и другие дела. Я уже говорил об этом капитану Касрину, и он мне верит. Вас я только прошу выполнять свой долг, оставаться верными Касрину и мне и верить моим словам: эта наша тайная работа необходима как воздух.
Экипаж «Владыки ужаса» молча смотрел на Бьяджио. Император кашлянул.
— Это все, — сказал он.
Поняв, что его речь закончена, команда вернулась к своим делам. Бьяджио повернулся к Касрину и ухмыльнулся.
— Ну? Как вам это?
— Неплохо. Я только надеюсь, что вы говорили правду. С этим Касрин ушел, оставив Бьяджио стоять в центре палубы.
— Тут каждое слово было правдой, — серьезно произнес Бьяджио.
Теперь ему надо будет это доказать.
7
Дом Лоттсов стоял у моря, далеко от беспокойной границы, отделявшей Арамур от Талистана. Это был удивительный дом, напоминавший маленький замок, — и в былые дни там жилось счастливо. Во времена до узурпации семья
Лоттсов твердо стояла на стороне Вэнтранов и даже сражалась с Талистаном за независимость. Род Лоттсов имел богатую историю, переплетенную с историей королевской семьи, и те его представители, которые по-прежнему жили в замке, гордились своим прошлым и настоящим. Несмотря на оккупацию, несмотря на внешнюю преданность Гэйлам, они все так же любили Арамур и жаждали свободы своей родины.
Но их было мало — тех, кто носил имя Лоттс, — и в эти дни подозрений их число стремительно уменьшалось. Правитель Лет имел в Арамуре полную власть, и вся страна находилась под пятой Талистана. Никого не интересовало наличие королевской крови и верная служба в прошлом. В эти темные дни правителей главным было повиновение. Те, кто слушался Лета, оставались в безопасности — по крайней мере, кажущейся. Им позволено было сохранить земли и титулы. Если человек платил, непомерные налоги и молчал, когда его дочерей насиловали, а сыновей превращали в рабов, тогда он мог пользоваться «покровительством» правителя Лета.
У тех, кто противостоял правителю, жизнь была менее спокойной. Их ждали трудности, штрафы и тюрьма. А для аристократов существовал домашний арест.
Дел Лоттс на своем опыте убедился, как неприятно находиться под арестом в собственном доме. После того как он высказался против правителя, он оказался в позолоченной клетке собственного фамильного замка. Делу было запрещено ступать за пределы собственных владений, так что он почти ни с кем не виделся. Даже влияния его собственного отца не хватило, чтобы снять этот приговор. Когда-нибудь, после смерти отца, Делу предстоит стать главой рода Лоттсов, но теперь это мало что означало. Арамурские аристократы сохранили свои титулы, но потеряли все привилегии. Они стали марионетками, создававшими иллюзию стабильности для Талистана.
Но Дел Лоттс был рожден не для того, чтобы стать марионеткой. Он был человеком горячим, как его покойный брат Динадин, и избранный им путь принес ему неприятности.
Широко раздвинув занавески, Дел сгорбился над столом у себя в спальне, поспешно составляя письмо. Рядом с ним стоял Алейн, его двенадцатилетний брат, дожидаясь, чтобы брат закончил писать. Выводя буквы, Дел одним глазом посматривал в окно, стараясь писать как можно быстрее. Он не знал, сколько времени у него осталось — и даже того, едут ли за ним люди Лета. Он знал только то, что сказал ему его друг
Ройс: после его отказа взять обратно свои слова относительно рабства был выписан ордер на его арест. Возможно, уже сейчас солдаты Лета выезжают из арамурского замка, готовясь доставить его туда в цепях. Если верить Ройсу — а Ройс в этих вещах еще никогда не ошибался, — то ему осталось совсем мало времени. Он должен срочно отправить весть Джалу Робу, и доверить это письмо он может только одному человеку.
— Быстрее, — торопил его Алейн. Мальчик подошел к окну, чтобы диким взглядом обвести окрестности. — Пока они сюда не приехали.
— Я и так спешу, — ответил Дел, стараясь не реагировать на мольбы брата. — И то, что ты меня прерываешь, дела не ускоряет, Алейн. Просто молчи и продолжай поглядывать.
Дел опустил перо в чернильницу и продолжал писать. Ему надо было сказать очень много, а времени на это не было, так что он старался сделать записку как можно более сжатой, надеясь, что Алейн заполнит пробелы.
Если доберется до места.
Дел постарался оттолкнуть неприятную картину, возникшую в его голове. Когда кругом кишат люди Лета, только у Алейна есть шанс добраться до Джала Роба. Ведь ему же всего двенадцать, так что никто не заподозрит его в предательстве, даже Элрад Лет. Все думают, будто Алейн похож на отца — слишком безвольный, чтобы встать против Талистана. Но Лет и его талистанские кукловоды заблуждаются насчет рода Лоттсов. Родня Дела — не комнатные собачонки и не собираются послушно плясать под музыку Элрада Лета. Они — мятежники и гордятся этим. Как Джал Роб.
Дел позволил себе просмотреть письмо, надеясь, что в нем содержится достаточно информации. И с вздохом признался, что на самом деле знает не слишком много.
Джал!
Когда ты прочтешь это, меня уже посадят в тюрьму. Я не отказался от своих слов насчет рабов, так что Динсмор решил заменить мой домашний арест на камеру смертников. Возможно, ему даже известно, что моя семья связана с тобой. Если это так, то ты больше о нас не услышишь.
Вот мои новости: я узнал, что Лета в Арамуре нет. Куда он уехал, я не знаю, но он отсутствует уже довольно давно. Если ты планируешь нанести новый удар, то сделай это в ближайшее время, пока его нет. Без него его люди слабы. Приходи за провизией немедленно и возьми столько, сколько сможешь. Я не знаю, когда Лет вернется.
Это последняя помощь, которую я могу тебе оказать. Надеюсь, эти сведения окажутся полезны. Под домашним арестом был как слепой и по-прежнему не знаю, что Лет делает с рабами. Единственное, что мне известно определению, что корабли герцога Валлаха по-прежнему приходят. Только это мне и удалось узнать.
Позаботься об Алейне вместо меня. Он хороший мальчик, а я не знаю, что будет с моими родителями, если наш заговор будет раскрыт.
Твой друг
Дел.
— Ты закончил? — беспокойно спросил Алейн.
— Да.
— Наконец-то! — Алейн отошел от окна, протягивая руку. — Давай его сюда.
Братья посмотрели друг другу в глаза, и Дел понял, что Алейн старается держаться, как может — что за маской нетерпения прячутся тысячи опасений. После исчезновения Ричиуса Алейн быстро повзрослел. Оккупация закалила его, но он потерял драгоценный кусочек своего детства. Точнее говоря, его детство убили. И теперь, когда Дел Лоттс смотрел на брата, он видел молодого человека, в котором почти не осталось ничего мальчишеского, — и при мысли об этом ему становилось грустно.
Он сложил письмо и вручил его Алейну.
— Вези его быстрее, — сказал он. — Не оглядывайся. Не возвращайся в Арамур, если только Ройс не скажет тебе, что это можно сделать без риска. Он будет приглядывать за отцом и мамой. Если все будет в порядке, он за тобой пришлет.
— Ладно.
Дел положил руку брату на плечо.
— Не бойся. Джал Роб за тобой присмотрит. Просто поезжай в горы — и он тебя найдет.
Алейн кивнул.
— Понял. — А потом он нерешительно добавил: — А как же ты?
— Обо мне не беспокойся, — ответил Дел. — Со мной все будет в порядке.
— Нет! — У Алейна от волнения сорвался голос. — Они тебя убьют, Дел!
Дел не нашелся, что сказать. Алейн действительно вырос. Не годится ему лгать — особенно когда правда настолько очевидна. Так что он просто притянул брата к себе, обнял его и поцеловал в макушку.
— Будь здоров, братик, — прошептал он. — Отправляйся к Робу и останься, цел — ради меня.
— Поедем со мной.
— Не могу. Если я это сделаю, Динсмор схватит отца. Это только докажет нашу связь с Робом.
— Дел...
— Перестань! — приказал Дел. Он чуть оттолкнул Алейна и жестко посмотрел на него. — Вариантов нет — для меня. А вот для тебя есть. Отправляйся к Робу. Останься жив. Ройс скажет тебе, когда можно будет вернуться.
— К этому времени я успею состариться.
«Может быть», — подумал Дел.
Он указал на дверь.
— Иди, — строго сказал он. — И будь осторожен.
Его брат не сказал больше ни слова. Они только еще секунду молча смотрели друг на друга, а потом Алейн повернулся и быстро вышел из комнаты. Он побежит в конюшню, возьмет пони, поедет на нем в горы, и будет ждать, чтобы Джал Роб или кто-то из его Праведников нашли его. Дел был уверен, что брат останется цел. Он будет жить. Люди Элрада Лета не осмеливаются соваться в Железные горы.
Они по— прежнему считают, что там живут львы.
8
Подхваченное волной «Восходящее солнце» содрогнулось. Через грязный иллюминатор Алазариану было видно, как темнеет небо: на горизонте сгущались тучи. Усиливающийся ветер ударял по корпусу корабля, и корабль стонал. Сверху были слышны торопливые шаги по палубе. Алазариан посмотрел наверх и увидел, как доски прогибаются под ногами бегающих людей. Он решил, что команда готовится к дождю, и попытался понять, угрожает ли кораблю опасность. А потом, покачав головой, вернулся к своему дневнику.
"Приближается шторм, — писал он, время, от времени обмакивая перо в чернильницу. — Но не думаю, чтобы нам угрожала опасность. «Восходящее солнце» по-прежнему идет вдоль берега. Лет объяснил мне: дело в том, что капитан боится лиссцев. И я не виню его за этот страх. Лучше встретиться с ураганом, чем с этими лисскими дьяволами.
Мы уплыли из города уже четыре дня назад, и я по нему очень скучаю. Погода стоит плохая, а об ужасной каюте я уже написал. Лет и Шинн заняли единственные приличные койки. Прошлым вечером я нашел в постели паука. Думаю, мне лучше будет спать на полу или на палубе, с командой. Это приятнее, чем слушать, как храпит Лет. 'Жить с ним ужасно, и за эти дни я убедился еще раз, какой он мерзкий. Теперь я еще сильнее жалею мать. Как она могла так долго делить с ним постель?"
Алазариан прервал запись, задумавшись над своими словами. Проведя с Летом, столько времени, он еще сильнее его возненавидел — хотя раньше такое казалось ему невозможным. Возможно, тут дело в том, что ему рассказал Бьяджио.
«Мне не терпится вернуться в Арамур, — продолжил он писать. — Снова получить отдельную комнату — это будет похоже на рай. Эти стены напоминают мне тюрьму, и плавание кажется невыносимым. Лет напивается, чтобы убить время, и когда он не занят игрой в карты с Шинном, то развлекается, оскорбляя меня. Порой мне хочется, чтобы его волной смыло за борт. Если повезет, то приближающийся шторм устроит такую волну».
Алазариан понимал, что рискует, делая в дневнике подобные записи. Лет легко может прочесть эти слова, особенно сейчас, когда они живут в такой тесноте. Однако Алазариану нужно было облегчить свою душу. После встречи с Бьяджио его ум лихорадочно работал. Если Лет узнает о его предательстве, он с радостью снимет с него шкуру. Поэтому Алазариан никогда не упоминал о своей тайной миссии. Все подробности оставались только в его памяти.
Он невольно покосился на свою койку. Под ней лежали сумки с одеждой. В одной из них, в кармане ненадеванной рубашки был спрятан сложенный конверт от Бьяджио.
Внезапно завывший мощный ветер вывел Алазариана из забытья. Он встал со стула и посмотрел в иллюминатор. Окошко размером чуть больше головы позволяло ему видеть южный горизонт. На севере, по другому борту корабля, были видны берега империи, а вот на юге расстилался только бесконечный океан, накренявшийся в такт качке. Иллюминатор был покрыт брызгами воды. Редкий дождь стучал по стеклу. Команда «Восходящего солнца» надела капюшоны и пыталась кое-как укрыться от дождя на палубе. По сравнению с теми судами, которые Алазариан видел в столичной гавани, их корабль был совсем маленький, и помещений для матросов на нем почти не было. Некоторые спали на палубе даже во время дождя. Неудивительно, что кожа у матросов походила на древесную кору. На корабле работали поседевшие северяне из Горкнея с мозолистыми руками и мускулистыми телами, закаленными многолетним трудом. Это были настоящие мужчины — такие, с которыми его постоянно сравнивал Лет. И сравнение было не в его пользу. Алазариан посмотрел на свои руки, отметив их мягкую кожу. Они напомнили ему руки Бьяджио.
Дверь каюты распахнули с пьяным хохотом. Алазариан поспешно закрыл дневник. Элрад Лет остановился на пороге, разглядывая сына. Заметив дневник, он ухмыльнулся.
— Опять глупая писанина? — спросил он. Зажатой в руке бутылкой он указал на дневник. — Тратишь время на виршеплетство. Как твоя чертова мать. — Он повернулся к Шинну. — Вот откуда у него это. Вечно тратит проклятое время впустую.
Лет проковылял ближе. Был еще только полдень, а он уже напился. По невнятной речи отца Алазариан понял, что эта бутылка — уже не первая. Шинн вошел в каюту следом и закрыл дверь. Телохранитель молчал. Он всегда молчал, смеялся только, когда смеялся Лет, говорил только, когда ему задавали вопрос. Острые глаза и нос делали его похожим на стервятника.
— Дождь идет, — объявил Лет, толкая на ходу Алазариана. — Нам нужен стол для игры. Убирай свой мусор.
— Сейчас, — сказал Алазариан, протягивая руки за дневником и чернильницей, пока их не сбросили на пол.
Как только он забрал свои вещи, Лет вытащил стол на середину каюты, громко процарапав ножками по полу. Стул в каюте был тоже один, на котором только что сидел Алазариан. Лет забрал и его, придвинув стол к койке так, чтобы Шинн мог сесть. Дориец достал из кармана колоду игральных карт и начат их тасовать. Он работал с колодой, как профессиональный игрок.
— Ну, начнем, — сказал Лет. — Дай мне шанс вернуть хоть часть моих денег.
Запустив руку в карман, он со стуком выложил на стол пригоршню монет. У Шинна жадно вспыхнули глаза.
Алазариан посмотрел в иллюминатор, надеясь, что дождь перестал. Увы — ливень только усилился, а это означало, что он застрял в каюте с двумя пьяными. Громко вздохнув, он сел на свою койку и засунул дневник под матрас. Элрад Лет услышал его вздох и гневно обернулся на него.
— Заткнись. Не мешай мне играть.
«Скорее не мешай мне проигрывать», — с горечью подумал Алазариан. Болтая ногами, он стал смотреть, как Шинн сдает карты. Они так и порхали в его длинных пальцах. Алазариану нравилось наблюдать за Шинном. Хотя телохранитель внушал ему страх, его ухватки завораживали. Его плавные движения, его кошачья грация иногда казались совершенно нечеловеческими. Умение обращаться с оружием принесло ему место при Лете: тот нанял Шинна в свои личные телохранители за жалованье, которое многие считали скандально большим. Лучшего лучника не было во всем Талистане. он побеждал на многих турнирах. Лет любил говорить, что Шинн может попасть в глаз прыгнувшей кобре, и Алазариан, который видел, как Шинн обращается с луком, в этом не сомневался. Даже на борту «Восходящего солнца», где им могли угрожать только матросы торгового судна, Шинн не расставался с рапирой. Она висела у него на поясе в простых коричневых ножнах, а ночью лежала рядом с его койкой.
Проиграв очередной кон, Лет выругался. В течение всего пути в столицу дела обстояли так же. Алазариана удивляло, что у отца остались деньги, чтобы продолжать делать ставки. Шинн слегка улыбнулся и сгреб монеты. Карты для него были таким же оружием, как лук и рапира.
И тут, как это часто бывало в последнее время, Алазариан вспомнил о Бьяджио, о планах императора. В последнее время при виде отца его начинали одолевать сомнения. Он прикоснулся к Бьяджио и заглянул в глубины его сердца. Он знал, что Бьяджио верил в истинность своих утверждений, но это еще не делало их верными.
«Не предаю ли я свой народ из-за его подозрительности?» — гадал Алазариан.
Он посмотрел в затылок Лета. Жирные волосы правителя слиплись от дождя, но были идеально и по-военному коротко подстрижены. Думать про своего так называемого отца самое плохое было нетрудно. Но Тэссиса Гэйла Алазариан не мог ненавидеть. Дед был добр к нему и к его матери. Возможно, Бьяджио все-таки заблуждается относительно короля.
«Возможно...»
Алазариан бесшумно встал с койки и подошел к столу. Лет выгнул бровь, удивляясь внезапному интересу. Отчасти этот взгляд был предупреждением, но Алазариан намеренно не обратил внимания.
— Кто выигрывает? — спросил он, как будто это и так не было понятно.
— А ты как думаешь? — фыркнул Лет.
Он сбросил свою карту и вытащил из колоды новую. Этот выбор не принес ему радости, и он схватил бутылку и приложился прямо к горлышку. Шинн оставался спокойным, словно зеркало. Угадывать по его бесстрастному лицу было очень сложно. Он был идеальным игроком — его лицо всегда оставалось похожим на маску.
Этого нельзя было сказать об Элраде Лете: все его чувства ясно отражались на его лице. Особенно когда он пил.
Алазариан кивнул, глядя на карты отца. Лет поспешно их отдернул.
— Что ты делаешь? — рявкнул он.
— Ничего, — ответил Алазариан. — Мне просто любопытно взглянуть на игру. Мне хотелось бы научиться. Может, вы как-нибудь покажете мне, как надо играть?
— Тебе? — захохотал Лет, — Играть в карты? Не думаю, чтобы тебе это понравилось. Это же не вышивание!
— Но почему бы вам меня не поучить? Пока я немного не научусь, вы смогли бы меня обыгрывать. Это было бы приятным разнообразием, правда?
Лет побагровел.
— Если ты не прекратишь нахальничать, парень, то отведаешь трости! — зарычал он. — А как только мы вернемся в Арамур, мне играть будет некогда.
Алазариан спрятал улыбку.
«Осторожнее», — сказал он себе.
Лет снова присосался к бутылке, разглядывая свои карты.
— А что вы будете делать, когда мы вернемся в Арамур? — спросил Алазариан. — Теперь, когда мать умерла, у вас появится больше времени. Вы будете выслеживать Джала Роба?
— А почему бы и нет? — огрызнулся Лет.
Он продолжал играть, раздумывая над своими картами.
— Не знаю. Мне просто показалось, что после всего случившегося вы перестанете охотиться на Праведников. Я имею в виду Протекторат.
Лет засмеялся и посмотрел на Шинна.
— Протекторат! — повторил он. — О, ну конечно! Я ведь так боюсь эту компанию, правда, Шинн? У Дакеля было против меня столько свидетельств — и он все равно меня отпустил!
— Я же там был, — сказал Алазариан. — Я слышал, что он вам говорил. Все эти обвинения...
— Не твоя забота.
Лета начали раздражать расспросы, и он помахал рукой, словно отгоняя надоедливую муху. Алазариан прикусил губу. Ему страшно было продолжать, но не хотелось останавливаться.
— Мне было страшно, — тихо проговорил он, изображая искренность. — Я не знаю, что с вами будет. Мне казалось, Дакель может вас казнить.
Лет бросил карты на стол, уступая настойчивой болтовне Алазариана.
— Послушай, — сказал он, — если тебе хочется наблюдать за игрой, давай. Может, даже чему-нибудь научишься. Но замолчи, ладно? Ты ничего не знаешь о том, что несешь, и это начинает надоедать.
— Я все время сидел с матерью, — ответил Алазариан. — Я не знал, что вы делали в Арамуре. Но, может быть, теперь я смогу вам помогать... если вы мне скажете.
Элрад Лет не взял карты со стола. Он пристально смотрел на Алазариана, поглаживая бороду. Алазариан решил, что зашел слишком далеко. И тут, к его изумлению, Лет улыбнулся.
— Не будь ты таким слабаком, я бы смог тебя использовать, мальчик. Происходят важные события, вещи, в которых моему сыну следовало бы участвовать. Хотел бы я иметь сына! — Он прищурился. — Но у меня, его нет. У меня есть ты. Моя любимая маленькая девочка.
Алазариан похолодел. В эту минуту он отдал бы все, лишь бы иметь фехтовальные способности Шинна. Собрав все свое мужество, он сохранил личину, стараясь изобразить обиду от такого оскорбления, но не настолько большую обиду, чтобы отступить. Если он действительно собирается выполнить поручения Бьяджио, ему нужны ответы.
— Я могу делать все то, что делают другие мальчишки, — сказал он. — Мне просто нужна возможность показать себя. Если вы разрешите мне попробовать, то я вас не разочарую, отец.
Он редко называл Лета отцом и сам удивился тому, что воспользовался этим словом.
— Ты ничего не поймешь, — сказал Лет. — У тебя в голове один ветер, как у твоей матери. Она вечно торчала в саду, собирала цветочки — или утыкалась носом в какую-нибудь дурацкую книгу. Мне нужен был такой сын, как Блэквуд Гэйл. Сильный сын, которым я мог бы гордиться. А вместо этого твоя мать родила тебя. — Он с раздражением отбросил карты. — Как я могу дать тебе какую-то возможность? Ты все испортишь, о чем бы я тебя ни попросил. Стоит только одному из Праведников Роба на тебя посмотреть, и ты разрыдаешься, как младенец.
— Ничего подобного! — вспылил Алазариан. Он попался на собственный крючок, и теперь ему приходилось защищаться, словно он действительно хочет присоединиться к кровавому походу отца. — Я могу сражаться. И я сообразительный. Я знаю больше, чем вы думаете.
— Ну конечно! — протянул Лет. — А теперь пойди и нарисуй красивую картинку.
— Знаю! — не сдавался Алазариан. — Я знаю, что вы боитесь Редберна из Высокогорья, вот почему вы рискуете нашими жизнями на этом корабле.
— Что? — прогремел Лет, вставая. — Ты думаешь, я боюсь? Алазариан не отступил. В нем скопилось слишком много гнева и возмущения. Он вызывающе посмотрел на Лета.
— Боитесь! — объявил Алазариан. — Иначе, почему мы плывем на этом корабле, а не поехали через Высокогорье, как всегда делали раньше?
— Горцы опасны, — сказал Лет. — Как я и заявил Протекторату.
— Это ложь. Редберн и его люди никогда никому не угрожали. Если сейчас они стали вашими врагами, то потому, что вы сами их против себя восстановили.
Рука Элрада Лета с размахом впечаталась Алазариану в щеку. Алазариан отлетел назад, но прежде чем Лет смог накинуться на него снова, Шинн вскочил и оттащил его назад.
— Прекратите, — убеждал его Шинн, хватая Лета за руку. — Вы пьяны. Ни к чему бить парня за то, что он открыл рот.
— Ты, маленький звереныш! — крикнул Лет, грозя Алазариану пальцем. — Предупреждаю тебя: не смей меня укорять! Твоей матери больше нет рядом, чтобы тебя защитить!
— Мне не нужна ее защита! — бросил в ответ Алазариан. — Я не боюсь вас. Я знаю, что...
Он закрыл рот, едва успев удержать роковые слова. Что он говорит? Ему надо держать рот на замке: все, что говорил ему Бьяджио, должно остаться в тайне. Он пощупал языком зубы и обнаружил, что один начал качаться.
— Слабак! — прошипел Лет. Он вырвался от Шинна, успокоился и медленно опустился на стул. Пригвоздив Алазариана стальным взглядом, он сказал: — Посмотри на себя: разнюнился из-за легкой пощечины! И ты хочешь выступить против Праведников? Да ты описаешься еще до того, как кто-нибудь обнажит меч!
«Да, — с горечью подумал Алазариан. — Давай, думай так и дальше. Я вернусь обратно с армией трийских львов и вырву твое гнилое сердце».
— Я иду наверх, — сказал он.
— Да, беги наверх, — поддразнил его Лет. — Девчонки всегда так делают, правда? Иди наверх, дуйся под дождем, а настоящие мужчины останутся в тепле, и будут играть в карты.
— Вы пьяный мерзавец, — бросил Алазариан, закрывая за собой дверь.
Он слышал, что Лет крикнул что-то ему вслед, но это не имело значения. К ночи отец забудет все, что сейчас произошло. А когда действие вина закончится, он снова станет прежним негодяем. Алазариан остановился за дверью каюты. Его трясло после столкновения с отцом. Никогда раньше он не держался с Летом так вызывающе. Руки у него дрожали, сердце стучало так, словно он пробежал целую милю.
По крайней мере, ему удалось узнать нечто важное. Теперь он знает, что Лет скрывает что-то, что касается Высокогорья. А еще Алазариан знает, что по-прежнему ненавидит Элрада Лета и действительно способен выдать его трийцам. Он поедет в авангарде трийской армии, и Лет увидит его, гордого и бесстрашного, и он испуганно скорчится перед юношей, которого так часто называл слабаком, и пожалеет обо всех тех ударах, которые он ему нанес.
— Это правда, — поклялся Алазариан, глядя на закрытую дверь. — Попомни мои слова, «отец»!
Заметив, что в коридоре никого нет, Алазариан попытался решить, куда пойти. На палубе по-прежнему шел дождь, так что он направился в крошечный камбуз на корме судна. Там всегда стоял котелок с супом, а из-за холодного дождя Алазариану захотелось горячего. Корабль качался у него под ногами. Он очень быстро дошел до камбуза — крошечного помещения с одной скамьей, где над кирпичным очагом висел громадный котел. В очаге ярко горели угли, так что котел всегда оставался горячим, — но из-за этого на камбузе было невыносимо жарко. Обычно тут не было никого, кроме корабельного кока по имени Рал. Однако на этот раз Рала нигде не было видно. Вместо него Алазариан обнаружил морщинистого мужчину с седой бородой и шваброй в руках: он мыл на камбузе пол, насвистывая сквозь щербатые зубы какую-то мелодию. Он был одет так же, как остальные матросы: в грязные портки и рубашку, которая когда-то была белой, но давно превратилась в серую. Алазариан замялся. Мужчина не замечал его, продолжая весело насвистывать, пока не повернулся к двери. Увидев застывшего в дверях паренька, он выпрямился, опираясь на швабру.
— Здравствуйте, юный господин. Я просто немного прибираюсь. Эти люди — они как свиньи! — Он с отвращением посмотрел на пол. — Ведут себя на корабле как в хлеву. Я сейчас уйду и не стану вам мешать.
— Вы мне не мешаете, — сказал Алазариан. — Это я вам мешаю. Я вернусь попозже.
— Нет-нет! — Мужчина посторонился, приглашая Алазариана войти. — Входите и поешьте. Не обращайте на Келло внимания.
Он улыбнулся, продемонстрировав гноящиеся десны и желтые зубы.
Алазариан еще немного помедлил, но потом нерешительно сказал: «Ладно», — и вошел.
Матрос показался ему достаточно безобидным, так что Алазариан взял с колышка на стене металлическую кружку и направился к котлу. Заглянув в него, он увидел неожиданно аппетитный суп, где в отваре дымились кусочки картофеля и овощей.
— Вкусный, — сказал матрос. — Рал свое дело знает. Поешьте. Вам понравится.
У котла был черпак. Алазариан зачерпнул щедрую порцию супа и налил его в кружку. Матрос нашел ложку и протянул ее Алазариану.
— Спасибо, — поблагодарил его Алазариан. Он осмотрел пустой камбуз. К несчастью, здесь не было недостатка в свободных местах. — Ну, наверное, мне лучше вам не мешать, — сказал он.
Казалось, матроса это огорчило.
— Вы мне не мешаете. Я же сказал. Ну-ка садитесь прямо здесь. Наверху ведь дождь, знаете ли. Неподходящее место, чтобы есть.
— Правда, — согласился Алазариан.
Он не мог вернуться в каюту, пока Лет так пьян. Так что он прошел с кружкой к столу и сел на Длинную скамью. Матрос с любопытством следил за ним. Алазариан попытался не обращать внимания на его взгляд. Он попробовал суп, нашел его превосходным — горячим и в меру соленым. Картофель разварился как раз так, как ему нравилось. Однако взгляд незнакомца мешал ему получать удовольствие от еды. Не выдержав, он положил ложку.
— Вы ждете, чтобы я поел? — спросил он, стараясь оставаться вежливым.
— Извините, — пробормотал мужчина, опомнившись. — Я на вас уставился. Прошу прощения.
Он принялся снова орудовать шваброй, макая ее в ведро с грязной водой и протирая пол. Вскоре он снова начал свистеть. Алазариан отодвинулся от стола, покачал головой и внимательно рассмотрел матроса. Говорил он на том же резком наречии, что и остальные горкнейцы. Однако Алазариану этот говор нравился. В северных гаванях Талистана жители Горкнея появлялись часто. Они вели торговлю вдоль всего северного побережья: отплывали из Горкнея, проходили через Криису и Дорию и, наконец, доставляли свои товары в Талистан. Однако Алазариану никогда раньше не доводилось с ними плавать. Более того — его очень удивило, что горкнейский корабль оказался так далеко на юге. Чтобы судно из Горкнея пришло на южное побережье Талистана, ему нужно было совершить плавание вокруг всей империи — или вокруг всего Люсел-Лора. А такое плавание весьма опасно и должно бы длиться около года. Раздумывая над этим, Алазариан продолжат наблюдать, как матрос орудует шваброй. Возможно, этот человек обогнул всю империю!
— Вас зовут Келло? — внезапно спросил Алазариан. Им овладело любопытство — и он чувствовал, что матросу хочется поговорить. — А меня — Алазариан.
Мужчина моментально прекратил работать шваброй и широко улыбнулся Алазариану.
— Я — Келло Глабалос, — гордо объявил он. — Из Виндфельда, в Горкнее. Но вы называйте меня просто Келло, юный господин. К вашим услугам.
— А вы называйте меня просто Алазарианом. Из Талистана. Ну, вообще-то из Арамура.
— Ага, я знаю, кто вы, — сказал Келло. — И ваш отец. Вы для нас — важный груз.
— Да, наверное. Ведь мой отец вас зафрахтовал.
— О нет, сударь! — возразил Келло. — Правитель Лет не фрахтовал это судно. Мы находимся на службе у герцога Валлаха. Это его корабль. По крайней мере, пока он нам платит.
Алазариан нахмурился. В последнее время он часто слышал имя герцога Валлаха. Он вспомнил, как Лет говорил о герцоге, богатом правителе из Горкнея. И прислуга в арамурском замке тоже о нем болтала. Совершенно ясно, что Лет сотрудничает с герцогом Валлахом. Но почему?
— Так этот корабль принадлежит герцогу? — невинно переспросил Алазариан.
Келло посмотрел на него, и Алазариан увидел, как в глубине сознания его собеседника пробуждается тревога.
«Не бойся! — мысленно попросил он матроса. — Просто продолжай говорить!»
Решив действовать не так прямо, он сказал:
— Корабль отличный. Наверное, вы им очень гордитесь.
— О да! — не без облегчения ответил Келло. — «Восходящее солнце» — хороший корабль. Я плаваю на нем уже десять лет. Капитан Лок сам меня нанял. В те дни я жил на улицах и пытался хоть как-то заработать. Ему нужен был юнга — и он взял меня.
— Юнга? — изумился Алазариан. — Извините, Келло, но вы ведь немного староваты для юнги, разве нет?
— Но работать я могу в двадцать раз больше, чем эти мальчишки. Пусть мои гнилые зубы вас не смущают. Я еще здоровый.
Алазариан улыбнулся.
— Я в этом не сомневаюсь. Десять лет — большой срок. Могу спорить, что вы знаете этот корабль не хуже других. Может, даже не хуже, чем сам капитан!
— Еще бы! — подтвердил Келло. — Конечно, приказы отдает капитан. Я-то всего лишь юнга. Я убираюсь, канаты плету, могу помочь Ралу по кухне. Вот вроде и все.
— Но вы, наверное, очень много повидали, — продолжил разговор Алазариан. Он замолчал, чтобы сделать глоток супа. — Наверное, видели десятки разных мест, правда?
— О да. Я много времени проводил в Криисе — даже познакомился там с одной женщиной. В Дории бывал несчетное число раз. И в Талистане тоже. Это ведь ваша родина. Но могу поспорить, что порт я знаю лучше, чем вы.
— Очень может быть, — согласился Алазариан. — Но где еще вы были? — с любопытством спросил он. — Вы ведь должны были видеть места, в сотни раз лучше этих. Как вам Дахаар? Вы там когда-нибудь были?
— В этой пустыне? Как я мог туда попасть? Это же во многих милях от Горкнея! Туда пришлось бы добираться целую вечность!
Алазариан недоуменно нахмурился.
— Но у вас должно было быть на это время. Я хочу сказать — как иначе вы могли бы попасть в эти воды?
Келло выронил швабру. Он откашлялся, немного поморгал, а потом растерянно схватился за ведро.
— Неплохо здесь, да? — спросил он. Осмотрев камбуз, он кивнул. — Да. Похоже, я здесь закончил.
— Келло, подождите! — воскликнул Алазариан, удивленный уклончивостью «юнги». — Я ничего плохого не имел в виду! Я просто хотел расспросить вас о ваших плаваниях. Вам не обязательно отсюда убегать.
— Много дел, юный господин, много дел, — ответил Келло. Он снова улыбнулся. — Мы еще с вами поговорим. Скоро. Ладно? Я всегда поблизости. Мы поговорим до вашего приезда в Арамур.
Алазариан покачал головой.
— Вы что-то скрываете, — сказал он. — И могу поспорить, что я догадался, что именно. Келло побледнел:
— Ой!
— Вы вовсе не плыли вокруг Нара, правда? Чтобы попасть на юг, вы проплыли вокруг Люсел-Лора! Бог мой, вот это да! — При мысли о Люсел-Лоре Алазариан загорелся. — Пожалуйста, расскажите мне о нем, Келло! — взмолился он, подаваясь вперед. — Мне так хочется об этом услышать! Я клянусь, что никому не расскажу. Если у герцога Валлаха есть торговые пути вокруг Люсел-Лора...
Совершенно потерявшийся Келло окунул швабру в ведро и поднял руки.
— Об этом мне нельзя говорить! — воскликнул он. — Пожалуйста, не спрашивайте меня больше!
— Келло, мне просто хочется знать...
— Нет! — крикнул Келло. Он несколько раз вздохнул, пытаясь успокоиться, огляделся, проверяя, нет ли рядом кого-нибудь, а потом прошептал: — Не говорите об этих вещах, юноша. Герцог Баллах не любит вопросов, и ваш отец — тоже. Это запрещено. Понимаете?
Алазариан медленно кивнул, но на самом деле он был в полном недоумении.
— Вот и хорошо. И чтобы об этом речи больше не было, ладно? — Келло нахмурился, выругался и схватил ведро со шваброй. Подойдя к двери, он обернулся, чтобы бросить на Алазариана последний взгляд. — Запрещено, — повторил он, а потом повернулся и ушел.
Алазариан с силой стукнул кружкой о стол.
— Я всего лишь задал ему вопрос! — проворчал он.
Ему почти удалось разговорить Келло. Но о чем? Что было запрещено рассказывать? Алазариан попытался понять, как этот корабль вписывается в планы Лета. И можно было не сомневаться, что Келло только выполняет приказ герцога Валлаха. Алазариан мало, что знал о герцоге, но он слышал, что Баллах — человек изворотливый и, возможно, имеет тайные торговые пути по всей империи. Если они у него есть и в Люсел-Лоре, то вполне понятно, что он хочет оставить их за собой. А если в это замешан Лет, то задавать вопросы опасно.
9
Утро коснулось гор ослепительными лучами. По высоким холмам пролетел ветер — и его шум был единственным звуком, нарушившим тишину на много миль вокруг. Весна пришла рано, лед на горах растаял, и между камнями начали пробиваться цветы. В Железных горах стояло чудесное утро. Воздух дышал сладостью, с высоких вершин открывалась панорама, которая сделала бы честь даже раю. На востоке лежал манящий Люсел-Лор, таинственная, до сих пор не разгаданная загадка. На западе находился Арамур, плодородный и зеленый. Его гигантские сосны стояли, словно часовые, охраняющие вход в Нар. А между ними высились Железные горы — внушающая почтение гряда скал, разделявшая два континента с начала времен.
Для Джала Роба Железные горы стали храмом. Они лучше любых построек человека демонстрировали величие Бога и Его бесконечную силу. Они спасали и вдохновляли
Джала. В эти ужасные дни бездомной жизни и отчаяния Железные горы давали ему кров и убежище. Теперь они стали его домом — и он им поклонялся.
— Если полечу я с драконами или поселюсь в глубинах земли, — читал Джал Роб, — и тогда десница Твоя поведет меня и Твой свет осияет мой путь.
Это был отрывок из Книги Галлиона. Епископ Эррит обожал, труды Галлиона и объяснял их смысл своим ученикам. Это были его любимые стихи, и все эти годы они оставались с Джалом Робом. В тяжелые минуты он всегда вспоминал этот отрывок. Он обвел взглядом небольшую группу своих последователей и поощрительно им улыбнулся. Сегодня у его Праведников Меча особая миссия. Он понимал, что им страшно. Юный Алейн, брат Дела Лоттса, сидел перед собравшимися на траве, скрестив ноги, и с надеждой смотрел на Джала Роба. Для него сегодняшний налет означал все. Глядя на мальчика, Джал старался говорить с оптимизмом.
— Это все здесь записано, друзья мои! — сказал Джал, поднимая книгу вверх. — Бог с нами повсюду. Он здесь, в горах, Он в наших сердцах. И Он будет с нами сегодня, в нашем походе. Имейте веру, и Он защитит нас.
Его люди с надеждой кивнули. Их было уже двадцать пять, не считая Алейна. И хотя большинство не были особенно религиозны, они послушно выслушивали проповеди Джала Роба. По правде, говоря, Джал был едва знаком со многими из Праведников до того, как они присоединились к его крестовому походу. Они бывали на службах редко, не давали пожертвований на храм. Но они были людьми хорошими и стойкими, и Джал уважал их. А теперь он стал им нужен. В час отчаяния с людьми всегда так бывает. Когда больше надеяться не на что, они обращаются к Богу.
Джал опустил книгу. Пора было приступать к делу. Он шагнул к своим людям и сел на траву, как делал всегда, когда обсуждались планы. Повстанцы сомкнулись вокруг него, словно кольцо заговорщиков. Алейн сидел рядом с Джалом, насторожив ушки. Казалось, даже кони приготовились слушать. Их было четыре — по одному на человека, которым предстояло сегодня ехать в Арамур. Груз уменьшили до минимума, чтобы сделать коней легкими и быстрыми. У двоих к седлам были приторочены луки. Один из них принадлежал Джалу.
Рикен, Тейлур и Пэрри расположились рядом с Джалом внутри круга. Джал по очереди посмотрел на своих спутников, замечая их тревогу. Протянув руку, он похлопал Рикена по колену.
— У нас все получится, Рикен, — пообещал он.
— Знаю, — ответил Рикен. — Я не боюсь.
Джал улыбнулся. Никто из его людей не боялся. По крайней мере, они в этом не признавались. Они были людьми чести, готовыми сражаться, — именно поэтому они и стали Праведниками Меча. Как и Джал, они пострадали от Элрада Лета. Когда Шакал предал Арамур, пострадали все его подданные, однако некоторые пострадали больше других. В их числе был и Рикен. Его жену изнасиловали и убили солдаты Лета, а его конеферму конфисковали, чтобы наполнить и без того богатые сокровищницы Талистана. Теперь Рикен Танцор был объявлен врагом народа — он стал одним из Ангелов Мщения Джала Роба. Он был одним из двадцати четырех, которые называли Железные горы своим домом и вели партизанскую войну за независимость своей родины.
— Ты знаешь, что нам надо действовать быстро, — заметил Пэрри. — Джал, если ты не попадешь в Динсмора, второго выстрела тебе не сделать.
— Не промахнусь, — пообещал Джал. — Божественное Провидение направит мою стрелу в цель.
— А что мой брат? — подал голос Алейн. — Кто его спасет? Джал Роб посмотрел на Тейлура, и тот поднял руку.
— Вот он, — сказал Джал. — Когда я устраню Динсмора, Рикен займется палачом. Тот будет настолько ошарашен, что даже не успеет понять, что происходит, пока не будет слишком поздно. — Священник взъерошил светлые волосы Алейна. — Не тревожься за своего брата, мальчик. Мы вернем его тебе.
— Ты обещаешь?
— Обещаю сделать все, что в моих силах, — честно ответил Джал. — Большего я тебе сказать не могу.
Казалось, Алейна это разочаровало. Ему было страшно за брата. Он боялся за него с того момента, как попал в горы, два дня назад. Джал взял его за руку и ободряюще сжал его пальцы.
— Я просто говорю тебе правду, Алейн, — мягко сказал он. — Сказать иное — значило бы не уважать тебя. Это будет нелегко, но мы собираемся постараться.
— Знаю, — отозвался мальчик. — Я знаю, что вы сделаете, что сможете. И Ройс будет вам помогать.
— Да уж, надо бы, — пошутил Джал, — иначе мы все окажемся на эшафоте!
Когда Джал получил письмо от Дела, он надеялся, что сможет выкрасть друга из тюрьмы, однако теперь дело обстояло гораздо серьезнее. Прошлой ночью в убежище явился Ройс с известием о скорой казни Дела. Сегодня днем Дела должны будут вывести на эшафот и обезглавить. Но Джал Роб был не из тех, кто поворачивается к друзьям спиной — а ведь Дел был его самым активным сторонником.
Спасти Дела от плахи будет делом нелегким. Вокруг будет много людей, в том числе и солдаты Лета. Судя по письму Дела, сам Лет присутствовать не будет, и это было приятным известием. Однако Динсмор на казни будет, и он наверняка будет держаться настороже на случай появления Праведников. Джал опасался, что спасти Дела окажется невозможно.
Но потом ему в голову пришла новая мысль. На казни будут толпы людей, взвинченные, напряженные. Сперва Джал решил, что это осложняет задачу, но потом понял, что даже наоборот. Джал и его отряд смогут спрятаться в толпе, просачиваясь между людьми, как мухи. И что самое удачное, там будут Ройс и его люди, которые смогут прикрыть их отступление.
Джал Роб начал думать, что его план может удаться, однако ему нужен был отвлекающий маневр. Мало просто освободить Дела, пришло время нанести еще один удар за дело свободы. Динсмору пора умереть.
— Времени у вас мало, — заметил один из повстанцев.
Его звали Фином, и он не вошел в их четверку, но по положению солнца он понял, что им пора ехать. Джал посмотрел на горизонт — и согласился с ним. Ехать до Арамура придется долго, а если опоздать хотя бы на секунду, голова Дела упадет на эшафот.
Священник встал, отряхивая с себя траву. Он сделал все возможное, чтобы подготовить эту вылазку. Он обсудил детали с Ройсом и другими своими людьми, он горячо помолился, прося укрепить его и направить. Бог не оставит их в эту минуту.
— Давайте готовиться, — сказал он своим товарищам, поворачиваясь к коням.
Рикен, Тейлур и Пэрри пошли следом за ним, а остальные Праведники остались на месте. Они останутся в пещерах, пока не вернется их предводитель. А если он не вернется, они будут продолжать свое дело и без него. Однако Джал Роб имел твердое намерение вернуться. У него осталось слишком много незаконченных дел, чтобы умереть сегодня.
Дойдя до своего коня, Джал задержался на краю скалы, глядя на окрестные горы. Здесь еще царила безопасность. Джал Роб еще никогда так ясно не видел проявления Божьей воли. Убийства его друзей, насилие над его родиной, река крови, пролитая Летом, — все это стало для него знаком, приказом восстать против тирании. Хваленые солдаты Лета не достанут его здесь, потому что они боятся Железных гор и по-прежнему уверены в том, что трийские львиные всадники устроили здесь себе дом. Но за целый год, проведенный в горах, Джал Роб не встретил ни одного трийца. Трийцы исчезли, а с ними исчезли и львы, которые якобы охраняли Люсел-Лор от вторжения из Нара. Железные горы принадлежали только Джалу и его Праведникам.
— Ждите нас до сумерек! — крикнул Джал остающимся. — На этот раз, возможно, они последуют за нами в горы, так что будьте начеку. Если им захочется боя, то мы дадим им бой!
— Удачи вам! — крикнул Алейн, выходя вперед. — Привезите Дела целым и невредимым!
— Обещаю только, что постараюсь, — ответил Джал. Он сел в седло. — Имей веру, мальчик. С нами Бог.
И Джал Роб уехал, не дожидаясь своих товарищей — начал спускаться с крутой горы. До полудня ему предстоит добраться до тюрьмы. Небо обещало благоприятную погоду. Священник похлопал по притороченному к седлу луку. Уединенная жизнь в горах дала ему много времени, чтобы учиться стрелять, и он на удивление овладел луком. Теперь он стрелял почти так же метко, как Шинн, этот любимчик Лета.
За час до полудня Дел Лоттс ждал казни в своей крошечной камере, глядя сквозь тюремную решетку на собирающуюся внизу толпу. Камера находилась так высоко в башне, что ему виден, был двор тюрьмы, расположенной недалеко от городской площади Арамура. У подножия башни перед растущей толпой стоял небольшой помост, примечательный только спилом дуба и пустой корзиной, стоявшей рядом. Горстка талистанских солдат несла стражу вокруг помоста, алебардами отодвигая любопытных. По двору гарцевали всадники, наблюдая за зеваками. Дел не ожидал, что соберется такая толпа, и ее вид немного его ободрил. Пусть весь Арамур видит, как его казнят. Пусть его казнь навсегда запечатлеется в памяти детей.
— Я не герой, — прошептал он, хватаясь за прутья решетки. — Я обыкновенный человек.
Время от времени кто-то из толпы смотрел в сторону его окна, пытаясь угадать, кто тот заключенный, кого они видят в далеком окошке — не он ли? Но Дел не махал рукой и не кричал им. Они достаточно скоро его увидят. Он посмотрел, как высоко поднялось солнце, и понял, что близится полдень. Закрыв глаза, он начал молиться. Это была отчаянная мольба к Богу, в которого он по настоящему не верил. Если он согрешил, он хотел бы получить прощение. Если рай существует, ему хотелось бы туда попасть. И если его брат Динадин находится там, ему бы хотелось, чтобы они провели вечность вместе.
«И храни Алейна, Боже мой, — отчаянно прибавил Дел. — Защити его от Лета и его людей».
Дел так и не знал, удалось ли Алейну благополучно добраться до Роба. Как он и предвидел, Динсмор прислал в дом Лоттсов своих солдат. Они арестовали Дела, приволокли его в город в кандалах и бросили в тюрьму, не разрешая ни с кем видеться. А теперь, без суда и возможности оправдаться, его собираются казнить — а все его преступление заключается только в том, что он возражал против рабского труда.
«И пусть моя смерть хоть чему-то послужит, — продолжал молитву Дел. Он не открывал глаз и держал руки сложенными перед собой: много раз он видел, что так стоял на молитве Джал Роб. — Боже, если Ты действительно есть, пусть все это не будет зря!»
Дел открыл глаза, решив, что милосердный Бог охотно дарует ему то, о чем он просит. Он не был готов умереть, но ему казалось, что у него хватит сил не закричать при виде палача. Джал Роб заверял его, что Господин Всего действительно существует и что эта жизнь — лишь преддверье той великой жизни, которая ждет людей потом. Пока Дел рос, это всегда казалось ему красивой сказкой, но теперь ему хотелось верить словам священника. Больше всего на свете хотелось, чтобы Джал Роб оказался прав.
— Молитва тебя не спасет, — раздался голос у него за спиной.
Обернувшись, Дел увидел у двери камеры виконта Динсмора: тот смотрел на него со злорадной улыбкой. У Дела упало сердце. Неужели время уже настало?
— Если ты пришел за мной, то я готов, — вызывающе бросил Дел. — Но покаяния не жди, не будет. Динсмор расхохотался.
— С этим ты уже опоздал, можешь мне поверить. Все приготовлено, не отменять же. Разве ты в окно не смотрел? — Его улыбка стала еще язвительней. — Ну, конечно же, смотрел! Похоже, всем не терпится увидеть, как твоя голова скатится в корзину.
Дел скрестил руки на груди.
— Я не боюсь, и в ногах у тебя ползать ты меня не заставишь.
— Сейчас, может, и не заставлю, — задумчиво протянул Динсмор. — Знаешь, я слышал, будто отрубленная голова еще какое-то время продолжает видеть. Как ты думаешь, это правда? Знаешь что: я подниму твою голову и покажу тебе твое обезглавленное тело, и ты мне дашь знать, договорились? Как насчет одно подмигивание — да, а два — нет?
— Как насчет того, чтобы ты провалился в преисподнюю? — огрызнулся Дел. — Когда-нибудь за все твои преступления тебе придется отвечать.
Динсмор вытянул руку:
— Смотри, как я дрожу!
Динсмор был главным подручным Элрада Лета, так же как Шинн — его главным телохранителем. Именно Динсмор превращал приказы Лета в реальность и выводил людей на эшафот. Он стоял во главе таинственного предприятия с рабами — того самого дела, из-за которого у Дела возникли столь серьезные проблемы. Говорили, будто Динсмор набирает рабов для какой-то громадной стройки на побережье, но ни Дел, ни его товарищи так и не смогли узнать, что именно там происходило. Им было известно только, что здоровых арамурцев забирали прямо из домов и с ферм. И что самое гадкое — талистанцам вроде Динсмора ужасно нравилась их работа. Дел считал, что это — часть давней вражды между народами этих двух стран. Теперь, когда Арамур снова оказался под пятой Талистана, они с радостью предавались мщению.
— У тебя осталось мало времени, дружок, — сказал Динсмор. — Меньше часа, по правде говоря. Скажи мне, каково это — быть так близко к смерти?
«А может, ты мне об этом скажешь?» — подумал Дел.
Если он знает Роба достаточно хорошо, то сегодняшний день может стать последним и для Динсмора.
— Если у меня остался всего час, мне не хотелось бы тратить его на созерцание твоей физиономии, — сказал Дел.
Виконт побагровел.
— Как мне не терпится увидеть твою смерть, Лоттс! — сказал он. — Я буду стоять рядом, и смотреть, как тебя будет корчить.
Динсмор удалился, и Дел снова остался в камере один, глядя ему вслед и радуясь, что сумел залить ему кипятка за шиворот. Даже если он сегодня умрет, дело того стоило.
Город опустел в предчувствии назначенной у тюрьмы казни. Лавки на площади оставались открытыми, но на улицах и в переулках народу почти не было. И даже те, кто оставался в городе, говорили только об одном — о казни Дела Лоттса. Он был любимым и популярным аристократом из одного из лучших семейств Арамура, и лавочники ворчали себе под нос, раскладывая свои товары, и сожалели о предстоящей смерти столь достойного человека. Женщины бродили по лавкам и делали покупки с бессмысленными лицами, стараясь не думать о том, что случится меньше чем через час. А тем временем их дети поворачивали головы к западу, к тюрьме.
Джал Роб, верхом и без сопровождения, проехал через площадь незамеченным. Надвинув капюшон плаща, он пустил коня спокойным шагом, ни на кого не смотрел прямо, но и головы не отворачивал. Он притворялся обычным арамурцем, и это притворство давалось ему легко, словно дыхание. Рикену и его товарищам тоже, наверное, было легко играть роль. Все трое уже приближались к тюрьме — и, надо надеяться, оставались незамеченными среди сотен собравшихся. Сегодня он проскользнет, словно призрак, и нанесет удар, словно змей. И никто не заметит их, пока уже не станет поздно.
Впереди за углом начинался ряд кирпичных строений. Рядом с пустой кузницей стояла одноконная повозка. Возчик лениво рассматривал свои ногти. В повозке лежали навалом какие-то предметы, накрытые коричневым брезентом. Увидев, Роба, возчик едва заметно кивнул, а потом тряхнул поводьями — и повозка покатилась за строения.
Джал поехал следом. Сердце у него ускорило свой ритм. Ройс никогда не опаздывал. За кирпичной стеной строений в тени дожидался еще один человек, которого Джал не признал. Незнакомец должен был отвести коня Джала к тюрьме и держать его наготове. Как и Ройс, он ни слова не сказал, ни Джалу, ни подъехавшему следом Рикену. Он просто дождался, чтобы Джал остановил коня, спешился и снял с седла лук и колчан. После этого незнакомец сам сел в седло и уехал обратно по улице.
Оставшийся сидеть на передке повозки Ройс хранил полное молчание, дожидаясь, чтобы Джал Роб, нагруженный оружием, взобрался в убогую повозку и набросил на себя грязный брезент.
За несколько минут до полудня два талистанских солдата вошли в камеру Дела с парой железных наручников. Они были одни: Динсмор уже вышел к эшафоту. Не особо нежничая, солдаты сковали пленнику руки за свиной и толкнули к двери. Дел не сопротивлялся. В последний час своего заключения он почти смирился со своей судьбой. Словно в тумане он вышел из своей клетки и под конвоем солдат прошел по грязным коридорам башни, а потом — по винтовой лестнице. По дороге он считал ступеньки. К концу лестницы их набралось больше сотни. Его мысли цеплялись за мелочи, и в этом он находил опору. И хотя где-то в глубине его сознания притаился вопящий ужас, тело беспрекословно повиновалось ему. Выйдя на солнечный свет, Дел улыбнулся.
Издалека на него накатилась волна голосов. Толпа перед тюрьмой сильно выросла — и теперь все указывали на него пальцами и что-то громко говорили. Большинство лиц были бледны. Эшафот, который Дел видел из своего окна, теперь словно увеличился в размерах, а спил дуба оказался шириной с бочку и доходил до колен. В центре плахи торчал воткнутый в древесину гигантский топор, а рядом с плахой стоял его владелец — мускулистый мужчина в черных брюках и рубахе в обтяжку. На обтянутых тканью широких плечах и мощных руках перекатывались мускулы. На палаче не было маски: он выставил свою лысую голову на всеобщее обозрение. При виде Дела на его лице не отразилось никакой радости — только твердое чувство долга.
Однако на эшафоте стоял не только палач. С ним дожидался Динсмор, потея на солнце. Виконт глумливо поманил Дела пальцем. Наступила минута, которую так предвкушал Динсмор, и Дел не собирался позволить ему ею насладиться. Он примет смерть без крика и стона.
Солдаты втащили Дела на эшафот по невысокой лестнице. Дел осмотрел толпу. Среди арамурцев бродили солдаты в заметных зелено-золотых мундирах. Были среди собравшихся и знакомые лица, люди, которых Дел знал уже много лет.
Однако в своем оцепенении он не мог вспомнить их имена. Какие-то всадники остановились поглазеть на зрелище, и поблизости оказалась повозка, справа от эшафота. Дел узнал возницу, и на секунду его взгляд задержался на нем. Сердце так отчаянно забилось, что Дел испугался, как бы не потерять сознание. Запах тела громадного палача ударил в ноздри, словно вонь смерти. Дел поспешно отвел глаза от повозки.
Ройс!
А потом он услышал, что говорит Динсмор.
— ... за преступления против законного правительства Арамурской провинции, за подстрекательские речи, за клевету на наших почтенных правителей Элрада Лета и Тэссиса Гэйла и за упорный отказ действовать во благо Арамура, Дел Лоттс будет обезглавлен.
Взгляд Дела скользнул по толпе. Где Джал? Здесь ли он? Его зоркие глаза вырвали из толпы новые знакомые лица. Он увидел Рикена, остановившего своего коня рядом с повозкой: его лицо затенял капюшон, который прятал почти все, кроме его крупного крючковатого носа. Впервые за это утро Дел ощутил прилив надежды.
Динсмор шагнул к нему, спрашивая, хочет ли он что-нибудь сказать. Сидя в камере, Дел придумал зажигательную прощальную речь, но теперь он не мог припомнить из нее ни слова. Виконт ухмыльнулся.
— Прекрасно, — сказал он. — А теперь ты умрешь.
Палач извлек топор из плахи. Рикен сунул руку под попону. Солдаты пихнули Дела к плахе, пригибая ему голову. У Рейса задергалось лицо, а у него в повозке под брезентом что-то зашевелилось.
— ... и за упорный отказ действовать во благо Арамура, Дел Лоттс будет обезглавлен.
Из— под тяжелого брезента Джал слышал речь Динсмора. Он наложил стрелу на лук и зажал вторую в зубах. Высунув голову, он увидел, как виконт предлагает Делу сказать последние слова. Дел покачал головой, и палач взялся за топор.
Мир стал беззвучным и поразительно четким. Казалось, все отошло куда-то далеко, время потекло медленно, словно патока. Тейлур и Пэрри заняли места по сторонам эшафота. Рикен приготовился пустить стрелу. Воздух колыхнулся от звона обнажаемых мечей. Кто-то в толпе громко крикнул. Палач поднял топор.
И тут Динсмор увидел Джала. Виконт издал пронзительный крик, указывая пальцем на повозку и притаившегося в ней убийцу. Солдаты на эшафоте от неожиданности отпустили Дела. Момент настал.
— Я орудие в руках Твоих, Господи! — прорычал Джал сквозь стиснутые зубы. — Да направит меня во всем воля Твоя!
Джал пустил стрелу, и она вонзилась Динсмору в горло. Из шеи виконта выплеснулся алый цветок: стрела пронзила его насквозь, вылетев с другой стороны. Динсмор завопил, падая на колени и хватаясь за горло, будто пытаясь руками остановить кровь. Почти одновременно упал и палач: прозвенел лук Рикена, и стрела впилась ему в грудь. Гигант взревел, уронил топор и рухнул рядом с Динсмором. Солдаты на эшафоте растерялись — они испуганно озирались по сторонам, неловко вытаскивая мечи из ножен. Дел поспешно попятился от плахи. В толпе многие мужчины вытаскивали спрятанное оружие, поворачиваясь к талистанским солдатам.
Суматоха получилась замечательная. Джал взял зажатую в зубах вторую стрелу и наложил ее на тетиву. Зелено-золотой всадник мчался на него с громким криком, размахивая саблей. Он направлялся прямо к повозке. Джал прищурил глаз и натянул тетиву. Всадник яростно орал. Джал мысленно помолился и приготовился стрелять.
— Хоть я и живу в жилище демонов, но пью из чаши небес.
Он пустил стрелу. Она вонзилась в грудь всадника, сбросив его с несущегося галопом коня. Джал спрыгнул с повозки, перекидывая лук через плечо. Его конь уже был рядом, с пустым седлом, дожидавшимся его. Человек, который привел коня, сидел верхом на талистанском солдате, перерезая ему горло кинжалом. Джал вскочил в седло и обвел взглядом воцарившуюся вокруг сумятицу. Тейлур уже снял Дела с эшафота и усаживал его на своего коня. Руки у Дела все еще были скованы, и он неловко качался в седле, пытаясь не упасть. Ройс со своими людьми кружили по толпе, словно яростные осы, набрасываясь на талистанцев. Джал поспешно подъехал к эшафоту. Два солдата были мертвы. Палач лежал, захлебываясь кровью и ловя ртом воздух. Как ни удивительно, Динсмор все еще был жив. Зажимая обеими руками горло, он лежал на спине, на краю помоста. Когда он увидел Джала, его жирное лицо исказилось, он попытался что-то сказать, но издал только бульканье.
— За Арамур! — объявил Джал, поднимая меч. Он подвел своего коня к самому краю эшафота, где лежал
Динсмор. Опустив меч, Джал прижал его острие к груди Динсмора. — А теперь умрешь ты, — проговорил он, медленно налегая на меч.
Когда меч погрузился Динсмору в грудь, он содрогнулся, задергался, изрыгая проклятия. Глаза его вспыхнули, кровь фонтаном ударила изо рта.
— Будь, проклят! — побулькал он.
А потом его глаза погасли, дыхание прервалось — и он испустил дух.
Джал Роб смотрел на труп. Со всех сторон его окликали его люди, зовя его по имени и торопя ехать. Толпа рассеялась, и вокруг эшафота толпились только солдаты и верные ему Праведники. Они вели отчаянное сражение, зная, что к талистанцам вот-вот подойдут подкрепления. Тейлур уже устроил Дела позади себя. Ройс и Рикен громко кричали. Джал извлек меч из тела Динсмора. Лезвие блестело от крови виконта. Джал мысленно произнес молитву, прося прощение за этот грех.
Сильно уменьшив ряды талистанцев, и получив немало новых Праведников, Джал Роб отъехал от эшафота и бешеным галопом помчался к Железным горам.
Талистанцы за ним не гнались.
В горах наступила очередная спокойная ночь. Выставленные на соседних скалах часовые доложили, что преследователей не было. Час терпеливой работы напильником — и цепь, которой сковали Дела, распалась, хотя его запястья по-прежнему обхватывали металлические браслеты. Им предстояло остаться на месте, пока не удастся взломать замки. Однако Дел был счастлив. Он снова встретился с братом, и оба были счастливы — и в безопасности. В пещерах звучали радостные голоса и смех, на зажженных кострах жарили птиц, которых добыл на охоте Фин. Праведники одержали крупную победу, публично расправились с одним из своих злейших врагов. В эту ночь никто из них не предавался мрачным раздумьям.
За исключением их предводителя.
Джал Роб сидел на краю скалы, далеко от пещер, которые он и его Праведники называли своим домом. Луна стояла высоко, отражаясь от покрытых ледниками вершин, и в ее лучах они мерцали, словно звезды. Ночь была холодная, и дыхание превращалось в облачко, похожее на туман, затягивавший вершины. Издалека до Джала доносились веселые голоса друзей: они со смехом рассказывали о смерти Динсмора. Виконт умер с предельно нелепым выражением лица. Некоторые сочли это ужасно забавным, но не Джал. Он навсегда запомнит жирное лицо человека, который проклинал его, уже ускользая в ад. Джал не раскаивался в том, что убил Динсмора. Виконт был сущим дьяволом и цепным псом Элрада Лета. Он заслужил свою ужасную кончину. Однако убийства давались священнику тяжело. Жизнь должна быть бесценной — и Джал считал необходимым сожалеть о ее потере.
Он поднял горсть камушков и начал по одному бросать их вниз. Они исчезали в темноте у него под ногами, а потом с гулким стуком ударялись о скалы далеко внизу. Джал улыбнулся. Это было все равно, что бросать камни в колодец, только еще лучше. Ему нравилось печальное эхо.
В горах все было лучше. Тут было безопаснее и спокойнее, и было ощущение близости к Богу — такой близости, что, казалось, достаточно протянуть руку — и ты прикоснешься к лицу Господина Мира. Джал высыпал с ладони оставшиеся камни и удобно откинулся назад, опираясь на локоть. Он был рад побыть в одиночестве.
Но вскоре по его плечу скользнула приближающаяся тень. Повернувшись, он увидел, что позади него остановился Дел. Он адресовал Джалу теплую улыбку.
— Я тебе помешал? Если да, то я уйду.
— Нет, — ответил Джал. Он сел прямо и поманил друга к себе. — Иди сюда.
Дел подошел к краю обрыва, на котором устроился Джал, и, посмотрев вокруг, негромко присвистнул.
— Как здесь красиво! — сказал он. — Так мирно и спокойно. Наверное, я бы мог привыкнуть здесь, жить. — Он посмотрел на Джала. — Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты ради меня сделал. Это было очень смело. Я твой должник.
— Ты ничего мне не должен. Ты и без того сделал для нас так много, что это мы не можем тебе отплатить. А теперь ты оказался вне закона, как и все мы, так что не торопись меня благодарить.
— Я не сегодня оказался вне закона, — возразил Дел. Он уселся рядом с Джалом, скрестив ноги так же, как это делал его брат. — Я этот день не забуду. Никогда.
Джал только пожал плечами.
— Как пожелаешь.
Дел посмотрел на него с подозрением.
— Ты сегодня очень задумчивый. Почему?
Этот вопрос заставил Джала смутиться. Ему не хотелось обсуждать убийство Динсмора — и сейчас он предпочел бы остаться один. Но Дела он хорошо знал и понимал, что Лоттс не уйдет, пока не добьется ответа. Упорство — их фамильная черта, именно оно дало им решимость помогать Праведникам. Джал лег на спину и стал смотреть на звездный ковер. Он признался Делу, что его тревожило.
— Теперь все станет хуже, — сказал он. — Когда Лет вернется, Арамур пострадает за то, что мы сделали. — Он бросил на Дела быстрый взгляд. — И твои родители тоже.
— Знаю.
— Знаешь ли? Их могут арестовать. Может, даже казнят. А мы не сможем их спасти.
— Лет не причинит моим родителям вреда. Ему по-прежнему нужна поддержка отца. Не забудь: отец все еще пользуется влиянием у людей. Лет не может убить его и мать, не рискуя вызвать бунт.
— Тогда он посадит его под арест, — парировал Джал. — И твою мать тоже.
— Под домашний арест. — Дел пожал плечами. — Думаю, они этого ожидают.
Джал слабо улыбнулся.
— Они очень отважные люди. Я ими восхищаюсь. И тобой тоже, Дел. Вы все очень нам помогли. Но я говорю тебе правду. Положение действительно станет хуже. Не только для Ара-мура, но и для нас. То, что мы сделали сегодня... — Джал вздохнул. — Возможно, Лет даже отправится за нами в горы.
На мгновение Дел задумался над такой возможностью, но почти сразу же отмел ее, сказав:
— Не думаю. Его люди слишком сильно боятся львов. И он не станет рисковать конфликтом с трийцами. Он думает, что если они обнаружат в горах талистанских солдат, то нападут на него. Он считает, что они по-прежнему подчиняются Ричиусу Вэнтрану.
Вэнтран. Это имя повисло между ними, словно проклятие. Дел был много лет знаком с Шакалом. Они были близкими друзьями, их семьи давно были союзниками. Но это было до того, как Вэнтран их предал, до того, как погиб брат Дела Динадин. Теперь Дел относился к исчезнувшему королю так же враждебно, как Джал. Произносить его имя вслух было почти что ересью.
— Так пусть Лет останется глупцом, — сказал Джал. — И будем молиться, чтобы он по-прежнему думал, будто тут все еще есть трийцы. Иначе...
— Если они придут сюда, мы будем с ними сражаться, — объявил Дел. — Так же, как сражались с ними сегодня.
— Если они придут, то в таком количестве, чтобы нас задавить, — возразил Джал. — И мы погибнем.
Столь мрачное признание потрясло Дела.
— Не надо так говорить. Ни себе, ни другим. Они ведь полагаются на тебя, Джал. Им надо, чтобы ты оставался сильным.
— Знаю, — устало согласился Джал.
Для него это было слишком. Порой ему хотелось вернуть прежние времена Вэнтранов. Но та жизнь никогда больше не вернется — и эта мысль подтачивала его силы. В тот день, когда Ричиус Вэнтран бежал, Арамур изменился навсегда. Что бы ни стало с талистанскими повелителями, народ навсегда сохранит шрамы от прежних ран. Джал посмотрел на горы на востоке, туда, где находился Люсел-Лор. Где-то там прячется Шакал.
Джал печально покачал головой. Интересно, утешился ли Шакал.
10
Как и предсказывал Касрин, «Владыке ужаса» понадобилось меньше двух суток на путь до Кроута. Погода стояла прохладная и облачная, и сильный пассат принес Бьяджио знакомые запахи родины. Император проснулся рано, надеясь первым увидеть свой обожаемый остров. Два часа он ждал, вглядываясь в пустой горизонт, прерывая свою вахту только для того, чтобы облегчиться или перекинуться парой пустых фраз с Касрином, который довольно регулярно подходил к Бьяджио, сообщая ему, что они приближаются к цели.
Однако Бьяджио не нуждался в сообщениях капитана. Он догадывался о близости родины по обдувающему палубу бризу, несущему нерезкие ароматы берега. Кроут был подлинной жемчужиной, и Бьяджио любил его почти так же сильно, как и Черный Город. Он вырос на Кроуте, унаследовав его от отца много десятилетий тому назад. Там он счастливо жил в течение многих лет, отдыхая от своих многочисленных обязанностей на великолепных пляжах. Он нежился в своей вилле в окружении бесценных произведений искусства и вышколенных рабов. Год назад он обдуманно отдал свою родину лиссцам: это было частью его великого плана, направленного на то, чтобы отнять железный трон у Эррита. И все это время он сильно тосковал о ней. Черный Город потрясал, но он был механическим, бездушным, лишенным природной красоты, которой изобиловал Кроут. Воздух на Кроуте был чистым, незагрязненным, реки были похожи на Божьи слезы — такие сладкие, что напоминали Бьяджио святую воду.
До сих пор «Владыке ужаса» не встретилось ни одного корабля. Бьяджио и не ожидал таких встреч. Никабар со своими дредноутами был у Казархуна и других горячих точек своей войны против Лисса. Согласно сведениям Рошаннов, лисский флот на Кроуте держался у самого острова, готовясь к ожидаемому вторжению. Бьяджио предполагал, что такой выбор тактики был вполне естественным. Кроут имел огромное стратегическое значение для Джелены и ее людей. Он находился на достаточно близком расстоянии от материковой части Нара, по которой с него можно было легко наносить удары. К тому же он изобиловал пищей и пресной водой. Джелене было чрезвычайно важно удержать Кроут, и Бьяджио не находил изъянов в ее логике. И хотя ему хотелось бы отвоевать Кроут — любой ценой, затратив любые ресурсы, — удивительная четкость мысли, вернувшаяся к нему после отказа от снадобья, заставила его изменить планы. В настоящее время для Нара существовали гораздо более важные вещи. Опираясь на фальшборт и выискивая взглядом свою родину, он гадал, будет ли когда-нибудь снова править Кроутом. В свете договора, который он собирался предложить Джелене, это представлялось весьма сомнительным.
Бьяджио продолжал ждать. Когда полоса облаков закрыла небо на востоке, он не на шутку заволновался. В последние несколько дней он постоянно думал о том, что увидит Кроут. Особенно много эта мысль занимала его во время скучных часов бодрствования на борту корабля, когда ему пришлось долгие часы провести в тесной каюте и смотреть в иллюминатор на неизменную линию горизонта.
И тут, словно небо услышало его жалобу, с мачты раздался крик вахтенного: — Земля по курсу!
Бьяджио быстро посмотрел наверх. Он увидел, что матрос с марсовой площадки указывает прямо вперед. Император проследил за пальцем, направленным в сторону гряды облаков, и прищурился. Действительно, там появилось нечто — коричневая точка в полумраке. Бьяджио поспешно поднял подзорную трубу и посмотрел в окуляр. Когда он увидел характерные очертания своего родного острова, в горле у него встал ком.
В круглом глазке подзорной трубы медленно вырастал Кроут. Бьяджио вздохнул: он дома. Вокруг послышались крики: офицеры отдавали приказы, готовясь к контакту с противником. Бьяджио не обращал внимания на их работу. Остров постепенно выходил из тумана, показывая свой характерный силуэт. Кроут был небольшим островом — определенно меньше Лисса, — и, тем не менее, он был удивительным. Для всех, кто его знал, он был раем. Порой Бьяджио сомневался, стоило ли менять Кроут на Черный Город.
Он опустил подзорную трубу и посмотрел вокруг. На море не видно было шхун — и этот факт не остался незамеченным командой. Они все разделяли опасения Бьяджио. Касрин и его первый помощник Лэни стояли поблизости. Казалось, капитану не по себе. Бьяджио думал о своем следующем ходе. Когда появятся лиссцы — а это непременно произойдет, — надо будет дать им сигнал. Им надо сообщить, что на борту корабля находится он и что ему нужно немедленно встретиться с их королевой. Следующей проблемой будет удостоверение его личности, и он точно не знал, как это можно будет сделать. Он никогда не встречался с Джеленой, и никто из экипажа «Владыки» тоже. Но Бьяджио предполагал, что его внешность и характерные ухватки достаточно знамениты, и он рассчитывал, что их окажется достаточно. Что гораздо важнее, у него также были сведения относительно нападения Никабара на Лисс. Если это не убедит Джелену в том, что он тот, за кого выдает себя, то ее вряд ли вообще можно в этом убедить.
Капитан Касрин прервал свой разговор с Лэни и подошел к Бьяджио. Выражение лица у капитана было довольно странным.
— Вот и он, — проговорил Касрин, указывая на Кроут. — Добро пожаловать домой, Бьяджио.
— Действительно, это мой дом. Вы прекрасно справились с задачей и благополучно доставили меня сюда, Касрин. Я вас благодарю.
— Не спешите меня благодарить, — иронично отозвался Касрин. — Дорога сюда — это не проблема. Гораздо труднее будет уплыть отсюда.
— Не беспокойтесь, — заверил его Бьяджио. Он осмотрел окружавшие их воды. — Здесь тихо.
— Да, — согласился Касрин. — Но это ненадолго.
Предсказание Касрина оказалось почти пророческим. На горизонте возникла точка, появившаяся из-за крошечного острова. Потом к первой точке присоединилась вторая, потом еще одна — так что, в конце концов, стало казаться, будто к «Владыке» направляется рой мух. Вахтенный с марсовой площадки объявлял об их приближении. Касрин приказал всем быть начеку.
— Вот и они, — сказал он, — наши давние друзья с Лисса.
— Не делайте ничего, что вызвало бы их враждебность, — приказал Бьяджио. — Дайте им понять, что мы угрозы не представляем.
Касрин выразительно закатил глаза.
— Ну, это сделать нетрудно, с учетом того, что их численность в десять раз больше. «Владыка» — это не «Бесстрашный», Бьяджио. Такое количество шхун может разнести нас на куски.
— Не важно. Никаких провокаций. Не перемещайте орудий и не предпринимайте ничего, что может быть истолковано как враждебный акт. И не пытайтесь уйти от них. Просто дайте им подплыть.
Этот приказ был Касрину не по вкусу, но он не стал спорить. Он уже знал, в чем заключается цель их плавания и чего от него хочет Бьяджио. Они продолжали плыть к Кроуту, беззаботно приближаясь к стремительно несущимся им навстречу шхунам. Бьяджио заставил себя расслабиться. Это — только первый этап его плана. Если он провалится, то неудачей закончатся и все остальные.
Шхуны приближались. Бьяджио насчитал почти дюжину. Касрин нервно расхаживал по палубе, треща костяшками пальцев. Бьяджио не разбирался в тактике морского боя, и ему казалось, что лисские корабли уже готовы начать атаку.
«Но они не станут нас атаковать, — сказал себе Бьяджио. — Они захотят узнать, зачем мы здесь».
Внезапно почувствовав прилив уверенности, император Бьяджио ожидал приближения своих давних противников.
* * * Королеве Джелене только-только исполнилось девятнадцать лет. Она отметила это событие с несколькими близкими друзьями и советниками, удалившись для этого на бывший личный пляж Бьяджио. Они провели там ночь, запекая в углях устриц и крабов. Ей не хотелось оставаться на Кроуте. Весь день своего рождения она тосковала по башням Лисса, где жили и погибли ее родители и где она правила Островами из дворца неописуемой красоты. На Лиссе, который назывался Сотней Островов, но на самом деле мог похвастаться тысячей с лишком, ее светловолосые подданные поклонялись ей как символу династии, уходящей в прошлое на многие поколения. Отец Джелены был отважный король, погибший вместе с женой при защите своего королевства. И Джелене, которая не готова была стать королевой, пришлось занять трон Лисса и делать все, что было в ее силах, доверяя своим советникам и облекая их властью.
Для ее народа наступили времена трудностей и лишений, и Джелена отказывалась вести, праздную жизнь в то время, когда так много лиссцев сражались, погибали и трудились в поте лица. Вознамерившись быть действующей правительницей, юная Джелена засучила рукава и принялась вместе со своими подданными защищать берега Кроута. Надо было возводить стены и сторожевые башни, надо было создавать полосы укреплений, чтобы останавливать десанты. Нужны были ловушки, чтобы замедлить продвижение наступающих войск, и позиции для пушек, которые будут обстреливать дредноуты. И все это необходимо было создать как можно быстрее. В жизни лиссцев, оставшихся на Кроуте, не было места для лени. Все трудились — в том числе и Джелена.
Королева Джелена замешивала раствор для кирпичной башни, когда ей принесли известие о странном событии. Услышав об этом, она уронила палку, которой мешала раствор.
— Бьяджио? — переспросила она, не скрывая изумления. — Здесь?!
Ее приближенный Тимрин объяснил ей все, как мог. Одинокий нарский дредноут подплыл к острову, держа курс прямо на дворец Бьяджио. Его перехватил отряд шхун и потребовал его сдачи — и тут выяснилось, что на борту находится Бьяджио. Грил, капитан шхуны «Защитник», немедленно отправил сообщение королеве. Бьяджио требовал у королевы аудиенции. Он желал сойти на берег, заявляя, что у него к королеве срочное дело, которое он отказывался обсуждать с ее подданными.
Услышав имя императора, Джелена побледнела. Это было все равно, что услышать, будто с ней намерен говорить дьявол. От одной мысли о том, что Бьяджио так близко, ее мутило. Вокруг нее вся работа прекратилась.
— Не могу поверить! — воскликнула Джелена.
Она растерянно осмотрелась, но ее окружали не менее изумленные лица. Зачем Бьяджио могло понадобиться сюда приезжать? Подобный риск был просто немыслим! Он ведь не мог не знать, как его ненавидят все лиссцы! Неужели он решил, что его пощадят?
— Ловушка! — предположил кто-то.
Другие закивали, поддерживая эту идею.
Джелена обдумала такую вероятность. Конечно, Бьяджио был способен на самые хитроумные уловки. Однако он явился в порт, защищенный лисскими шхунами, под охраной только одного дредноута. Джелена прикусила губу.
— Чего он хочет? — прошептала она. На этот риторический вопрос Тимрин и все остальные могли только пожать плечами.
— Он один? Вы уверены, что корабль только один?
— Так сказал Грил, — ответил Тимрин. — Он отправил на берег своего офицера, и ждет ваших распоряжений. Лейтенант остался во дворце.
Взгляд Джелены метнулся в сторону дома. Он заслонял от нее океан, так что невозможно было определить, где именно бросил якорь корабль Бьяджио. Джелена поднесла грязные руки ко лбу и начала растирать виски. Такое потрясение было совершенно неожиданным, и ее недолгое правление ее к этому не подготовило. В эту минуту ей было особенно жаль, что рядом с ней нет Пракны. Командующий флотом знал бы, что надо делать. Однако Пракна погиб, как и множество других героев Лисса: его убил тот самый дьявол, который сейчас хотел сойти на берег. И Джелена понимала, что на этот раз ей никто не подскажет, что делать.
— Пойдем со мной, Тимрин, — приказала она, уходя со строительной площадки.
Она пошла по зеленой лужайке к белоснежному дворцу. Тимрин следовал за ней по пятам: ему не терпелось услышать ее решение. Только у Джелены его не было. Мысли ее испуганно метались и разбегались. Неожиданно ей захотелось остаться одной, вдалеке от сподвижников и друзей, и подумать. С ботинок на траву осыпались грязь и цемент, и Джелена вдруг сообразила, что ее грязная одежда — совсем не тот костюм, в котором следует встречаться с Бьяджио. Если сюда действительно приплыл император, ей нужно выглядеть внушительно, а не походить на маленькую девочку, которая только что играла в песочнице.
— Джелена? — окликнул ее Тимрин, который пытался от нее не отстать.
Все называли ее просто по имени, без всяких титулов. Это стало частью непринужденной атмосферы, царящей на Кроуте. Джелена очень приветствовала это.
— Грил ждет, — напомнил Тимрин. — Что мы ему скажем? Джелена резко остановилась. Глубоко вздохнув, она посмотрел на своего советника.
— Ах, Тимрин, — проговорила она. — А какой у меня выбор?
— По-моему, никакого.
— Пусть офицер передаст Грилу, что я встречусь с дьяволом. Пусть его привезут на берег. Но пусть он ничего с собой не берет. — Королева Лисса особо подчеркнула это условие: она помнила, как одно из устройств Бьяджио разрушило собор в столице Нара. — Пусть он это ясно поймет, Тимрин. Бьяджио должен приехать один, без всяких подарков или коробок. Я не хочу от него никаких фокусов.
Тимрин возразил:
— Он же колдун, Джелена. От него всегда надо ждать фокусов.
— Сделай, что я говорю, — приказала Джелена. — Я встречусь с ним на берегу у дворца. Надо полагать, Бьяджио будет рассчитывать, что я буду именно там.
— Бьяджио многое известно, — согласился с ней Тимрин. — У него повсюду агенты. Будьте с ним начеку.
— Буду, — пообещала Джелена. Ей показалось, будто на ее плечи лег тяжелый груз. — Иди и сделай, что я сказала. Я переоденусь, чтобы его встретить.
Вежливо поклонившись, Тимрин бросился к дворцу, спеша передать приказ королевы. Джелена пошла за ним, но не спеша. Ей хотелось, чтобы этот путь занял целую вечность.
До берега «Владыку ужаса» сопровождала флотилия из хорошо вооруженных шхун. Командор Грил, лисский командующий флотом, дал Касрину четкий приказ: разрядить все пушки и следовать к Кроуту под конвоем. Он пообещал, что в случае любого нарушения этого приказа «Владыку» немедленно пустят ко дну. Так что Касрин приказал Лэни вести дредноут прямо к берегу, и вскоре они уже подходили к острову. Бьяджио стоял на носу корабля. Он знал, что королева Джелена поселилась в его бывшем дворце, и ему очень хотелось снова увидеть свой дом, убедиться, что в его отсутствие захватчики хорошо за ним следили. Однако когда видны, стали обширные газоны, Бьяджио ахнул:
— Бог мой! Что они с ним сделали?
Мраморно— золотой шедевр превратился в крепость. Его окружали баррикады, прилегающие к нему участки, были изрыты глубокими траншеями, на деревянных стенах установили пушки. Даже с такого расстояния Бьяджио видел дозорные башни в парке и огромную кирпичную стену, которая нависла над северным фасадом дворца. Драгоценную металлическую обшивку декоративной кровли содрали, бесценные статуи, которые прежде стояли в розарии, заменили на ряды частокола и ежей. Гигантские ловушки с кольями должны были пронзать бегущих в атаку солдат.
У Бьяджио оборвалось сердце. Все, что он любил, было воплощено в этой вилле — и теперь все это исчезло, было стерто воинственной рукой. Даже птицы покинули его сады — несомненно, нашли себе места получше. Единственными живыми существами, которых он увидел, оказались лиссцы: грязные, покрытые глиной рабочие и наглые самодовольные моряки — из тех, кого так ненавидел Никабар. Они были повсюду вокруг дворца: их светлые головы поворачивались, чтобы разглядеть приближающийся дредноут.
— Сука! — бросил Бьяджио, в котором проснулась вся прежняя злоба.
То, что Джелена сотворила с его домом, было отвратительно, и Бьяджио не мог найти этому никакого разумного объяснения.
— Поразительно, — рассеянно проговорил Касрин. Капитан остановился рядом с Бьяджио, глядя на дворец. Его лицо покраснело так же, как лицо императора. — Они мало что оставили, да?
— Да, — прорычал Бьяджио, — ничего.
Он сжал руки в кулаки и постарался справиться с возмущением. Не годится ему начинать эти важные переговоры, дрожа от ярости. Он на секунду закрыл глаза и взял себя в руки. В конце концов, он ведь тоже отчасти виновен в этом. Лиссцы явились сюда по его приглашению. Он вручил им Кроут, и ему следовало ожидать столь нелепых разрушений. Никабар был прав. Лиссцы воинственны и неумны и совершенно не ценят искусства и красоты.
— Похоже, Джелена плохо обращалась с вашим кукольным домом, — пошутил Касрин. — Может, вам следует ее отшлепать?
— Занимайтесь своим делом, капитан, — огрызнулся Бьяджио, — и оставьте свои шуточки при себе. Касрин отступил.
— Так вы себе друзей не приобретете, Бьяджио. Советую вам исправить себе настроение, прежде чем встречаться с королевой.
— Королева! — презрительно бросил Бьяджио. — Девчонка, притворяющаяся женщиной. Посмотрите, что она сделала с моим домом! Мне следовало бы...
Он резко оборвал себя. Матросы испуганно таращились на него. Бьяджио заставил себя медленно вздохнуть и успокоиться.
— Да, — спокойно проговорил он, — вы правы. Мне надо приготовиться к встрече с этой ведьмой. — Он медленно потер руки, пытаясь собраться с мыслями. — Лиссцы будут настаивать на том, чтобы я сошел на берег один, но я этого не сделаю. Вы пойдете со мной, Касрин. Наше дело без вас решить не получится.
— Без меня? — ахнул Касрин. — Бьяджио, по-моему, вам надо их послушаться. Идите один, если они этого потребуют. Нет смысла осложнять себе дело.
— Вы не понимаете. Я буду обсуждать с Джеленой такие вещи, которые будут касаться вас — например, вопрос о «Бесстрашном». Она захочет узнать, как я собираюсь справиться с Никабаром. Ваше присутствие мне понадобится.
— Кстати, я и сам над этим ломал голову. Какие у нас планы относительно «Бесстрашного»? Вы мне ничего не говорили, а, по-моему, мне это надо знать.
— Очень скоро узнаете, — пообещал Бьяджио. Он повернулся и снова стал смотреть вперед. — Пока что приготовьтесь сойти на берег.
Касрин замолчал, оставив Бьяджио размышлять над руинами своей виллы. «Владыка ужаса» позволил шхунам сопроводить его к берегу. Они окружали дредноут со всех сторон, наведя на него свои пушки и держась близко к носу и корме, чтобы лишить его возможности маневрировать. Ближайшая шхуна, та, которой командовал лиссец по имени Грил, плыла прямо перед ними к берегу, где можно было бы спустить на воду шлюпку. У кромки воды Бьяджио уже мог различить фигуры людей, собравшихся, чтобы его встретить. Он не стал смотреть в подзорную трубу и пытаться определить, кто они: по длинным светло-русым волосам и ярко-синему платью он понял, что среди них стоит Джелена.
«Королева-ребенок», — с иронией подумал Бьяджио.
Издалека она казалась просто девочкой.
Наконец флотилия шхун подвела «Владыку» настолько близко к берегу, что он смог встать на якорь. На этой стороне Кроута гавани не было — только бесконечная полоса прибрежных песков, которую изгадили Джелена и ее лиссцы. Бьяджио знал, что высадится на берег, на гребной шлюпке, и пока он бесстрастно наблюдал, как офицеры Касрина выполняют приказы тех, кто захватил их в плен. Якорь был опущен, и оставалось дожидаться шлюпки. Как и предсказывал Бьяджио, Лэни передал ему условия высадки.
— Лиссцы присылают шлюпку. Они хотят, чтобы вы сошли на берег, государь. Вас никто не должен сопровождать. Бьяджио кивнул.
— Понимаю. Пожалуйста, передайте им, что со мной на берег сойдет капитан Касрин.
Лэни недоуменно уставился на него:
— Государь...
— Выполняйте, — приказал Бьяджио. — Иначе я на берег не сойду. Когда вы объясните им это, они уступят.
Ободренный уверенностью Бьяджио, Лэни отправился выполнять приказ. Он мучительно долго ждал, пока шлюпка подойдет к борту «Владыки», а потом сообщил об условиях Бьяджио. Услышав их, лиссцы побагровели и потребовали, чтобы Бьяджио сел на их крошечное суденышко один, но Бьяджио отказался сойти с «Владыки» даже тогда, когда для него спустили веревочный трап.
— Они не передумают, — сказал Касрин. — Если королева сказала, что хочет видеть вас одного...
— Молчите, капитан, — бросил Бьяджио.
С него довольно, решил он и, подойдя к фальшборту, откуда Лэни вел переговоры с лиссцами, перегнулся и посмотрел на качающуюся, на волнах шлюпку.
— Я — император Бьяджио, — громко объявил он. — Я не сяду в шлюпку, если со мной не будет моего капитана. Появление императора изумило лиссцев.
— Ты сойдешь к нам на наших условиях, мясник! — крикнул в ответ один из них. — Иначе мы в щепки разобьем твой корабль!
Бьяджио покачал головой.
— Не надо пустых угроз. Если ваша королева желает со мной разговаривать, она согласится на мои условия. Или вы предпочтете сами сказать ей, что потеряли меня и те важные известия, которые я привез?
Как и предвидел Бьяджио, лиссцы замолчали, обдумывая его слова.
— Мне это надоело, — прорычал Бьяджио. — Давайте мне свой ответ или открывайте огонь. А с Джеленой будете объясняться сами.
В конце концов, лиссцы сдались. Их предводитель крикнул:
— Бери своего капитана с собой! Но никакого оружия! И никаких фокусов. Мы тебя знаем, Бьяджио!
— Неужели? До чего приятно! — Он повернулся к Касрину и указал на трап. — Капитан? Я за вами!
— Спасибо, — сухо отозвался Касрин. А потом этот опытный моряк перепрыгнул через ограждение и начал спускаться по веревочной лестнице. Спустившись на три ступеньки, он снизу вверх посмотрел на Бьяджио: — Идете?
С берега Джелена смотрела, как приближается небольшая шлюпка. С каждым ударом весел ее тревога все усиливалась. В шлюпке было несколько человек, большинство — лиссцы. Однако с ними на борту оказалось двое незнакомцев: один с характерными для жителей Кроута золотыми волосами и кожей, второй — в синем мундире Черного флота. При виде них Джелена нахмурилась, недовольная тем, что ее приказ был нарушен.
— Кто это с ним? — спросил Тимрин. — Джелена, клянусь, что отдал приказ, чтобы на берег привезли одного только Бьяджио!
— Я тебе верю, Тимрин. Видимо, Бьяджио нисколько не изменился.
Однако сама Джелена была не такой, как полчаса назад: она сменила свою грязную рабочую одежду на торжественное синее платье, подол которого при ходьбе колыхался вокруг лодыжек, затянутых ремешками сандалий. Время от времени какая-нибудь волна подкатывалась опасно близко к ее ногам, пеной рассыпаясь по песку. Джелена не трудилась отступать. На глазах у человека, который вот-вот должен был сойти на берег, ей не хотелось выказывать страх — даже перед волнами. Рядом с ней собрались ее советники и телохранители. Все они вызвались ее защищать, но Джелена понимала, что на самом деле им просто хочется взглянуть на своего легендарного противника.
— Я слышал, что он довольно высокий, — заметил один из них.
— Подождем, пока он увидит, что стало с его дворцом, — с издевкой объявил Тимрин.
— О, он уже видел, — возразил кто-то еще.
— Тихо! — одернула их Джелена. — Давайте держаться так, как подобает лиссцам. Я не хочу, чтобы Бьяджио счел нас варварами. Не забывайте: сегодня мы — дипломаты.
Окружавшие ее люди замолчали. Вместе с королевой они смотрели, как шлюпка пристала к берегу, и двое лисских моряков выпрыгнули, чтобы вытащить ее из воды. Они вытащили лодку далеко, так что ее корпус погрузился в песок. Остальные лиссцы тоже вылезли, шлепая ногами по воде. Джелена приготовилась. Она с подозрением наблюдала за тем, в ком узнала Бьяджио. Ей было любопытно видеть, как он беспокоится о том, чтобы не намокнуть.
«Настоящий щеголь», — сказала она себе.
Наконец Бьяджио с помощью нарского офицера, которого он привез с собой, вылез из шлюпки. Джелена не сумела скрыть изумления. Бьяджио действительно оказался высоким. Когда он побрел к берегу, его длинные ноги двигались по паучьи. А второй, молодой офицер, держался с привычной нарской самоуверенностью: он буквально источал высокомерие и неуместное спокойствие. Он был ниже императора, хоть и ненамного, но его темные волосы и обветренное лицо представляли разительный контраст изнеженности Бьяджио. Сойдя на берег в сопровождении лисских моряков, оба подозрительно осмотрелись — и, наконец, их глаза устремились на Джелену. Молодая королева расправила плечи. Бьяджио адресовал ей вежливую, но серьезную улыбку.
— Королева Джелена, полагаю. — Он остановился в нескольких шагах от нее и приветственно склонил голову. — Встреча с вами для меня честь.
Джелена была потрясена. Она слышала о том, что у Бьяджио необычная внешность, но неопределенные описания не отдавали ему должного. Он был поразительно красив, но его тонкие черты противоречили его мужественности, так что он казался одновременно и женщиной, и мужчиной. Голос у него звучал необыкновенно певуче, словно музыкальный инструмент. Золотые шелковистые волосы, стянутые сзади лентой, спадали ему на спину. Когда Бьяджио посмотрел на Джелену, его глаза ярко блеснули, и их зеленый цвет удивил королеву. Она слышала, что глаза у него светятся, синим — наркотическим сапфиром всех нарских правителей. Однако они оказались прозрачными, словно аквамарины, и удивительно живыми, веселыми и опасными. Он сделал еще шаг к ней и осторожно улыбнулся.
— Не могу сказать про вас то же, Бьяджио, — ледяным голосом ответила Джелена. Она повернулась к нарскому офицеру. — Кто это?
Бьяджио не успел ничего ответить: офицер шагнул вперед.
— Мое имя — Блэр Касрин, — сообщил он, а потом указал в сторону моря. — Это мой корабль, «Владыка ужаса». Я его капитан.
Джелена ему не ответила.
— Вам было сказано выйти на берег одному, — сказала она Бьяджио. — Почему вы меня ослушались?
— Потому что у меня к вам важное дело, миледи. И капитан Касрин — часть этого дела. Я был уверен, что вы разрешите ему сойти на берег, так же как был уверен, что ваши шхуны не будут открывать по нам огонь. А теперь... — Он осмотрелся по сторонам, но остановился, когда его взгляд упал на виллу. Он вздохнул. — Я устал вести игры с вашими людьми. Нам надо поговорить.
— Сначала я хочу знать, почему вы здесь, — сказала Джелена. — Мы с места не стронемся, пока вы мне не ответите.
Но Бьяджио продолжал рассматривать свой бывший дом, расстроено цокая языком.
— Какая расточительность! Здесь было так красиво, а теперь вы все испортили. Вы хоть сознаете, что наделали?
— Думай, что говоришь! — угрожающе проворчал Тимрин, становясь между Джеленой и Бьяджио. — Ты обращаешься к королеве Лисса, нарекая, свинья!
Бьяджио посмотрел мимо него и сказал Джелене:
— Вы ждете вторжения? А его не будет.
— Что? — вырвалось у Джелены раньше, чем она успела опомниться. Она прищурилась. — Что вы хотите сказать? Бьяджио широко улыбнулся.
— Королева Джелена, у меня есть для вас важные новости. Ну, мы, конечно, можем стоять целый день на берегу, спорить и тратить время впустую. Или вы можете позволить мне пройти с вами в дом и все вам объяснить. Решать вам, конечно, но, думаю, вас заинтересует то, что я могу вам сказать.
Он вел себя так, словно остров по-прежнему принадлежал ему. Джелену ею поведение злило невероятно. Однако он проделал немалый путь с немалым риском для жизни, так что, в конце концов, молодая королева сдалась.
— Идите за мной, — приказала она и, повернувшись, зашагала от берега.
Бьяджио и моряк послушно пошли следом. Путь до дома был довольно длинным, но они проделали его, не сказав ни слова. Бьяджио не делал ничего угрожающего — только бормотал что-то, замечая новые перемены в вилле. Как это ни странно, Джелена испытывала все большее смущение при виде его реакции. Это по ее приказу были построены оборонительные сооружения и проданы все ценности — и ей показалось, что Бьяджио винит ее в осквернении его дома.
«Ну, тебя к черту, Бьяджио», — подумала она.
Когда они, наконец, попали в обширное здание дворца, Джелена направилась в западное крыло по залитому солнцем коридору, из которого открывалось множество просторных помещений, и в котором прежде располагалась галерея бесценных полотен. Теперь стены стали голыми, и при виде их Бьяджио застонал. Джелене даже показалось, что он вот-вот расплачется. Однако император хранил молчание, позволяя ей вести себя и своего спутника, хотя, наверное, уже догадался, куда они направляются — в его бывший кабинет, сложно обставленную комнату, где раньше размещались дорогие старинные глобусы и письменные приборы со всей империи. У порога кабинета Джелена на секунду замялась. От прекрасной обстановки Бьяджио остались только письменный стол и несколько простых стульев.
— Тимрин, останься с нами, — сказала королева, входя в кабинет. — Остальные пусть ждут за дверью.
Лисские телохранители остались в коридоре, а Тимрин, Бьяджио и капитан прошли за Джеленой в комнату. Королева закрыла дверь, наблюдая, как Бьяджио скользнул взглядом по опустевшим стенам и полкам. Он растерянно покачал головой.
— Даже мои книги пропали. — Он хмуро посмотрел на нее. — Зачем?
— Чтобы заплатить за вашу войну против моей страны, — ответила Джелена. — Все, что вы здесь собрали, было очень ценным. Все продали через черный рынок за столько, за сколько можно было. А золото и другие ценные металлы мы переплавили. — Она ухмыльнулась, наслаждаясь его потрясением. — Вы нам очень помогли, император. Не думаю, что нам удалось бы достичь таких результатов, если бы за нами не было вашего состояния.
— А мои люди? — резко спросил Бьяджио. — Как они? Или вы и их продали?
— Ваши кроуты — это овцы, Бьяджио. Их легко было приручить.
Джелена указала на спартанские стулья, которые для них приготовили. В кабинете не было ни вина, ни закусок — ничего, что можно было бы назвать роскошью. Королева не намеревалась создавать для Бьяджио уют. Сама Джелена заняла место за письменным столом. Там стояло кресло с высокой спинкой — гораздо более внушительное, чем простые деревянные стулья, на которых сидели Бьяджио и его офицер.
— Итак, — сказала Джелена, подаваясь вперед, — я проявила немалое терпение, но больше я ждать, не намерена. Говорите, что вы здесь делаете.
Император развел руки в жесте, выражающем миролюбие.
— Как я уже сказал вам на берегу, у меня для вас важные новости, королева Джелена. Но прежде чем я продолжу, я хочу прояснить некоторые моменты. Я здесь не для того, чтобы вам угрожать. Мой визит не имеет цели обмануть. Я приплыл сюда исключительно по необходимости. Но то, что нужно мне, не менее важно и для вас.
Это звучало загадкой, и Джелена почувствовала еще большее раздражение.
— Хватит уверток! — предостерегающе бросила она. — Чего вы хотите?
— Того же, что и вы, — ответил Бьяджио. — Мира. Джелена откинулась назад, изо всех сил стараясь не выказать удивления.
— Мир? С вами?
— Мир между Нарской империей и Сотней Островов Лисса, — ответил Бьяджио. Он смотрел прямо на нее и даже не моргал. — Я приехал сюда для того, чтобы предложить вам это, миледи. И прошу вас, давайте не будем заниматься словесным фехтованием. Я знаю, насколько отчаянно вам нужен мир. Я знаю, насколько мало у вас ресурсов и как сильно пострадали ваши люди.
— Знаете? Знаете ли?
— Да, знаю, — подтвердил Бьяджио. — Не забывайте: я руководил войной против Лисса. Ваши острова находились под осадой десять лет, и только война с Люогл-Лором помешала нам вас раздавить. Не пытайтесь лгать относительно ваших сил, потому что мне известно: они не настолько велики, как вы утверждаете. — И тут, что удивительно, Бьяджио рассмеялся. — Но, видите ли, я нахожусь точно в таком же положении. Мне мир нужен не меньше, чем вам, — и именно поэтому я здесь.
Джелена была заинтригована. Так же отреагировал и Тимрин: он с широко раскрытыми глазами ждал, чтобы Бьяджио объяснился.
— Продолжайте, — попросила Джелена. — Мы вас слушаем.
Император сохранял поразительное спокойствие. Он начал излагать свою необычную историю. Вид у него был удивительно непринужденным, несмотря на враждебность слушателей. Завороженная Джелена слушала, как он объясняет причины, которые привели его на Кроут. Бьяджио рассказал о раздорах внутри империи, о геноциде, войнах и убийствах, о хаосе, царящем в стране. Он признал слабость своей власти: как он утверждал, это лишает его возможности устранить угрозы трону, которых существует сразу несколько. А потом он рассказал, о долгой войне с Л несом и о том, какой ужасный урон она наносит его собственному народу, выкачивая деньги из сокровищниц империи и впустую растрачивая ресурсы, которые столь необходимы для другого. Он хочет заключить с Лиссом мир, повторил Бьяджио. И что более важно, этот мир ему необходим.
Закончив речь, император подался к Джелене.
— Я приплыл сюда, рискуя жизнью, — сказал он. — Я пошел на этот риск потому, что знал: вам мир нужен не меньше, чем мне. Сейчас Нару угрожают опасности, с которыми мне одному не справиться. Мне нужно больше союзников. А еще мне нужно меньше врагов.
В кабинете воцарилась удушающая тишина. Все смотрели на Бьяджио: его признания потрясли всех без исключения. Казалось, что даже его спутник, Касрин, ошеломлен его словами. Он с любопытством смотрел на Бьяджио, и Джелене вдруг стало интересно, насколько хорошо они знают друг друга. Насколько откровенным был Бьяджио со своим капитаном? Она напомнила себе, что император — человек скрытный. Ждать от него слишком многого может быть опасно. И тут Джелена заметила, что Бьяджио смотрит на нее, дожидаясь ее ответа.
— Не могли бы вы что-нибудь сказать, королева Джелена? Ваше молчание заставляет меня нервничать.
— Я не знаю, что сказать, — призналась Джелена.
Ей совершенно не хотелось откровенничать с Бьяджио, но само его присутствие выводило ее из равновесия. Как и его невероятный призыв к миру. Однако у нее не возникло ощущения, будто Бьяджио лжет. Она не то чтобы ему доверяла, но ей показалось, что ему действительно нужно то, о чем он говорит.
— Ваш приезд меня удивил, — сказала она, наконец. — Я все спрашиваю себя, зачем вам могло понадобиться так, рисковать жизнью, и ответ все время один. И в то же время я не могу этому поверить.
— Поверьте, — сказал Бьяджио. — Я понимаю, что вы легко можете меня убить. Или если после моего возвращения в Нар мои враги узнают, что я здесь побывал, они сами убьют меня, избавив вас от лишних хлопот. И все мои усилия не будут напрасными только в том случае, если вы мне поверите, королева Джелена.
— А с чего нам вам верить? — неожиданно прорычал Тимрин. — Если Нар настолько слаб, как вы говорите, то мы сами можем вас победить и отомстить вам.
Нарский капитан расхохотался.
— Вы действительно так считаете? Тогда давайте, действуйте.
— Прекратите! — потребовала Джелена. Она впилась взглядом в Бьяджио, пытаясь оценить его искренность. — Почему вы приплыли сюда сами? Если вам так отчаянно нужен мир, почему было просто не объявить об окончании войны?
Бьяджио отвернулся, и Джелена поняла, что ей не понравится его ответ.
— Потому что я слаб, — снова признал он. — Некоторые вещи находятся вне моей власти. — Он указал на своего офицера. — Касрин — единственный флотский командир Нара, который сейчас предан мне. Остальные подчиняются Никабару.
При упоминании имени своего рокового противника Джелена и Тимрин переглянулись.
— Да, — подтвердил Бьяджио. — Вы меня понимаете, правда? Никабар никогда не прекратит своей воины против Лисса. Я на него влиять не могу.
— Поверьте ему, — поддержал Касрин. — Я неплохо знаю Никабара. Бьяджио говорит правду. Никабар одержим мыслью покорить Лисс — и эту одержимость разделяют многие его капитаны.
— А вы? — с любопытством спросила Джелена. — Вы тоже одержимы желанием нас убивать? Нарский капитан ощетинился.
— Нет. Это война Никабара, а не моя.
— Я этому не верю, — объявил Тимрин. — Вы все — убийцы. На Черный флот принимают только преступников.
— И, возможно, именно поэтому капитан Касрин больше к нему не принадлежит, — парировал Бьяджио. — Касрин отказался участвовать в войне Никабара против Лисса. За это его подвергли бойкоту и назвали трусом. Конечно, это ваше дело, друг мой, но, по-моему, вам следовало бы проявить к нему немного уважения.
Тимрин покраснел. Он отвернулся от Бьяджио и посмотрел на свою королеву, ища поддержки. Джелена была заинтригована. Найти нарского моряка, который не питал бы ненависти к лиссцам, было так же трудно, как найти озеро в пустыне: такого просто не бывает. Однако у нее по-прежнему оставалось немало вопросов, на которые она не получила ответа. Она снова начала расспрашивать Бьяджио.
— Когда вы увидели наши оборонительные сооружения, вы поняли, что мы готовимся к вторжению. И вы сказали, что никакого вторжения не будет. Объяснитесь.
Бьяджио улыбнулся.
— Я могу предложить вам очень немного, но это — один из моих подарков. Я не отдавал приказа отобрать у вас Кроут. Не существует планов вторжения на остров, чтобы его отвоевать обратно. Никабар не имеет намерения нападать на вас здесь. — Он переплел пальцы. — У моего старого друга Динара совсем другие планы.
— Какие именно? — спросил Тимрин.
Игнорируя его, Бьяджио продолжал смотреть прямо на Джелену.
— Лисс. Уже сейчас Никабар плывет в сторону Казархуна, чтобы встретиться с остальными кораблями флота. Он надеется найти слабое место в ваших островах. И когда он это сделает, то нанесет свой удар.
— Но это же безумие! — воскликнула Джелена. — Черный флот десять лет пытался найти дорогу в центр Лисса, но так и не сумел это сделать. У него ничего не получится.
— Тогда он начнет вторжение, не найдя пути туда, — ответил Касрин. — Если ему не удастся найти пролив, он пошлет «Бесстрашного» в лобовую атаку и не отступит, пока у него не кончится горючее для огнеметов. Вы правы, королева Джелена: это безумие. Но таков Никабар.
Джелена по-прежнему не знала, чему ей верить. Она чувствовала себя отвратительно, словно эти подлые дьяволы поймали ее в ловушку. Утверждения Бьяджио звучали очень убедительно, но смущал их источник. Частично она была уверена, что это — уловка, очередной хитроумный план Бьяджио. Но каковы бы ни были иные причины приезда Бьяджио на Кроут, он явно подверг себя чудовищному риску.
Возможно — есть такая вероятность, — что он говорит правду.
— И это все, что вы предлагаете мне в обмен на мир? — вопросила она. — Слух?
— Мир не надо ни на что обменивать, — возразил Бьяджио. — Он сам по себе награда. Если вы сделаете то, о чем я прошу вас, королева Джелена, то только потому, что хотите мира не меньше, чем я. Я явился сюда не за одолжениями. Но я вас предупреждаю: то, что я сказал вам о Никабаре, не слух. Он нападет на Лисс, потому что ему известно, что вы сосредоточили свои силы здесь, на Кроуте, ожидая вторжения.
Этот довод был настолько логичным, что Джелена чуть не закричала. Лисс ослаблен из-за ее близорукой уверенности в том, что вторжение произойдет здесь! И Никабару это известно. Он соберет как можно больше кораблей, он попытается пытками вырвать тайну проливов у какой-нибудь захваченной в плен команды, а потом начнет атаку. Джелена закрыла глаза и потерла виски, стараясь прогнать надвигающуюся мигрень.
— Я по-прежнему не понимаю, почему вы здесь, — сказала она. — Что я могу сделать? Как я могу заключить мир с Наром, если Никабар не будет этот мир соблюдать?
— Джелена, посмотрите на меня, — попросил Бьяджио.
Она открыла глаза. Бьяджио смотрел на нее, безмолвно призывая быть сильной. На долю секунды он напомнил ей другого нарца — того, которому она доверилась и которого предала. Бьяджио был совершенно не похож на Ричиуса Вэнтрана, но сейчас он смотрел на нее с такой же решимостью.
— Никабар — это наша общая проблема, — пояснил Бьяджио. — Я не могу его сдержать, а вы не можете заключить мир с Наром, пока существует Никабар. Я прав?
— Кажется, да.
Бьяджио непринужденно откинулся на спинку стула.
— Так что же нам остается делать? Смысл его слов был неприятно ясен.
— Мой Бог! Вы продадите своего человека? И к тому же — своего друга?!
— Другого пути нет, — ответил Бьяджио. Его лицо оставалось непреклонным. — Если вы перестанете думать сердцем, а не головой, то поймете, что я прав. Я нал Данару Никабару возможность прекратить эту войну, и он мне отказал. Я не вижу оснований, по которым мне следовало бы его пощадить — ведь речь идет о судьбе всего Нара! Я знаю о вас больше, чем вы думаете, королева Джелена, и мне известно, как мыслят лиссцы. Вам чрезвычайно важно уничтожить «Бесстрашного», потому что этот корабль символизирует собой все, что пришлось вытерпеть вашему народу. Для вас это стало бы крупной победой, правда? Тогда вы могли бы вернуться на Лисс как настоящая королева, как героиня, которая уничтожила вашего главного врага. Так вот, я даю вам такую возможность.
— Это так, — призналась Джелена. — Вы назвали не те причины, но вы правы. Нам необходимо потопить «Бесстрашного».
— Но как? — вопросил Тимрин. Бьяджио бросил взгляд на Касрина:
— Он.
— Он? — недоверчиво переспросила Джелена. — И все? Капитан Касрин вздрогнул.
— Так вот оно как, Бьяджио? — спросил он. Джелена была потрясена. Похоже, капитан знал не больше ее самой!
— Итак? — не отступилась она. — Как вы планируете потопить «Бесстрашного»?
Бьяджио держался все так же спокойно и непринужденно. Закинув ногу на ногу, он объяснил:
— Все очень просто. Касрин заманит Никабара на Лисс. Он скажет Никабару, что сумел найти тайный пролив, ведущий в сердце Сотни Островов, и поведет его туда. Вы с вашими лиссцами сделаете остальное, миледи.
— Ловушка! — догадался Касрин.
— Вы хотите, чтобы мы действовали совместно? — Джелена с отвращением посмотрела на Касрина. — Мы и он?
— Он на это не клюнет, Бьяджио, — сказал Касрин. — Никабар ни за что мне не поверит.
— Поверит, — возразил Бьяджио. — Потому что при тебе будет настоящая карта Лисса — та, которую тебе даст королева Джелена. — Он усмехнулся. — Он не сможет устоять.
Джелена задумалась. Победа над «Бесстрашным» — это был бы алмаз в ее короне, но не личное тщеславие двигало ею. «Бесстрашный» и его командир — бич Лисса. Пусть даже наступит мир, ее народ не будет знать покоя, пока жив Никабар. Он — кошмар Лисса, дьявол. Сразить его — значит принести Лиссу совсем особый мир.
— Джелена, — продолжал Бьяджио, — это может получиться. Если вы с Касрином будете действовать вместе, вы сможете уничтожить Никабара. Между нашими народами возможен мир. Я знаю, что вам хочется в это верить.
— Да, — призналась Джелена. — Но поверить вам...
— ... невозможно, — договорил за нее Тимрин. Бьяджио кивнул.
— Я предвидел ваши подозрения. Могу сказать только, что я изменился. Я не такой, каким был год назад.
«Так ли это?» — подумала Джелена.
Она посмотрела на Бьяджио, изучая его серьезное лицо. Ей отчаянно хотелось ему поверить. Однако он не привез с собой никаких доказательств — только невероятные утверждения относительно того, что может произойти в будущем. Если бы «Бесстрашного» удалось заманить в ловушку, у лиссцев хватило бы огневой мощи, чтобы его прикончить. Если все это — не хитроумная ложь...
Джелена встала из-за стола.
— Я подумаю, — объявила она. — Пока мы принимаем решение, вы двое останетесь на берегу. Если я решу вам поверить, тогда, возможно, мы еще обсудим ваши планы, Бьяджио.
Император Бьяджио поднялся со стула.
— Есть еще одна вещь.
— Вот как? — выгнула бровь Джелена.
— Мне нужен корабль.
— У вас есть корабль.
— Нет, мне нужен другой. «Владыка ужаса» будет занят выполнением ваших планов. Мне нужен корабль, который отвезет меня на Восточное Высокогорье.
Теперь вскочил Касрин.
— Что? Вы ничего мне об этом не говорили!
— Королева Джелена, это важно! — настаивал Бьяджио. — Мне необходимо попасть на Восточное Высокогорье и необходимо ехать как можно скорее. Если бы вы могли выделить один корабль...
— Бьяджио, это абсурд! — отрезала Джелена. — К чему все это? Объяснитесь.
— Это важно, — снова повторил Бьяджио. — Большего я сказать не могу.
— Этого недостаточно. Вы хотите, чтобы мы доверили вам один из наших кораблей, и при этом не хотите говорить, зачем он вам нужен?
— Не могу, — ответил Бьяджио. — Но вашему кораблю ничего угрожать не будет. Я только прошу, чтобы он отвез меня на Восточное Высокогорье. Там он может просто меня высадить и вернуться на Кроут, Лисс или куда вы скажете. Но мне необходим транспорт, иначе наша сделка не состоится.
— Бьяджио, — сказал Касрин, — скажите, что все это значит?
Бьяджио игнорировал требование своего капитана.
— Королева Джелена, — спросил он, — что вы скажете?
— Я сказала, что подумаю, — и подумаю, — ответила Джелена. — И о вашей просьбе относительно корабля. Когда у меня будет ответ, я вам скажу.
— Хорошо, — проговорил Бьяджио. Он был разочарован ее ответом и не пытался это скрывать. — Но я прошу вас решить поскорее. Сейчас наступило время для странных союзов, миледи.
Джелена с этим спорить не стала. Для нее с каждой минутой все становилось все более странным.
11
Корабль «Восходящее солнце» прибыл в Талистан на два дня раньше обещанного срока. Неожиданная скорость плавания была для Алазариана настоящим подарком. После долгих месяцев разлуки он был рад снова увидеть скалистые берега своей родины, и хотя эта страна на первый взгляд почти не отличалась от Арамура, разница состояла в том, что Талистан был частью его существа. Стоя на палубе, Алазариан ждал, пока матросы «Восходящего солнца» бросят швартовы. А потом они принялись сновать по сходням с мешками продуктов, готовясь к следующему плаванию. Элрад Лет сошел на берег первым, чтобы найти экипаж, который отвез бы их в замок Гэйлов. Алазариану было видно, как отец у пристани спорит с извозчиком. Рядом с ним, как всегда, стоял Шинн. Алазариан с отвращением тряхнул головой. Ничего не менялось. Лет был даже не в родстве с королевской семьей, а вел себя так, словно все тут принадлежало ему.
Однако вернуться домой было приятно, и Алазариан решил, что не позволит отцу испортить ему настроение. Он ожидал, что они поплывут сразу в Арамур, но Лет решил высадиться в Талистане, упомянув, что у него к королю срочное дело.
«Интересно, что это может быть за дело», — думал Алазариан.
Он уже собрал все вещи и был готов сойти на берег, но Лет приказал ему оставаться на борту, пока он сам будет искать транспорт. Алазариан окинул взглядом пристань. Она была гораздо больше, чем в Арамуре, и тут было множество интересных людей и экзотических ароматов. Алазариан видел, как неподалеку от его отца несколько матросов с торгового судна спорят из-за кошки. Кошки на пристани были повсюду: только они могли остановить волны грызунов, которые постоянно накатывались с кораблей. Были тут и собаки, но не в таком большом количестве. А порой можно было увидеть клетки с птицами и другими любопытными животными. Их погружали и сгружали, чтобы продавать аристократкам по всей империи в качестве домашних любимцев. Алазариан наблюдал за всем происходящим с огромным интересом. Теплые пальцы солнца согрели ему щеки, и он сладко зевнул.
— Сходите на берег? — спросил чей-то голос. Алазариан удивленно оглянулся — и увидел Келло. Пожилой матрос смотрел на него с улыбкой.
— Да, — настороженно ответил Алазариан. — Я уйду, как только отец договорится о транспорте. Келло кивнул.
— Ну, берегите себя, юноша. Не думаю, чтобы мы снова увиделись.
— Вы так быстро отплывете?
— Не слишком далеко, — сказал Келло. — Вернемся в Арамур, как только вас высадим.
— В Арамур? Зачем?
«Юнга» опасливо посмотрел по сторонам, а потом шагнул к Алазариану.
— Вы — хороший мальчик, — прошептал он. — Так что подумайте о себе, ладно? Не задавайте так много вопросов. Ваш папаша — человек вспыльчивый, особенно когда ему кажется, что люди любопытничают.
— Келло, послушайте, я...
— Алазариан! — рявкнул Лет. Он сердито смотрел с причала на корабль. — Кончай трепать языком и спускайся сюда. Захвати свои вещи. Я нашел нам карету.
Алазариан тихо чертыхнулся. Ему хотелось поговорить с Келло, но тот уже быстро пятился. На прощание он в последний раз предупреждающе подмигнул юноше.
— Вы меня слышали, — прошептал он. — Просто помалкивайте.
— Келло...
— Алазариан! Черт тебя побери, пошевеливайся!
— Иду! — крикнул Алазариан.
Келло ушел, и Алазариан мог только провожать его взглядом. Предостережение моряка его озадачило. Он взял свои сумки, перекинул самую тяжелую через плечо и начал спускаться по сходням. Лет поджидал его внизу. Его собственные сумки держал Шинн и исхудалый оборванец, которому, очевидно, Лет пообещал монетку.
— Пошли, — приказал Лет. — Карета ждет.
— Нас отвезут во дворец?
— Да, но у меня к Тэссису дело. Так что изволь к нему не приставать. Идем.
Лет, Шинн и нанятый носильщик, нагруженный как мул, пошли к концу причала. Алазариан последовал за ними не сразу. Он бросил последний любопытный взгляд на «Восходящее солнце», пытаясь увидеть на его палубе Келло. Однако «юнги» нигде не оказалось, и Алазариан поспешил за отцом. Лет не ошибся, предположив, что ему хочется увидеть деда. Бьяджио заставил Алазариана задуматься над тысячей вопросов, и юноша надеялся найти у короля хоть какие-то ответы.
«Тогда завтра, — решил он. — Или сегодня вечером».
Ему достаточно будет немного побыть вдвоем с дедом. Они поговорят и посмеются, обсуждая поездку Алазариана в Черный Город и многочисленные диковины столицы, а когда Алазариан решит, что добился доверия старика, тогда начнет ставить ему ловушки. Все-таки Бьяджио мог ошибаться. Разве Алазариан не обязан попытаться выяснить правду?
Карета ждала за пристанью — удивительно чистый экипаж для столь непрезентабельного района. Извозчик был коренастым мужчиной в куртке, бриджах и высоких сапогах, начищенных до блеска. В карету были запряжены две лошади, одна сливочного цвета, а вторая — блекло-коричневого, но непарные животные казались здоровыми и сильными. Алазариан поднял руку и почесал светлой лошади нос, так что она довольно повела ушами. Он жалел, что они не поехали до столицы верхом: от этого пришлось отказаться, потому что Лет не желал ехать через Восточное Высокогорье. Еще одна загадка из тех, которые Алазариан надеялся разгадать.
Элрад Лет бесстрастно наблюдал, как бродяга укладывает его вещи на крышу кареты. Закончив, нищий стал вежливо дожидаться платы. Шинн забрался в карету, но Алазариан ждал, пока отец заплатил носильщику. Лет извлек из кармана одну-единственную монетку, которую нищий радостно принял. Лет усмехнулся, понимая, что заплатил до смешного мало, — и тут поймал на себе взгляд Алазариана.
— Залезай! — рявкнул он.
— Слушаю, сэр, — ответил Алазариан и забрался к Шинну в карету.
Лет отрывисто сказал кучеру, как и куда, ехать, сел в карету и закрыл за собой дверь. В следующую секунду лошади тронули, направляясь на запад, туда, где лежали земли семьи Алазариана, и располагался замок Гэйлов. Алазариан прижался лбом к стеклу. Еще секунду он видел «Восходящее солнце», а потом корабль скрылся за стенами портовых строений. Впереди расстилались бесконечные поля, возделываемые фермерами.
«Точь— в-точь как Арамур, -подумал Алазариан, — только лучше».
Лучше потому, что места знакомые. Это был его дом, где он родился, и где его растила мать, где он разыгрывал свои первые приключения, становясь рыцарем, искавшим в лесу Драконов. В замке Гэйлов всегда было приятно гостить: это был настоящий лабиринт, который маленькому мальчику интересно было исследовать. И возможность снова оказаться в замке радовала Алазариана. И потом, для него это был не просто центр, откуда осуществлялось управление Талистаном: это был дом, где жил дед.
Ехать до замка предстояло долго. Хотя замок Гэйлов располагался на берегу, он стоял на отшибе, далеко от всех главных городов страны. Алазариан закрыл глаза и попытался заснуть, не слушая разговоры Лета с Шинном об окружающей местности. Постепенно реплики отца превратились в невнятное бормотание, и, убаюканный плавным покачиванием кареты, Алазариан заснул.
Когда он снова проснулся, карета уже подъезжала к замку — Алазариан узнал лежащие на севере поля и линию берега на юге. Карета ехала по равнине, усеянной начавшими распускаться деревьями и заросшей сочной весенней травой. Алазариан узнал земли своего деда. В отличие от Вэнтранов Тэссис Гэйл владел тысячами акров вокруг замка. Это были не только сельскохозяйственные земли, но и буфер между крепостью и возможными врагами. Наступать на замок Гэйлов пришлось бы по открытой местности. Алазариан считал это логичным — его дед был королем и славился как военачальник. Вполне понятно, что он все рассматривал с военной точки зрения.
— Почти приехали! — объявил Элрад Лет, глядя в окно кареты. — Слава Богу.
Он не скрывал нетерпения, барабаня пальцами по колену. Видимо, ему хотелось поскорее обсудить с королем все, что произошло в столице, и окончательно утвердить те планы, которые они строили. В чем именно заключались эти планы, точно не знал никто, даже Бьяджио. Но это были опасные планы, и Алазариан понимал, что ему предстоит принять непростое решение. Ему по-прежнему не хотелось предавать свою родню, и он надеялся, что дед изменит свое намерение.
Спустя двадцать минут они уже увидели замок Гэйлов. Строение из известняка и кирпича стояло на зеленом холме, окруженное рвом. Перед ним находился плац-парад, взрыхленный копытами коней. С южной стороны замка раскинулся заросший сад, где дикие цветы росли вперемешку с бурьяном. К камням лепился лишайник, взбиравшийся до самого верха центральной башни. Над застоявшейся водой рва был опущен подъемный мост, приглашавший въехать под зубастую арку входа, за которой ждал пыльный двор. Вокруг замка муштровали солдат: они вышагивали по плацу в зелено-золотых мундирах. Вершину башни венчал единственный флаг — штандарт Талистана с несущимся вперед скакуном.
Чем ближе становился замок, тем сильнее росло нетерпение Алазариана. Навстречу уже выехали всадники почетного эскорта, а потом появится армия рабов Тэссиса Гэйла, которые предложат им ванны и вино. А еще будет еда — свежее мясо, хлеб и овощи, все то, что на корабле ели так редко и такими маленькими порциями. В предвкушении этого у Алазариана уже забурчало в животе. Как приятно было снова оказаться дома!
Кучер придержал коней, ожидая, чтобы всадники пристроились рядом. Он обменялся несколькими словами с солдатами, но Алазариан не расслышал их за скрипом и стуком кареты. Замок постепенно вырастал, пока, наконец, всадники не провели карету мимо сада к подъемному мосту. Под аркой с острыми зубьями решетки карету на мгновение окутала тьма, а когда снова стало светло, карета уже оказалась во дворе замка в окружении королевских слуг. Алазариан узнал большинство из них — и вид такого количества знакомых лиц еще больше его обрадовал.
Карета остановилась. Двое рабов сразу же ринулись к ней и распахнули дверцы. Лет вышел, не теряя ни секунды. Он бесцеремонно оттолкнул Шинна и в своей спешке чуть было не сбил с ног рабов. Алазариан вышел следом, последним был Шинн. Двое советников короля Тэссиса, Редд и Дэмот, уже ждали прибывших.
— Правитель Лет! — сердечно проговорил Редд. — Добро пожаловать домой. Мы ждали вас только через два дня.
Лет кивнул: любезности его утомляли, но он был достаточно вежлив, чтобы их терпеть.
— Наверное, надо благодарить свежий ветер и умелого капитана, — отозвался он. — Приятно вернуться. У меня к королю дело. Вы сказали ему, что я приехал?
— Да, господин правитель, — ответил Дэмот точно таким же тоном, что и Редд. — Король будет рад вас видеть.
— Хорошо, потому что дело у меня безотлагательное, — сказал Лет. — Где он?
— Король в гостиной, — ответил Редд. — Как я уже сказал, ему хочется поскорее услышать о вашей поездке в Черный Город. — Тут он перевел взгляд на Алазариана и улыбнулся. — И снова увидеть своего внука.
— Это может подождать, — коротко бросил Лет. — Мне надо говорить с королем наедине. Дело срочное.
— Хорошо, — согласился Дэмот. — Ваше дело — оно, случайно, не касается Динсмора? Должен вас предупредить — король в ужасной ярости из-за случившегося.
— Динсмора? А что с ним?
Редд и Дэмот встревожено переглянулись.
— Значит, вы ничего не слышали? — спросил Редд.
— Чего не слышал?
— Господин правитель, виконт Динсмор мертв, — сказал Дэмот. — Его убил Джал Роб со своими Праведниками.
Наступило жуткое молчание. Казалось, что на этот раз удивлен даже Шинн. Алазариан испытал настоящее потрясение, а Лет, не умевший принимать дурные вести, начал медленно багроветь.
— Сукин сын! — взревел он. — Сукин сын!!! Когда это случилось?
Редд на секунду задумался, а потом ответил:
— Кажется, неделю назад. Это произошло у тюрьмы. И погиб не только Динсмор: с ним убили еще девять солдат. Это была бойня, господин правитель. Поистине черный день для нас.
— Нет! — яростно бросил Лет, устремляясь, прочь. — Этот день будет черным для Джала Роба!
Когда он ушел, Алазариан прислонился к карете, удивленно качая головой.
— Убили! — прошептал он. — Поверить не могу. Он смотрел, как его отец скрывается в замке, и понимал, что идти сейчас за ним было бы крайне неразумно.
Встречу с дедом Алазариан отложил на следующее утро. Вместо того чтобы беспокоиться о предстоящей аудиенции у короля, он провел вечер в своих покоях, наслаждаясь мягкой постелью и услужливостью рабов. Утомленный плаванием из Черного Города, он спал крепко, без сновидений, а когда проснулся, уже наступил новый день, полный яркого солнечного света. Алазариан быстро оделся и поспешно спустился вниз, к завтраку, который, разумеется, уже его дожидался. Если позволяла погода, Тэссис Гэйл всегда завтракал на каменной террасе, откуда открывался вид на море за замком. Скорее всего, король уже там — мажет джемом печенье и ждет внука. Проголодавшись после долгого сна и радуясь возможности, наконец, увидеть деда, Алазариан поскакал по винтовой лестнице через две ступеньки, вежливо здороваясь с попадавшимися ему на пути слугами. Ближе к кухне он почувствовал запах готовящихся к завтраку блюд и услышал стук и звон посуды. Королевский замок был очень велик, и накормить такое количество рабов и слуг было непросто. Проходя мимо кухни, Алазариан замедлил шаги, чтобы не налететь на кого-нибудь. При этом он заметил Редд, который тайком брал сладкий пирожок с подогретого противня. Советник встретился взглядом с Алазарианом и смущенно пожал плечами.
— Мастер Лет, — проговорил Редд с набитым ртом, — ваш дедушка завтракает на балконе. Он выразил желание, чтобы вы к нему присоединились.
— Спасибо, — отозвался Алазариан. — Так я и сделаю.
Балкон был совсем близко от кухни: надо было только пройти по прохладному коридору и нырнуть под арку. За аркой Алазариана встретил приветливый солнечный свет — и он увидел деда, сидевшего за узорным чугунным столом с чашкой чая в руке. Под солнечными лучами разными цветами поблескивали банки с джемами. Король явно ждал гостей: еды было приготовлено столько, сколько нельзя было съесть и за неделю, — однако за столом Тэссис Гэйл сидел один. Подобной удачи Алазариан не ожидал.
— Доброе утро, дедушка, — сказал Алазариан, выходя на террасу. — Как приятно вас видеть!
Тэссис Гэйл сразу же поставил чашку на сто и встал, широко улыбаясь внуку.
— Алазариан, мальчик мой! — Обойдя стол, он тепло обнял юношу. — Ну, как прошла поездка в столицу? Правда, Черный Город стоит того, чтобы его увидеть?
— О, еще бы! — со смехом согласился Алазариан. — Право, я себе такого даже не представлял. Он такой... — тут он пожал плечами, — большой.
Тэссис Гэйл рассмеялся. Под утренним солнцем он казался полным жизни, словно свежий воздух и приезд внука его взбодрили. Он обхватил юношу за плечи, и тот покраснел. Заглянув в глаза деда, он не прочел в них ничего, кроме глубочайшей любви — и вечной искры одержимости.
— Завтрак! — объявил король, широким жестом указывая на стол. — Ты вспоминал, а? Алазариан улыбнулся.
— Конечно, вспоминал! И предвкушал его. Еда на корабле... ну, прекрасной ее никак не назовешь. Тэссис Гэйл нахмурился.
— Мои рабы вчера вечером тебя накормили?
— О да! Они прекрасно обо мне позаботились, дедушка, можете не сомневаться. Даже не знаю, почему я так проголодался.
— Ну, так ешь! — пригласил его король.
Он снова сел за стол, жестом пригласив Алазариана последовать его примеру. Алазариан послушался, и мгновенно из угла террасы материализовался раб, который поставил перед ним тарелку и застелил колени салфеткой. Слуга в нарядной одежде, не спрашивая, налил чаю — но все это внимание было Алазариану в тягость. Он никак не мог привыкнуть, чтобы ему прислуживали рабы. Однако он позволил слуге выполнить его обязанности, вздохнув с облегчением, когда тот удалился в свой угол и застыл там невидимой статуей.
— Ну, рассказывай, — сказал король, кладя на тарелку толстый кусок колбасы. — Как все прошло?
— Разве отец вам не рассказал? — Алазариан отпил глоток чая, наблюдая за дедом поверх чашки. — Он ведь вчера с вами виделся, кажется?
— Политика, — проворчал Гэйл. — Мы с твоим отцом говорим только об этом. А я хочу знать, что с тобой происходило в Наре. Что ты делал? Дакель хорошо с тобой обходился?
— Очень хорошо, — ответил Алазариан. — Мне в Башне Правды отвели отдельную комнату. До чего она была хороша! И из нее открывался вид на весь город!
Его дед вздохнул.
— Да, что за город! Давно я его не видел — но могу поспорить, что в нем мало что изменилось. — Отрезав кусок колбасы, он положил его в рот и начал с удовольствием жевать, потянувшись за тарелкой с печеньем. — А Черный Дворец — что ты о нем скажешь?
Он протянул тарелку печенья Алазариану, который тщательно выбрал себе одно.
— Спасибо, — поблагодарил он деда. — Да, я видел дворец. Его трудно было не увидеть. Это ведь самое высокое здание в городе!
— Выше самого Бога, — заметил Гэйл. — Такое высокое, что цепляет облака. — Он улыбнулся собственной шутке. — А как насчет женщин, а? — Король осмотрелся, притворяясь, будто секретничает. — Там ведь даже по улице нельзя пройти, чтобы тебе не предложили услуги.
Алазариан почувствовал, что краснеет: он вспомнил молодую женщину, которую встретил по дороге в библиотеку. Внезапно он почувствовал, что счастлив снова быть с дедом. С Элрадом Летом он никогда так не разговаривал. Но радость исчезла почти так же стремительно, как пришла. Скоро он предаст короля. Он откусил кусок печенья, но сладкий вкус не отбил горечи стыда.
— А где отец? — спросил он, меняя тему разговора. — Я думал, что он будет здесь за завтраком.
— О, твой отец сегодня рвет и мечет, — ответил король. — И всю ночь занимался тем же.
— Джал Роб? — предположил Алазариан. Тэссис Гэйл кивнул.
— Этот поп — сущий дьявол. Но нам не стоит о нем говорить, Алазариан. Пусть Праведниками занимается твой отец. У нас есть другие темы для разговора, правда? Я очень рад, что ты вернулся, мальчик мой. Мне не хватало тебя. С тех пор как умерла твоя мать... — Он уперся взглядом в тарелку. — Ну, мне было трудно.
Алазариан прикоснулся к плечу старика.
— Мне тоже ее не хватает.
Ему показалось, что король вот-вот расплачется — и внезапно он понял, что именно об этом его предупреждал Бьяджио. Уныние, бесконтрольные вспышки эмоций, тайны... Все это — проявления поврежденной психики. Именно это делает Тэссиса Гэйла опасным.
— Мне хотелось повидать вас вчера вечером, но отец не позволил, — сказал Алазариан. — Он сказал, что ему нужно обсудить с вами дела.
Гэйл дернул плечом, сбрасывая руку внука.
— Хватит о делах, — резко сказал он. — Меня от них тошнит. Расскажи мне побольше о столице. Что еще ты там видел?
Тут Алазариан понял, что дед намеренно от него отстраняется. Возможно, он ощутил его подозрительность и решил не давать ей лишней пищи. Или, может быть, ему просто хотелось избавить внука от столкновения с неприятными вещами. Однако в любом случае он только подтверждал то, что говорил Бьяджио.
— Я почти ничего больше и не делал, — сказал Алазариан. — Мы пробыли там очень недолго. После того как отец дал показания, он сразу же захотел уехать. Кажется, ему хотелось поскорее увидеть вас.
Гэйл взял еще кусок колбасы. Алазариан внимательно наблюдал за дедом. При каждом упоминании о Лете, даже самом мимолетном, брови короля нервно дергались. Алазариан решил действовать по-другому.
— Мне не пришлось появляться перед Протекторатом, — сказал он. — Отец вам говорил? Дакелю я не понадобился. Наверное, он узнал от отца все, что хотел.
— Да, — согласился король, — наверное.
— У меня камень с души свалился. Я ведь совершенно не понимаю, какие у Дакеля были на меня планы. Да и на отца, если уж на то пошло. Некоторые считали, что нас обоих казнят.
Король пытливо посмотрел на Алазариана.
— Да, это было большим облегчением, когда вас отпустили. Однако и загадкой тоже. Я не понимаю, зачем Дакель вызывал тебя, если не для того чтобы самому с тобой поговорить. Он ведь с тобой не говорил, Алазариан?
— Только приветствовал меня, когда мы приехали, — ответил Алазариан. Это было достаточно честно. А признаваться во встрече с Бьяджио ему не обязательно. — По правде, говоря, он показался мне довольно приятным человеком. По-моему, ему просто хотелось испугать отца, заставив его считать, будто мне что-то угрожает.
— Возможно, — согласился Гэйл. — Я и сам так подумал, — Тут на его лицо снова вернулась улыбка. — Как бы то ни было, я рад, что вы оба вырвались оттуда живыми. И я рад, что тебе не пришлось предстать перед трибуналом. Мальчику выносить такое ни к чему.
— Не такой уж я мальчик, — возразил Алазариан, увидев удобную возможность повернуть разговор в то русло, которое его устраивало. — Мне уже шестнадцать.
— Почти мужчина, — согласился Гэйл, ухмыльнувшись.
— Да, я так думаю. Я хочу сказать — ведь вы в шестнадцать лет уже были всадником?
— И превосходным. Они засмеялись.
— Так что шестнадцать — это не так уж мало, — продолжал Алазариан. — По-моему, я уже достаточно взрослый, чтобы помогать отцу управлять Арамуром.
Гэйл оторвал взгляд от тарелки.
— По-моему, это неудачная мысль.
— Но я могу что-нибудь делать, — сказал Алазариан. Он старался не спорить, не заходить слишком далеко. И ему хотелось говорить совсем не об отце. Ему просто нужно было с чего-то начать разговор. — Мне не хотелось бы, чтобы меня держали в теплице. Как вы сказали, я почти мужчина. Наверное, мне пора брать на себя какие-то обязанности. Лицо Тэссиса Гэйла потемнело.
— Не спеши вырасти, Алазариан, — сказал он. — Старость — это самое плохое, что бывает с человеком.
— Я не боюсь, — возразил Алазариан. — Почему я должен бояться?
— Потому что, становясь мужчиной, приходится брать на себя все те обязанности, о которых ты говоришь, — резко ответил король. — Взросление означает потери. И ты теряешь не только юность, но и людей, которые тебе дороги. Даже своих детей.
На лице старика отразилась такая боль, что Алазариан немедленно пожалел о своем упорстве. Король оттолкнул от себя тарелку и отодвинулся от стола. Он устремил взгляд вдаль, на океан. Впервые после встречи с дедом Алазариан тоже заметил море.
— Молодежь только о том и думает, как стать старше, — сказал Гэйл. — Но молодые не понимают, что это значит. У них есть мечты, они хотят достичь заветных целей, и им кажется, что все это с ними случится, стоит им только стать взрослыми. Вот и ты такой, Алазариан. Ты — мечтатель, весь в мать. Но время твоей матери истекло, и ты сам это видел.
Алазариан не знал, что сказать.
— Да, так.
— Когда-нибудь закончится и твое время. И тогда тебе придется оглядываться назад, на все то, чего ты хотел достичь и не смог, и тебе придется согласиться с тем, что, возможно, ты жил зря.
— Дедушка, я...
— Это будет больно, — продолжал говорить король, не слыша внука. — Можешь мне поверить. И тогда тебе вовсе не понравится быть старым.
— Дедушка, — сказал Алазариан, — но вы же достигли очень многого! Как вы можете в этом сомневаться?
Король не ответил — слышался лишь звук его хрипловатого дыхания. Казалось, он балансирует на краю. Никто бы сейчас не узнал того человека, который поздоровался с Алазарианом всего несколько минут тому назад.
— Дедушка! Вы ведь знаете, что достигли многого, правда?
— Чего я достиг, мальчик? Ты можешь это перечислить? Алазариан робко засмеялся.
— О, очень многого! Вы же король. Под вашим правлением Талистан стал процветать. Вы отвоевали Арамур. Вас уважают. И вы сильны.
Король кивнул:
— Да, я силен.
— Этого должно быть достаточно любому человеку. Гэйл посмотрел на него так, словно понимал скрытое значение этих слов.
— Но я мечтал о гораздо большем. Я хотел оставить такое наследие, которым восхищался бы весь Нар. Я оставил бы все моему сыну, если бы его у меня не отняли. — Голос старика стал гневным. — Я виню людей в смерти Блэквуда, Алазариан. Из него вышел бы великий правитель. Он был сильным, как я. Но теперь империя этого не узнает. Из-за...
Он замолчал, не произнеся никакого имени. Алазариан весь напрягся, надеясь, что дед просто скажет все, что думает, — но этого не произошло. Тэссис Гэйл взял себя в руки, провел пальцами по волосам и осмотрел стол с завтраком, пытаясь отойти от края пропасти. Алазариан нервно кашлянул.
— Ну, вам не следует огорчаться, — пробормотал он, не зная, что говорить. — Вы оставили наследие, дедушка. Вас никогда не забудут.
На мгновение в глазах короля вспыхнули искры сарказма.
— Да, — согласился он, — никогда.
Завтрак продолжался в неловком молчании. Алазариан старался снова вернуть деду благодушное настроение: он мазал маслом лепешки, предлагал ломтики бекона... Однако над столом словно нависла туча, которая упорно не желала рассеиваться. Продолжая, есть, Алазариан мысленно обругал себя за то, что слишком надавил на деда. Конечно, старик что-то скрывал — но Алазариан не ожидал, что это окажется столь для него болезненно. Очевидно, Бьяджио был прав относительно Тэссиса Гэйла. Король не признался, что участвует в заговоре, но в этом и не было нужды. Чувство вины пронизывало каждое его слово.
Наконец Алазариан решил нарушить молчание и сказал:
— Как вы думаете, отец придет завтракать? Все уже стынет. Гэйл показал головой.
— Я же сказал тебе — твой отец рвет и мечет. Он планирует отправиться на охоту за Джалом Робом.
Алазариан уронил вилку.
— Что? Он собирается идти в горы?
— Его терпение кончилось, и я его не виню. Этот поп убил члена моего правительства. Я не могу допустить подобного беззакония. Пора негодяю заплатить за свои преступления.
— Но как же трийцы? — вопросил Алазариан. — Как же львы?
Тэссис Гэйл хладнокровно взмахнул вилкой.
— Риск есть, конечно. Поблизости могут оказаться трийцы, и тогда будет плохо. Но самому Джалу Робу и его Праведникам как-то удается там выживать. Их убежище должно находиться ближе к границе, чем мы думали раньше.
Алазариан откинулся на спинку стула, осмысливая услышанное. Если Лет отправит отряд в горы...
— Дедушка, а когда это должно произойти? Вы не знаете? Гэйл пожал плечами.
— Полагаю, как только вы вернетесь в Арамур.
— Отец сам поедет?
— Не думаю. По-моему, он намеревается отправить сторожевой отряд. Наверное, его возглавит Шинн. — Тэссис Гэйл замолчал и с подозрением посмотрел на Алазариана: — А почему тебя это так заинтересовало?
«Потому что я только что нашел способ попасть в горы», — подумал Алазариан.
— Мне просто интересно, вот и все. А вы не знаете, где отец сейчас? Мне хотелось бы поговорить с ним об этом.
— Прямо сейчас? А как же твой завтрак?
— Дедушка, этой еды хватило бы на целую армию! Пожалуйста, разрешите мне пойти поговорить с отцом.
— Кажется, он на конюшне. Разговаривает с Шинном. Он сказал, что хочет поупражняться в стрельбе и немного развеяться. — Гэйл поманил Алазариана к себе. — Но сначала поцелуй своего сумасшедшего старого деда.
Алазариан тепло улыбнулся старику. После такого непростого разговора ему хотелось только поцелуя! Он наклонился к королю и чмокнул его в макушку.
— Мы увидимся попозже, — пообещал он. — И еще побудем вместе.
Король хмыкнул и махнул рукой, отпуская внука. Алазариан поспешно ушел с балкона. Он изумлялся своему везению. Все плавание он ломал себе голову над тем, как доставить письмо Бьяджио, — и теперь такая возможность ему представилась! Надо только убедить Лета разрешить ему ехать с отрядом. Это будет непросто, но все-таки возможно. Он уже несколько раз просил, чтобы с ним обращались как с взрослым. И теперь у него появляется возможность показать всем, что он заслуживает этого!
Алазариан миновал кухню и прошел по нескольким каменным коридорам, которые, в конце концов, вывели его во двор замка. Двор заканчивался опущенным подъемным мостом, а дальше был плац-парад, где муштровали солдат. Конюшни располагались у восточной стены замка, около лужайки, где Гэйлы традиционно занимались стрельбой из лука. Здесь, среди готовых расцвести полевых цветов и жужжания насекомых, стоял Элрад Лет. Скрестив руки на груди, он ждал, чтобы Шинн сделал выстрел. Телохранитель уже натянул тетиву и прищурил глаз, целясь в мишень — сноп соломы, установленный на поразительно большом расстоянии от стрелка. Алазариан знал, что для хорошего лучника этот выстрел не особенно труден, но Шинн разыгрывал спектакль, не спеша пустить стрелу. Вокруг мишени было немало стрел — большинство усеивали землю. Алазариан решил, что их выпускал Лет. Он тихо подошел к стрелкам, дожидаясь, чтобы Шинн сделал выстрел. Спустя мгновение телохранитель спустил тетиву — стрела полетела к цели, характерно свистнула в полете и впилась в центр снопа.
— Превосходно, — пробормотал Лет. — Сегодня мне тебя не победить.
Алазариан чуть было не расхохотался. «Как и в любой другой день», — подумал он.
— Отец, — окликнул он Лета, — можно мне с вами поговорить?
Казалось, Лет удивлен его появлением. Он собирался наложить на тетиву очередную стрелу, но опустил лук и стал дожидаться, чтобы юноша подошел к нему, странно на него глядя. Алазариан почувствовал его раздражение.
— В чем дело? — недовольно спросил Элрад Лет. — Что случилось?
— Ничего не случилось, — ответил Алазариан. — Просто мне хотелось кое о чем с вами поговорить.
— О чем это?
— Дедушка сказал, что вы собираетесь отправить отряд против Джала Роба. Это правда?
— А если да?
Алазариан выпрямил спину. — Я тоже хочу с ним ехать.
— Ты хочешь... — Лет переглянулся с Шинном и расхохотался. — Послушай, мальчик, это — работа для настоящих мужчин. Там будет опасно, и тебе там не место.
— Я хочу ехать, — повторил Алазариан, тщательно следя за своим тоном. Ему не хотелось, чтобы Лет решил, будто он капризничает, но и причину своей решимости он не мог выдать. Чтобы убедить отца, ему нужно сыграть роль рвущегося в бой юнца. — Как я говорил вам на корабле, я уже вырос. Я могу помогать вам, если вы мне разрешите.
Лет досадливо покачал головой.
— Нет! — отрезал он и повернулся, чтобы оценить расстояние до мишени.
— Но почему нет? — не отступался Алазариан. — Отец, я умею ездить верхом, и я сильнее, чем может показаться. Если вы дадите мне шанс, я вас не разочарую. Обещаю вам! — Алазариан постарался сделать умоляющую мину. — Разрешите мне доказать вам, что я чего-то стою. Ну, пожалуйста!
Секунду казалось, будто Лет готов дать Алазариану затрещину, но потом на его лице появилось нечто похожее не улыбку. Он обдумал это предложение, переводя взгляд с Алазариана на Шинна. Наконец он упер конец лука в землю и облокотился на него.
— Что ж, хорошо, — сказал он. — Если ты настолько в себе уверен, попробуй убедить в этом других. Настоящий сын был бы мне кстати. Может, в этом отряде ты станешь мужчиной.
Алазариан усмехнулся про себя. Порой Лета так легко провести!
— Спасибо вам, отец, — сказал он. — И вы увидите: я вас не разочарую.
Элрад Лет кивнул, не скрывая своего нетерпения.
— Хорошо-хорошо. А теперь иди и не мешай мне стрелять.
Алазариан еще раз поблагодарил отца, а потом поспешно вернулся в замок. Он добился своего. Лет ему поверил!
«Из меня получился бы неплохой актер», — сказал он себе.
Теперь ему останется только отыскать львиных всадников. И если удача его не оставит, то, может быть, львиные всадники сами его найдут.
Элрад Лет смотрел вслед своему так называемому сыну, и его переполняло чувство горечи. Алазариан никогда ему не нравился. Он с трудом выносил мальчишку ради своего брака и не слишком надежного расположения короля. Однако эта последняя возмутительная выходка переполнила чашу его терпения, и он с трудом боролся с желанием пустить стрелу в спину щенку. Алазариан с каждым днем становился все заносчивее. Перемены, которые возмужание совершало в его теле, делали его и более дерзким, так что у него хватало смелости ставить под сомнение отцовскую власть и авторитет. При нормальном положении дел Элрад Лет не возражал бы против подобных проявлений характера у сына. Отвага — хорошее качество для юноши, и ее стоит поощрять.
Однако Алазариан не был его сыном. Лет знал это с той минуты, когда его светловолосая головенка появилась из материнской утробы. Шестнадцать лет назад леди Калида стала шлюхой для заезжего трийца, отдавшись ему под действием гипнотических чар неуместной любви. В те дни в империи часто появлялись путешественники из Люсел-Лора: это было частью культурного обмена, затеянного Аркусом. И хотя Элрад Лет так никогда и не узнал, как звали любовника Калиды, по молочным волосам Алазариана он понял, что этот гнусный любовник был трийцем. Когда-то он любил Калиду, но в тот день его любовь погибла. Теперь благодаря раку он избавился от потаскухи-жены, но плод ее измены по-прежнему дразнил его. И до этого дня он не надеялся получить удобную возможность избавиться от Алазариана.
— Шинн! — сказал он дрожащим голосом.
— Да?
— Когда мы вернемся в Арамур, я поручу тебе взять отряд в Железные горы, чтобы найти Джала Роба.
— Да, — спокойно ответил Шинн, — я это знаю.
— И вот еще что, Шинн...
— Что?
Элрад Лет повернулся к своему телохранителю.
— Возьми с собой Алазариана. И позаботься о том, чтобы с ним что-нибудь случилось.
12
Спустя два дня после прибытия на Кроут Касрин и Бьяджио по-прежнему ждали ответа Джелены.
Королева заперлась во дворце, отказываясь встречаться со своими гостями нарцами. Касрин предполагал, что ее окружают советники, пытаясь решить, что делать с предложением Бьяджио. Время мучительно замедлилось. Ожидая известий от своих лисских тюремщиков, Касрин занимал время тем, что обследовал дворец. В отличие от Бьяджио, которому не разрешали выходить из крыла виллы, Касрину было позволено ходить, куда ему заблагорассудится. Он мог выходить из дома, разговаривать с кем угодно и любоваться тем, что осталось от садов. Единственное, чего Касрину не разрешалось делать, — это устанавливать связь со своим кораблем, что безмерно его раздражало. С берега он мог видеть «Владыку ужаса», который качался на якоре в окружении все той же флотилии из лисских шхун. Его большой дредноут казался беспомощным, словно волк, на которого надели намордник. Для Касрина невозможность общаться со своей командой была самой неприятной стороной плена. Если бы не этот запрет, он мог бы даже получать удовольствие от пребывания на Кроуте.
Во время плавания Бьяджио часто расхваливал Кроут. Он говорил, что это — лучший уголок империи, и у Касрина не было оснований усомниться в этом. Здесь ветер нес запахи моря и множества цветов, и даже сейчас, в самом начале весны, солнце было теплым. Хотя дворец превратили в крепость, он по-прежнему хранил черты великолепной архитектуры: с огромных балконов открывались чудесные виды на остров, цветные стекла витражей ловили лучи солнца под идеальными углами. Как тюрьма вилла Бьяджио была чем-то вроде рая, а светловолосые лиссцы играли роль ангелов. К собственному удивлению, Касрин быстро к ним привык. Они были любопытны и обычно вежливы, а смотреть на них было приятно: они немного походили на Бьяджио с его поджарым бесполым телом и безупречной кожей. Касрину и прежде приходилось видеть лиссцев, но до этого он никогда по-настоящему их не замечал, не осознавал тонких различий между ними и его собственным народом. Конечно, они были просто людьми — но в чем-то они были совсем не простыми. И порой он ощущал собственную неполноценность.
Вечером второго дня своего пребывания на Кроуте Касрин обнаружил небольшой пруд, спрятавшийся за восточной стеной дворца. Это было единственное место, которое инженеры Джелены не испоганили траншеями: возможно, потому что здесь густо росли деревья, которые сами по себе обеспечивали удовлетворительное укрытие. К тому же пруд располагался на некотором удалении от главного здания. Наскучив однообразными окрестностями, Касрин углубился в деревья, не обращая внимания на любопытные взгляды лиссцев, которые несли стражу вокруг дворца. Похоже, Джелена отдала приказ, чтобы ему разрешали идти туда, куда ему вздумается, так что он проверил свою свободу, нырнув в заросли. Стражники за ним не пошли. И в этот момент он обнаружил пруд.
Разведя ветки руками, он увидел совершенно неподвижную гладь воды, которую нарушали только круги от играющей рыбы. Увидев воду, Касрин радостно засмеялся. Вокруг пруда шла аккуратная галечная дорожка, по краю которой распускались голубые и оранжевые цветы. У ближайшего берега оказалась заброшенная и одинокая каменная скамья, белая поверхность которой наполовину заросла мхом. Касрин шагнул ближе, заинтересовавшись скамейкой и очаровательным уголком. Он решил, что в такое место можно было бы привести тайную возлюбленную. Птицы, покинувшие прочие окрестности виллы, распевали в кронах деревьев и прыгали по переплетенным веткам, опасливо поглядывая на пришельца. Стараясь ступать как можно тише, Касрин подошел к скамейке. Опустившись рядом с ней на колени, он стал рассматривать ее поверхность. Почему-то он почти ожидал увидеть вырезанное на ней имя Бьяджио — как озорное напоминание о юности императора. Однако скамья оказалась нетронутой — если не считать цепких пальцев мха. Касрин обтер сиденье ладонью, постаравшись убрать мох, а потом сел и стал любоваться миром, который он открыл.
— Красота! — прошептал он.
В последнее время Касрин много думал о Наре и рыбацкой деревушке, которую он когда-то называл родиной. Он слишком много пил и слишком мало работал головой, так что результаты этого уже начинали сказываться. Во время плавания он начал мыслить более ясно. Ему приятно было снова оказаться на воде. И он решил, что даже Никабар не сможет отнять у него все. Подняв камушек, он пустил его прыгать по воде.
— Три отскока, — отметил он вслух, глядя, как камень отскакивает от воды. — Недурно.
Однако он решил, что сможет улучшить этот результат. Набрав целую горсть камней, выбирая самые подходящие, он стал пытаться побить собственный рекорд, и вскоре уже стоял на ногах, изо всех сил пытаясь добиться пяти отскоков. Развлекаясь, он думал о своем корабле, стоящем у берега, и о Бьяджио, посаженном в золоченую клетку, где он нетерпеливо расхаживает их угла в угол, ожидая известий от королевы. Мысли его перескочили к самой Джелене. Образ юной королевы заставил его улыбнуться. Она была удивительно прекрасна. У нее была такая же привлекательная внешность, как и у всех ее подданных, но ее красота была уже на другом уровне. Как только Касрин ее увидел, он был очарован. Ему было любопытно узнать, сколько ей лет. Наверняка не больше восемнадцати. Она держалась как женщина гораздо старшего возраста, но кожа ее была свежей, как у юной девушки, и голос не потерял хрустальной звонкости молодости. Она действительно могла называться королевой-ребенком.
Через полчаса Касрину надоело бросать камушки, и, стряхнув грязь с ладоней, он вернулся на скамью. Солнце стояло высоко над головой, но Касрину идти было некуда. Поскольку он не успел проголодаться, возвращаться во дворец было ни к чему, а видеться с Бьяджио ему не хотелось: после прибытия на Кроут император стал крайне раздражителен и мрачен. Касрин решил, что Бьяджио потрясен жуткой картиной своей разрушенной виллы, и почти жалел его. Поистине ужасно видеть, как осквернили твой дом.
«Может быть, именно для того они это и сделали», — решил он.
В конце концов, это было вполне объяснимо. Нарцы надругались над Лиссом — и делалось это по приказу Ренато Бьяджио. И теперь императору и его роскошному дому пришло время расплачиваться.
— Какая глупость! — прошептал Касрин, качая головой.
Десятилетняя осада Лисса, ее кровавые последствия и даже его собственная карьера на флоте — все это было таким бессмысленным фарсом! И, по словам Бьяджио, все это поставило империю на грань краха. В последнее время Касрин не знал, чему можно верить, однако все сильнее доверял Бьяджио.
— Капитан Касрин! — окликнули его.
Касрин от неожиданности вздрогнул. Повернувшись, он увидел у края рощи трех человек. К его изумлению, среди них оказалась королева Джелена. Она шла между двух лисских солдат, причем оба недовольно хмурились. Лицо самой Джелены было непроницаемым и чувств королевы не выдавало. Немного наклонив голову, она смотрела на капитана изучающим взглядом.
— Что вы здесь делаете? — спросила она. Касрин немедленно встал.
— Я нарушил какие-то правила? Мне сказали, что я могу идти, куда захочу.
Джелена не ответила. Один из охранников что-то зашептал ей на ухо. Касрин вспомнил, что этого человека он уже видел два дня назад. Тимрин — кажется, так его звали. Выслушав его, королева Джелена кивнула, а потом сделала шаг вперед. Тимрин попытался возразить, но Джелена от него отмахнулась.
— Уходите, — сказала она своим сопровождающим. — Я хочу поговорить с капитаном наедине.
Оба мужчины неприветливо посмотрели на Касрина, молча, предупреждая его, чтобы он вел себя подобающим образом, после чего скрылись за деревьями. Касрин смотрел, как Джелена приближается к нему, осторожно приподнимая край платья, чтобы не испачкать его о глинистую почву. Она казалась нежной, как роза, но суровое выражение ее лица напоминало, что шипы у нее тоже имеются. Пока она приближалась к капитану, ее лицо оставалось жестким. Касрин решил, что не будет тушеваться.
— Я ничего плохого не сделал, — объявил он. — Ваши люди видели, куда я направляюсь, и они меня не остановили.
— Я это знаю, — согласилась Джелена. — Именно они и сказали мне, где вас можно будет найти. Я пришла не для того, чтобы вас ругать, капитан Касрин.
— Вот как? Тогда почему вы здесь?
Такая прямота заставила королеву ощетиниться.
— Потому что мне нужны ответы! — Она уселась на скамью, тщательно расправив складки изумрудно-зеленого платья. Когда она подняла взгляд на Касрина, выражение ее лица изменилось. — Я вижу, что вы не ожидали меня увидеть. Пожалуйста, не бойтесь.
— А я и не боюсь! — возмутился Касрин, хотя на самом деле он немного нервничал, что очень его раздосадовало. — Чем я могу быть вам полезен?
— Я думаю уже два дня, капитан. Вы и ваш император дали мне немало пищи для размышлений. И я никак не могу прийти к решению.
— Вполне понятно, — согласился Касрин.
Он внимательно смотрел на Джелену, не слишком вслушиваясь в ее слова. Она была необычайно красива, и этот прекрасный уголок сада только подчеркивал ее красоту.
— Все мои советники и друзья имеют свои точки зрения на то, что нам следует сделать с вами и Бьяджио, — продолжала Джелена. — Некоторые считают, что вам следует поверить. Другие говорят, что Бьяджио — лживый дьявол и его надо скормить акулам.
— Очень утешает, — кисло отозвался Касрпн. — А вы? Что думаете вы?
Джелена вздохнула.
— Я не знаю, чему верить.
— И поэтому вы здесь. Королева кивнула.
— После двухдневных споров и размышлений я кое-что поняла. Мне пришло в голову, что никто из нас не знает, о чем мы говорим. Мы не понимаем ни нарцев, ни вашей империи. А Бьяджио — вообще великая тайна.
Внезапно Касрин понял, к чему все идет.
— Миледи, вас привело ложное предположение, — признался он. — Я знаю Бьяджио не лучше, чем вы.
— Но вы должны его знать! — возразила Джелена. — В конце концов, ведь вы — единственный капитан, который сохранил ему верность. Он так сказал.
— По-моему, вы не совсем правильно это поняли. Мои отношения с Бьяджио — результат стечения обстоятельств. На самом деле я его совершенно не знаю.
Джелена нахмурилась.
— Я не могу это принять, — заявила она. — Вы приплыли сюда, чтобы просить о помощи, а предлагаете одни только загадки. Это меня не устраивает, капитан. Если вы хотите, чтобы мы вам помогли, вам пора с нами сотрудничать.
— Полегче! — предупредил ее Касрин. — Не разговаривайте со мной так, словно я — ваш слуга. Если у вас есть вопросы — спрашивайте. Но не устраивайте мне допроса.
Лицо королевы смягчилось.
— Я не хотела вас обидеть. Вы должны понять, как мне трудно. Вы — нарец, офицер Черного флота. Простите меня, но я не знаю, как мне на вас реагировать.
— Понимаю, — сказал Касрин. Ему тоже было нелегко привыкнуть к лиссцам, и теперь он догадался, каким опасным должен казаться королеве. Он — змея, которая приползла к гнезду птички. Джелена просто защищает своих птенцов! — Только сделайте мне одолжение: не судите меня. Вы не знаете, через что мне пришлось пройти, чтобы оказаться здесь.
— Не знаю, — согласилась Джелена. — В том-то и проблема. Но мне хотелось бы знать, если вы расскажете. Касрин покачал головой:
— Это не имеет значения.
— Имеет! Неужели вы не понимаете? Именно поэтому я и пришла к вам. Чтобы я могла вам хоть немного доверять, мне надо вас понять. У меня множество вопросов. Если я не получу на них ответа, то как я смогу согласиться помогать вашему императору? — Голос Джелены звучал умоляюще. — Расскажите мне о Никабаре.
— А он тут при чем?
— Он ваш враг, правильно? Касрин рассмеялся:
— Совершенно определенно.
— Почему? Бьяджио сказал, что вы не враг Лиссу. Он сказал, что вы отказались сражаться против нас. Это меня заинтриговало, капитан. Я еще никогда не слышала, чтобы нарский моряк был дружески настроен к моему народу. Объясните мне это.
Касрин начал медленно расхаживать вокруг скамьи. Минуту Джелена наблюдала за его кружением, а потом похлопала по сиденью рядом с собой, приглашая его сесть. Касрина такое предложение удивило, но он с удовольствием его принял. Ощущение тепла, исходившего от ее тела, пьянило.
— С чего мне начать? — подумал он вслух. Джелена пожала плечами:
— С самого начала.
И Касрин начал свой рассказ. Его история заставила молодую королеву широко раскрыть глаза. Он описал свое противостояние с Никабаром, к которому привели его упорные отказы присоединиться к войне адмирала. Он рассказал ей о «Владыке ужаса» и его команде, о том, какой это чудесный корабль и как мучительно стоять у берега, быть наказанным и ославленным трусом за отказ избивать лиссцев. И он признался в своих страхах перед будущим, рассказав о нарской системе правосудия и о той власти, которая сосредоточилась в руках у Никабара, которому ничего не стоит уничтожить невинного человека. А потом, к собственному изумлению, он рассказал Джелене о Бьяджио. Он сказал, что император помог ему, предложив последнюю возможность реабилитировать себя.
И, наконец, закончив свой рассказ, он со слабой улыбкой посмотрел на королеву.
— Ну вот. Это все.
— Я не знаю, что сказать. Это... невероятно!
— Каждое мое слово — правда, королева Джелена. Верите вы ему или нет.
— Так вот почему вы идете против Никабара? Чтобы отомстить?
— А этого недостаточно? Разве вам самим он нужен не для этого?
— Наверное, — признала Джелена. — "Бесстрашный* внушает ужас моим подданным. За эти годы он пустил ко дну бесчисленное множество наших кораблей. Мы не сможем заключить мир с Наром, пока этот дредноут не будет уничтожен. Бьяджио ошибается, если считает, что речь идет только о мщении. Здесь гораздо большее. Это важно для нас как для нации. Мы не сможем существовать дальше, не уничтожив «Бесстрашного».
— Думаю, я это понимаю, — отозвался Касрин. — Это — вопрос о гордости и чести. На самом деле и со мной дело обстоит примерно так же. Вы говорите о гордости целой нации. Я говорю о гордости одного человека. О моей.
Королева едва заметно улыбнулась.
— Ну, хорошо. Раз уж вы специалист по Никабару, то скажите, как нам его одолеть.
— О! Так, значит, вы приняли решение?
— Пока нет, — возразила королева. — Мы просто разговариваем, вы и я. Давайте на секунду представим себе, что мы будем делать, если нам надо будет противостоять «Бесстрашному». Какие у него слабые места? Как бы вы нанесли ему поражение, капитан Касрин?
— Блэр, — поправил Касрин.
— Что?
— Меня зовут Блэр. Джелена отвела взгляд.
— Так что бы вы сделали? — снова спросила она.
Касрин задумался над ее вопросом. «Бесстрашный» был самым большим дредноутом флота, и вооружен он был лучше других. В результате этого скорость у него тоже была ниже, но это было не таким уж большим недостатком. Медленное движение было обусловлено толщиной брони этого дредноута. Касрин задумчиво потер подбородок. Возможно, у «Бесстрашного» слабых мест нет, но у Никабара они определенно есть. Касрин думал над тем, что ему сказал Бьяджио:
Никабар проглотит любую приманку, если решит, что это даст ему возможность покорить Лисс.
— Самоуверенность, — решил, наконец, Касрин. — Я бы воспользовался этой слабостью. Я никогда в жизни не встречал человека, который был бы более заносчивым, чем Ника-бар. И более одержимым. Бьяджио прав насчет него. Если я скажу ему, что знаю пролив, ведущий в центр Лисса, он этому поверит.
— Вы уверены? Вы только что сказали мне, что Никабар вас ненавидит.
— Ах, моя королева, есть нечто такое, что Никабар ненавидит гораздо сильнее, чем меня, — и это Лисс. — Касрин негромко засмеялся. — Это и станет нашей ловушкой. Нам надо навязать ему бой на мелководье, окружить пушками со всех сторон, отрезав путь к отступлению. Какой-нибудь узкий пролив в окружении холмов. Вопрос в том, готовы ли вы это устроить.
Однако королева по-прежнему отказывалась связать себя обязательствами. Касрин ждал ее ответа, но Джелена молчала. Она встала со скамейки, подошла к краю пруда и присела на корточки, чтобы зачерпнуть немного чистой воды. Она лила ее по каплям обратно, глядя, как по поверхности разбегаются круги.
— Я люблю воду, — сказала она. — Это и значит быть лиссцем. Вода наш дом. Она для нас все. Я никогда не думала, что нарцы способны это понять. Я слышала о ваших городах, о вашем Черном Дворце и военных лабораториях. У меня такие вещи вызывают омерзение. — Она повернулась и посмотрела на Касрина. — Но вы не такой, правда?
Касрин не знал, что ответить. Ему хотелось согласиться, понравиться королеве — но он смог только пожать плечами.
— Возможно. Все зависит от того, что вы имеете в виду. Я — нарец, королева Джелена.
— Знаю. Но при этом вы не такой, как другие. Вы отказались участвовать в войне против Лисса. У вас есть совесть, капитан Касрин. Мне хотелось бы понять, как это могло с вами случиться. Что сделало вас не таким, как все?
Опять эти невозможные вопросы! Касрин задумался над тем, что ответить ей.
— Не знаю. Я не такой, как Никабар, — это я счастлив признать. Но не все нарцы порочны, леди Джелена. Джелена печально улыбнулась.
— О, это я знаю, капитан. Мне это уже доказали.
Услышав столь странные слова, Касрин нахмурился. Казалось, Джелена ушла мыслями в свой тайный мир. Внезапно его осенило.
— Позвольте, я кое-что вам покажу, — сказал он. Подойдя к берегу, он остановился рядом с ней и начал закатывать рукав рубашки.
Джелена отшатнулась.
— Что такое? — испуганно спросила она. Касрин рассмеялся.
— Вот что, — объявил он, проводя пальцем по поблекшему шраму, который шел по его руке от локтя до плеча. — Знаете, что это?
— Шрам, — суховато ответила Джелена. — И очень гадкий.
— Подарок от мурены, — пояснил Касрин. — Я заполучил его, когда мне было восемнадцать. Наверное, столько, сколько вам сейчас.
Джелена опасливо вытянула палец и провела им вдоль шрама.
— Похоже, мурена была крупная. Я видела их у Лисса.
— Зубы у них, как иголки, — сказал Касрин. — Чертова рыба чуть не отхватила мне руку.
— Как это случилось? — спросила Джелена. Она невольно заинтересовалась — на что Касрин и рассчитывал. Ему, наконец, удалось установить с ней контакт.
— В детстве я жил в рыбацком поселке, — начал он свой рассказ. — Я всегда любил море и плавал на кораблях, сколько я себя помню. Подростком я имел собственную лодку. Конечно, это была всего лишь гребная лодка, но я ее обожал. Заботился о ней, словно о ребенке.
Джелена кивнула.
— Однажды, — продолжил Касрин, — я соскребал со дна лодки морских уточек. Лодка была ошвартована, но оставалась на плаву, так что я прыгнул в воду и принялся за работу. У меня был нож с блестящим серебряным лезвием, а в тот день солнце светило ярко. Я это помню, потому что видел его даже под водой: оно играло на поверхности. — Капитан помолчал, рассматривая свой шрам. Воспоминание о перенесенной боли осталось в его памяти удивительно свежим. — Наверное, та мурена приняла мой нож за рыбку. Она стремительно бросилась ко мне, впилась мне в руку и устроила вот это.
— Наверное, вы потеряли много крови, — заметила королева. — И что было дальше?
— Ну, я не умер, — пошутил Касрин. — Отец вытащил меня из воды, а кто-то из деревенских заштопал мне руку. Перепугался я, скажу честно, до смерти. Но дело в том, что воды я бояться не стал. Я не перестал выходить в море — и не мог перестать. Даже тогда океан был частью меня самого. И сейчас остается. Так что вы понимаете, миледи? На самом деле мы не такие уж разные.
На губах Джелены появилась искренняя улыбка.
— Какая чудесная история! Я рада, что вы ею со мной поделились.
Касрин усмехнулся.
— Ну, как? Мне удалось вас убедить?
— Дело не в вас, капитан. Кажется, вы человек надежный. Меня тревожит Бьяджио. Наверное, вы не понимаете, насколько мы его боимся.
— Понимаю, но вы не правы. Поверьте мне, я знаю, каким был император. Не забывайте: я ведь служил у Никабара. Когда-то они оба были людьми отпетыми. Но Бьяджио изменился.
Лицо Джелены потемнело.
— Я в это поверить не могу. Ведь это он вел войну против Лисса, вместе с Аркусом. Он поддерживал Никабара, он начал блокаду Сотни Островов. Этого прошлого не сотрешь.
— Королева Джелена, послушайте! — взмолился Касрин. — Разрешите мне рассказать вам то, что я знаю о Бьяджио. Он был убийцей и безумцем. Он был самым тщеславным человеком во всем Черном Городе, а заносчивостью превосходил даже Никабара. Разве сейчас вы это про него скажете?
Спустя несколько секунд Джелена признала:
— Нет. Но это может быть уловкой. Не забывайте — Бьяджио был главой Рошаннов.
— Это не уловка, — настаивал Касрин. — Он изменился. Поначалу я в это не поверил, но теперь верю. Если вы можете доверять мне, офицеру Черного флота, то почему не можете доверять Бьяджио?
— С Бьяджио все гораздо сложнее, — сказала Джелена. — У него тайны даже от вас. Скажите мне: зачем Бьяджио корабль, который бы отвез его на Восточное Высокогорье?
Касрин замялся. Джелене не нужны были другие доказательства.
— Вы не знаете, правда? Потому что Бьяджио не желает вам рассказывать. Так как я могу ему доверять?
— Это нелегко, — согласился Касрин. — Но Бьяджио сказал вам правду. Сейчас он слаб. А империя в опасности. У Бьяджио много врагов, и теперь он пытается найти союзников, которые бы ему помогли.
— Он вам это сказал?
— Да, — подтвердил Касрин. — Он по-своему сказал мне все, что мог. А потом попросил, чтобы я ему поверил. — Увлекшись, он чуть было не взял Джелену за руку. — И это все, чего я прошу от вас сейчас. Неужели ради мира вы не готовы выказать немного доверия?
Королева снова отказалась ответить.
Бьяджио стоял в центральном коридоре западного крыла и смотрел на одинокую статую, украшавшую заброшенный угол. Статуя изображала богиню Айриту, персонаж нарской мифологии. Она держала на руках ягненка. Айрита была древней богиней молодости, символом, который имел особое значение для аристократов Нара, крадущих лишние годы. Ее всегда изображали в виде юной девушки, едва подошедшей к порогу созревания. Ягненок, по предположению Бьяджио, знаменовал собой постоянную надежду на возрождение и мысль о том, что все люди — это небесные овцы, которых бережно держат в руках любящие боги. Поскольку это изображение Айриты было особенно удачным, а Бьяджио всегда чувствовал связь с этой богиней, он очень давно купил эту статую у торговца древностями в Черном Городе и поставил ее в главном коридоре, решив, что именно здесь освещение наиболее удачно показывает ее сущность. Это была дорогая покупка, но цена Бьяджио не смутила. В то время его состояние было поистине огромным — он мог бы купить себе тысячу подобных произведений. Но сегодня внимание Бьяджио привлекла не искусная работа камнереза, создавшего лицо Айриты, и не обнаженная грудь богини. Скорее он был потрясен тем, что вообще видит эту статую.
Проведя два дня в качестве пленника Джелены, он узнал о своем прежнем доме ужасную вещь: из него вывезли практически все сокровища, которые он так любовно собирал. Портреты со стен, знаменитые гобелены из Фоска, тщательно выписанные шедевры Дараго — все исчезло, было распродано, чтобы заплатить за войну, которую вели лиссцы. Остались только Айрита и ее ягненочек — и эта странность поставила Бьяджио в тупик. Стоя в коридоре в полном одиночестве и глядя на полуобнаженную красавицу, Бьяджио пытался проникнуть в эту тайну.
Его размышления были прерваны звуком приближающихся шагов. Туфли королевы Джелены стучали по мраморному полу, возвещая ее приход. Она была одна. При виде нее у Бьяджио затрепетало сердце. Наконец-то он получит свой ответ!
— Королева Джелена, — любезно проговорил он, — я рад вас видеть.
Джелена была, как всегда, холодно сдержанна.
— Бьяджио, мне надо с вами поговорить.
— Это хорошо, — ответил Бьяджио. — Но сначала... — Он указал на статую. — Что она здесь делает? Его вопрос озадачил королеву.
— О чем вы?
— Насколько я могу судить, все остальное вы продали. Во всем этом крыле не осталось больше ни одной статуи — исчезли даже те маленькие, которые были установлены на веранде. И в то же время вы оставили это изображение Айриты там, где я его установил. — Бьяджио пристально посмотрел на нее. — Почему?
— Айрита... — повторила королева. Она смотрела на статую, позволив себе тень улыбки. — Так вот как ее зовут. Бьяджио был заинтригован.
— Она — древняя богиня молодости, из старой нарской мифологии. На самом деле еще девочка, но почти женщина. — Он решил немного задеть ее. — Как вы, наверное?
— Нет, — ядовито ответила Джелена. — Как моя мать. Этот ответ заставил Бьяджио попятиться. Мимолетная улыбка Джелены сменилась маской презрения.
— Понимаю, — сказал Бьяджио.
— Она погибла во время нападения нарцев, — добавила Джелена. — Вместе с отцом. Мне было тогда шестнадцать.
Бьяджио кивнул. Он уже знал о том, как королева оказалась на троне. Он снова посмотрел на статую.
— И она напоминает вам ее, да?
— Очень. Мне не следовало бы в этом вам признаваться, но эта статуя поразительно похожа на мою мать. Она родила меня очень юной — наверное, ей было столько, сколько этой девушке. Когда я увидела эту статую, это была почти что встреча с ней. — Джелена вздохнула. — Наверное, это кажется вам глупым.
— Ничуть, — возразил Бьяджио. Он вспомнил, сколько времени проводил в Музее восковых фигур барона Джалатора, общаясь с изображением Аркуса, надеясь получить от этого хоть какое-то утешение. Привязанность Джелены к холодной каменной Айрите показалась ему прискорбно уместной. — Вы поступили разумно, сохранив ее, — сказал он. — Хорошо иметь вещи, которые связывают нас с прошлым.
Джелена бросила на него быстрый взгляд.
— Мне странно слышать это от вас, Бьяджио.
— Почему же? Вы уже видели мою любовь к старине. Я бы считал, что вы должны были бы неплохо узнать меня, потратив столько времени на разрушение моего дома.
— Как вы разрушили мой?
— Миледи, я делал такое, чему вы даже не поверите, — сказал ей Бьяджио. — Осквернение Лисса — это только малая часть того, что лежит на моей совести. Но я изменился. — Он с вздохом покачал головой. — Вы этому никогда не поверите, да? Я напрасно потратил время, плывя сюда.
— Но я вам верю, — возразила Джелена.
— Правда? — Он прищурился. — Почему? Королева засмеялась.
— Можете благодарить за это своего капитана Касрина. Мне кажется, он — человек чести, несмотря на свой мундир. Он верит вам, Бьяджио.
— И вам этого достаточно?
Бьяджио не представлял себе, что мог сказать ей Касрин, — и вообще, почему капитан ему доверяет. Он не был откровенен с Касрином.
— Вы этого не поймете, Бьяджио, но я все равно вам это скажу. У всех людей моря есть что-то между собой общее. Касрин такой. Он не так уж отличается от нас, лиссцев. Если он нашел возможность вам поверить, то могу и я.
— Вы говорите мне не все, — заметил Бьяджио. — Я вижу правду по вашим глазам, миледи. Вам нужен Никабар.
— Конечно! — парировала Джелена. — Я не стала бы помогать вам, если бы не это.
— Помогать мне? Джелена кивнула.
— Да. Я дам вам корабль, Бьяджио. Плывите на нем на Восточное Высокогорье и ищите себе союзников.
«Союзников?» — мысленно переспросил Бьяджио, гадая, что именно сказал ей Касрин. Однако он был слишком рад такому обороту событий, чтобы спорить. По правде, говоря, он был настолько изумлен, что чуть не лишился дара речи.
— Миледи, я даже не знаю, как вас благодарить.
— А я знаю, — заявила Джелена. — Скажите мне, зачем вы направляетесь на Восточное Высокогорье.
Это требование не удивило Бьяджио. Он ожидал такого, понимая, что Джелена не отпустит одну из своих шхун, не зная, зачем это нужно.
— Хорошо, — согласился Бьяджио, — я вам это скажу, но не сейчас. Сначала приготовьте мой корабль к отплытию. Мне надо срочно попасть на Восточное Высокогорье, и вам с Касрином нужно обговорить ваши планы. — Отвернувшись от королевы, он подошел к статуе и погладил идеально стройную ногу Айриты. Ему будет ее не хватать. — Мы встретимся накануне моего отплытия, — сказал он Джелене. — И тогда я все вам скажу.
13
Алазариан сидел один у себя в спальне, смотрел на луну и ждал рассвета. В арамурском замке тянулась еще одна тоскливая ночь: за дверью изредка звучали шаги да вдали стрекотали какие-то насекомые. Ясное небо висело над землей, северный ветер пригибал верхушки гигантских сосен, заставляя их покачиваться в своем печальном ритме. Луна сквозь грязное окно освещала лицо Алазариана, и отражение в зеркале напротив казалось призрачно-голубым. Юноша сидел в задумчивом безмолвии, глядя то на луну, то на секретный конверт у себя на коленях. Бьяджио передал ему это письмо уже несколько недель назад, и никогда еще Алазариан не испытывал столь сильный соблазн вскрыть его, как в эту ночь. На следующий день ему предстояло ехать в Железные горы. Возможно, вскоре он лицом к лицу столкнется с львиными всадниками. И ему мучительно хотелось узнать содержание письма Бьяджио, прежде чем отдавать его.
«Вэнтран, — напомнил он себе. — Это письмо предназначено ему, а не мне».
Он говорил себе это уже в течение многих дней, но это мало помогало. После возвращения из Талистана письмо не давало ему покоя, служа неотступным напоминанием о том, что ждет его впереди. Он пробыл в Арамуре уже три дня — и три дня мог только предаваться мрачным мыслям. Ему было страшно и одиноко — и почему-то прикосновение к письму немного его успокаивало. Утром он поедет в горы с Шинном и его отрядом. Он может даже погибнуть. Это проклятое письмо казалось ему ключом к собственной судьбе.
Он осторожно поднял конверт к лучу лунного света, надеясь, что так сможет увидеть его содержимое. Это ведь не ложь, не так ли? Ведь он прикасался к Бьяджио! Он заглянул в его мысли и убедился в его правдивости. Если это письмо — какая-то ловушка, тогда странный дар Алазариана — всего лишь обман. А поскольку он был уверен в том, что это не так, то был уверен и в том, что в письме Бьяджио написано именно то, что сказал ему Бьяджио.
«Ну, почти уверен», — прошептал он.
Вернувшись к кровати, он спрятал письмо под матрас. Он уже приготовил ту одежду, в которой утром поедет в горы: она была аккуратно сложена на стуле. Когда настанет время одеваться, ему легко будет засунуть письмо в карман. А потом, когда он, наконец, разыщет трийцев...
«И что потом? — с тревогой подумал он. — Мне просто сдаться им в плен?»
Алазариан снова сел на постель. Будь здесь его мать, она знала бы, как его успокоить. У нее нашелся бы для него совет — правильные материнские слова, которые умерили бы его беспокойство. Будь мать жива, она, возможно, отругала бы его за то, что он собирается сделать. Хотя она знала о безумии своего отца, вряд ли она одобрила бы поступок сына.
— Но на кон поставлено так много! — прошептал он. — Прости меня, мама, но я должен верить Бьяджио. Я заглянул ему в сердце, как заглядывал в твое. Помнишь?
Конечно, ответа он не получил. Алазариан открыл глаза и смущенно рассмеялся. Леди Калида больше никогда не сможет ему ответить. Все, что ему осталось, — это поручение Бьяджио и странное обещание, которое он дал матери: найти предназначение своего странного дара. Внезапно он понял, что в его жизни открывается новая дверь. Завтра ему предстоит перешагнуть порог. Уехав в горы, он станет мужчиной.
* * * На следующее утро Алазариан выехал из арамурского замка. С ним ехали Шинн и четыре талистанских всадника. Все четверо входили в отряд Динсмора и были одеты в гражданское платье: зелено-золотые мундиры они поменяли на неприметные костюмы для верховой езды. Шинн ехал во главе небольшой колонны, закинув лук за плечо. Когда Элрад Лет вышел пожелать им успеха, он молча кивнул правителю. Провожая взглядом Алазариана, Лет ничего ему не сказал: он стоял на дворе замка, словно неумолимый истукан, и лицо его оставалось непроницаемым. Алазариан тоже ничего не стал говорить. Он уезжает — возможно, навсегда. И если он когда-нибудь снова увидит своего подонка-отца, то это произойдет при совершенно иных обстоятельствах. Солдаты, с которыми он отправился в горы, имели с собой только легкое вооружение: сабли, кинжалы и луки. Все они непринужденно сидели в седле. Алазариан не мог понять, почему им не страшно. У него живот подвело судорогой, а в голове мутилось от страшных мыслей о том, что может ждать его в горах. Однако его спутники были закаленными ветеранами, и в них не заметно было и намека на боязнь Алазариана. Алазариану они показались поразительно отважными.
А вот Шинн был молчаливее обычного. Отцовский телохранитель отдавал приказы жестами и знаками, почти не открывая рта. Он казался далеким, словно его мысли были заняты чем-то, помимо их миссии. Время от времени его рука опускалась вниз: он трогал кинжал, заправленный за пояс. Остальные солдаты переговаривались между собой, но Шинн ехал немного впереди, держась особняком и указывая отряду дорогу. Алазариан держался ближе к Шинну, стараясь сильно от него не отставать. Он надеялся, что его отец дал Шинну приказ охранять его, защитить в том случае, если они попадут в какую-нибудь переделку. Нельзя было представить себе места более безопасного, чем под защитой лука Шинна, так что Алазариан был твердо намерен ехать с Шинном. Алазариан был не таким хорошим всадником, как остальные, но достаточно хорошо сидел верхом, чтобы не отставать. Его мать настояла, чтобы он научился этому еще в детстве: это было обязательно для каждого талистанца, каким бы хилым интеллектуалом он ни был. И Алазариан любил лошадей. Как правило, они были легко предсказуемыми, и, казалось, им нравилось его прикосновение. И к тому же он выбрал для себя очень послушное животное — светлого конька, которому дал имя Летун.
Однако Алазариан, хотя умел ездить верхом, не умел владеть оружием. Он никогда не учился обращаться с луком или мечом, так что при нем был только кинжал, подаренный Элрадом Летом на его шестнадцатилетние. Алазариан надеялся, что ему никогда не понадобится пускать это оружие в ход, но все-таки время от времени проверял, на месте ли кинжал.
Отряд еще только ехал рысью навстречу восходящему солнцу, но мыслями Алазариан был уже в горах. Вскоре он узнает, стоило ли ему браться за поручение Бьяджио. Он осторожно засунул руку под куртку, пытаясь нащупать письмо. Как только палец коснулся острого края конверта, юноша сразу же успокоился.
Через три часа отряд, наконец, оказался у подножия Железных гор. Шинн придержал коня и приказал своим людям остановиться. Алазариан остановился рядом с дорийцем, глядя на гряду безмолвных скал. Это был единственный путь в горы: каменистая тропа, носившая название дороги Сакцен. Извилистая дорога была проложена еще в древности и вела в далекую страну Люсел-Лор. После окончания последней трийской войны только Джал Роб и его Праведники отваживались ступать на эту тропу, потому что она охранялась львиными всадниками — трийскими воинами, которые были полны решимости, закрыть Люсел-Лор для нарских захватчиков. При виде этих легендарных мест Алазариан ощутил легкое волнение. Это был мост в другой мир.
— Здесь мы отдохнем, — решил Шинн. — Дадим коням передышку перед тем, как углубляться в горы.
Дориец спешился и достал из седельной сумки еду. Усевшись на траву так, чтобы видеть ближайшие горы, он принялся грызть вяленую колбасу. Остальные последовали его примеру, покинув седла для желанного отдыха. Командир солдат, краснолицый толстенький талистанец по имени Брекс, приказал своим подчиненным сесть и отдыхать, собрав их вокруг себя полукругом. Алазариан сразу обратил внимание на то, как они отделились от Шинна. Дориец сидел чуть в стороне, опираясь на локоть и осматривая склоны. Даже теперь, когда опасность была так близко, незаметно было, чтобы Шинн боялся. Алазариан взял мех с водой и, подойдя к Шинну, сел рядом с ним. Он заметил, что телохранитель бросил на него пристальный взгляд — сразу же отвел глаза.
— Как вы думаете, — спросил Алазариан, — мы их найдем? Шинн немного помедлил с ответом, а потом молча кивнул. Алазариан счел это добрым знаком.
— И что тогда? — спросил он. — Что мы будем делать, когда вы их обнаружите?
— "Мы" ничего не будем делать, — объявил Шинн. — Я постараюсь незаметно обнаружить их лагерь.
— И все?
— У нас такая задача. Нас слишком мало, чтобы пытаться сделать что-то еще. Когда мы обнаружим их лагерь, мы сможем вернуться сюда с целой армией, _если того захочет правитель Лет.
— Если до этого нас не обнаружат трийцы, — заметил Алазариан.
Он внимательно наблюдал за Шинном, но по-прежнему не заметил и следа тревоги.
— Джалу Робу и его Праведникам как-то удалось тут выжить, — сказал Шинн. — Если в горах и есть трийцы, то они далеко отсюда и несут охрану со стороны Люсел-Лора. Иначе Роб не мог бы безопасно прятаться в горах. Если бы трийцы знали о его присутствии, они бы этого не потерпели. — Телохранитель строго посмотрел на Алазариана. — Но здесь может быть опасно. Ты должен держаться рядом со мной. Я обещал твоему отцу, что позабочусь о тебе.
Алазариан повеселел.
— Хорошо.
Может быть, Лет все-таки был не лишен какой-то человечности. Алазариан неожиданно ощутил укол совести, который заставил его отвести взгляд. Заметив промелькнувшую на его лице боль, Шинн принял ее за страх.
— Тебе страшно? — проговорил дориец с жестокой ухмылкой. — Не бойся. Я буду тебя защищать.
— Дело не в этом. Я просто...
— Что?
Алазариан покачал головой.
— Ничего.
Он сделал глоток воды, чтобы отвлечься. Шинн схватил его за руку и резко заставил оторваться от меха.
— Не пей так много. Нам ехать еще долго, а я не знаю, есть ли в горах вода. Если ты потратишь свой запас, с тобой никто не поделится.
Алазариан опустил мех и снова стал осматривать горы. Они были гигантскими. Он видел их только из окна замка, но тогда они казались далекими, словно пейзаж, написанный осторожными мазками кисти. А теперь они стали великанами, и отбрасываемые ими тени поглощали окружающую землю. Несмотря на весеннее тепло, Алазариана пробрала дрожь. Он хотел бы быть таким же спокойным, как Шинн и солдаты, но не получалось. Алазариан начал неловко завязывать мех, внезапно осознав: все, что он теперь делает, может оказаться одной огромной ошибкой.
— Когда мы поедем дальше? — спросил он у Шинна. Телохранитель удивленно посмотрел на него:
— Тебе не терпится ехать?
— Да, — заявил Алазариан. — Я уже отдохнул.
— Ну а я нет, — ответил Шинн.
Но уже через пять минут Шинн насытился и приказал своему отряду снова садиться на коней. Алазариан оказался в седле первым. Он нетерпеливо дожидался, пока Брекс и его солдаты тоже приготовятся ехать, а потом направил коня следом за Шинном в Железные горы, вступив на опасные повороты дороги Сакцен.
Дел Лоттс сидел на краю скалы, закрыв глаза и повернув лицо вверх, наслаждаясь лучами солнца. В Железных горах стояло чудесное утро, полное свежести и спокойствия, и Делу было удивительно хорошо. Рядом с ним сидел его брат Алейн, наблюдавший за пролегавшей далеко внизу дорогой. Мальчик было доволен, что Джал Роб дал ему поручение: следить, не приближается ли беда. После убийства Динсмора Джал Роб беспокоился, постоянно ожидая нападения, которого все не было. Он неизменно выставлял сторожевые посты на скалах вдоль дороги, опасаясь карательной экспедиции Элрада Лета. Пока никакой реакции на их вылазку не было, и Дел перестал разделять опасения Джала. Он уверился в том, что Лет по-прежнему боится несуществующих отрядов трийцев, и стал относиться к своим дежурствам с гораздо меньше ответственностью: просто отдыхал на каком-нибудь карнизе и ждал, пока кончится его смена.
— Дел! — окликнул его Алейн. — Ты не спишь?
— Конечно, не сплю. — Хотя Дел почти задремал, но он не стал в этом признаваться. — В чем дело?
— Ни в чем.
Дел открыл глаза.
— Алейн, знаешь: совсем не обязательно все время разговаривать. Стражникам положено молчать.
— А еще им положено держать глаза открытыми.
— А ты скажешь мне, если что-нибудь увидишь. — Дел снова закрыл глаза и улегся на землю. Яркое солнце алым светом просвечивало сквозь его веки. Он зевнул, наслаждаясь теплом, и по-кошачьи потянулся, так что у него захрустели суставы плеч. — Не забывай, что сказал Джал. Они могут появиться в любое время.
«Это заставит его замолчать», — мысленно добавил он.
Алейн вечно что-то щебетал, не давая ему ни минуты покоя. Он хороший парнишка и любящий брат, но порой...
— Дел!
— Да?
— Когда мы вернемся, ты еще немножко со мной позанимаешься?
— Завтра.
— Но ты же обещал!
— Ну, хорошо, только позже, — согласился Дел.
Ему немного надоело учить брата стрелять из лука — главным образом потому, что Алейн не делал успехов. Он учился уже два года и изо всех сил старался освоить лук так, как это смог сделать их брат Динадин, но у Алейна просто не было способностей Динадина. И терпения Джала Роба у него тоже не было. Ему очень хотелось стрелять хорошо. Но просто никак не получалось.
— Динадин мне помог бы, — проворчал Алейн. Алейн постоянно делал это сравнение. Дел открыл глаза и сел. Схватив брата за шкирку, он оттянул его назад.
— А я не Динадин, маленькое ты чудовище! — сказал он, вжимая костяшку пальца ему в макушку. Алейн громко вскрикнул и тут же зажал рот руками.
— Извини, — виновато пробормотал он.
— Да, прекрасный из тебя часовой! — насмешливо фыркнул Дел. — Почему бы тебе не зажечь сигнальные костры?
Алейн отполз на карачках почти к самому краю скалы. Обрыв был очень высоким, но с него открывался прекрасный вид на дорогу Сакцен. Узкий проход прорезал горы, словно кривой след ножа, уходя на восток и запад. Солнце стояло прямо над головой, небо было чистым, и Делу с Алейном открывался вид на многие мили во все стороны.
Они легко смогут заметить, если на дороге кто-нибудь покажется. Конечно, Дел не думал, что в горы кто-нибудь решится заехать. Вот почему так странно было увидеть на западе какое-то движение.
Первым его заметил Алейн.
— Что это? — спросил он, указывая вниз, на дорогу. Дел поспешно подполз к краю и прищурился, чтобы лучше видеть.
— Кони, — сказал он. — Просто не верю...
— Сколько? — спросил Алейн. — Ты можешь определить? Дел покачал головой.
— Плохо видно. Кажется, немного, но это может оказаться только разведка.
Алейн побледнел.
— И что нам делать?
Дел схватил брата за руку и оттащил от края скалы.
— Надо предупредить наших, — сказал он и быстро помог брату спуститься по склону вниз, где у подножия горы стояли их кони.
Алазариан провел потной ладонью по лбу, разглядывая стены каньона по обе стороны дороги. Отряд въехал в горы больше часа назад, и теперь солнце стояло высоко над головой, нещадно обжигая людей. Кони шли осторожной рысцой, поводя ушами при каждом непривычном звуке. По узкому ущелью дул теплый ветер. Взгляд Алазариана беспокойно метался по сторонам, прослеживая все нависающие над дорогой скалы. В тысяче укромных мест никого не обнаружилось, однако его не оставляло ощущение, будто за ним пристально следят чьи-то глаза.
Они ехали, не пытаясь скрываться, и Алазариану хотелось сказать Шинну о том, насколько это неблагоразумно, но он знал, что дориец не станет его слушать, тем более что, по правде говоря, другой дороги в горы не существовало. Шинн предупредил всех, что надо будет вести себя как можно тише, — но это и все. Если удастся обнаружить следы укрытий Джала Роба, можно будет ехать домой. Алазариану, который ненавидел жизнь с отцом, дом вдруг показался необычайно притягательным местом. Он понял, что у него не будет возможности убежать и отыскать трийцев, потому что от дороги почти не отходило тропинок, да и те, казалось, вели в тупик. Только эта главная дорога, эта единственная артерия, проходящая через горы, могла бы привести его в Люсел-Лор. И если трийцы сами не упадут им на головы с гор, то Алазариану их ни за что не найти.
«Спокойнее», — сказал он себе, пытаясь не потерять над собой власти. Ему необходимо было соображать, придумать, как добраться до трийцев так, чтобы Шинн и остальные не заметили. Но насколько он мог судить, в горах трийцев не было — по крайней мере, в непосредственной близости от Арамура. На него навалилось почти невыносимое отчаяние, и он понурился в седле, жалея, что напросился в этот отряд. Теперь ему придется вернуться вместе со всеми в Арамур и попытаться улизнуть в какой-то другой момент. Срочное послание Бьяджио к Вэнтрану будет все стареть и стареть, Тэссис Гэйл начнет свое неотвратимое наступление на Черный Город — и Алазариан всех подведет.
— Проклятие! — пробормотал он.
Ему не хотелось, чтобы его услышали, но чуткие уши Шинна поймали его возглас. Дориец повернулся в седле.
— В чем дело, парень? Алазариан побледнел.
— Ни в чем.
— Тогда молчи, — приказал Шинн.
Он резко остановил коня, оглядывая окрестности. Брекс поравнялся с ними.
— Не знаю, — заметил талистанец. Он в задумчивости облизнул губы. Кожа на его пухлом лице пошла морщинами. — Они могут быть где угодно.
— Нет, — вслух размышлял Шинн. Его лицо стало вдруг проницательным, так что он стал походить на ученого. — Давайте подумаем. Будь вы на месте Джала Роба, где бы вы спрятались? — Пока он говорил, он поворачивал голову в разные стороны, внимательно все осматривая. — Где?
— Вон там, — сказал Алазариан и указал на самое очевидное место — несколько высоких вершин на юго-востоке. — Я бы спрятался там.
Шинн почти что улыбнулся.
— Почему?
— Потому что оттуда все видно, — ответил Алазариан. — Это достаточно высоко, чтобы видеть дорогу, и оборонять это место легко. Достаточно совсем небольшого отряда — и можно остановить целую армию.
— Да, — подхватил Брекс, кивая, — мальчик прав. Почему бы не там?
— Действительно, почему бы и нет? — согласился Шинн. — Я и сам так думаю. Прекрасно, юный Лет.
Алазариан вспыхнул от гордости. Он еще ни разу не слышал, чтобы Шинн кого-то хвалил.
— Так мы поедем к тем вершинам? — спросил он. — В этом случае нам надо быть осторожными. Если мы подъедем ближе, они могут нас заметить.
— Если считать, что они вообще там, — вмешался один из солдат Брекса. — Может, они даже ближе. Может, они уже нас увидели.
Брекс нахмурился.
— Что ты думаешь, Шинн?
Шинн не ответил. Он снова погрузился в молчаливую озабоченность. Его глаза скользили вдоль дороги: он явно что-то высматривал. Но что? В чем причина задумчивости Шинна?
— Ну, так что? — настоятельно спросил Брекс. — Мы поедем дальше?
— Еще немного проедем, — наконец решил Шинн. — Нам нужно убедиться, что их лагерь спрятан именно там.
— Но мы же на открытом месте! — запротестовал Брекс. — Если мы поедем дальше, нас могут увидеть. Почему-то его доводы Шинна не убедили.
— Мы проедем немного дальше, — повторил он и тряхнул поводьями, пуская коня вперед.
Джал Роб мчался из своего горного укрепления словно ветер. Позади него развевался плащ, напоминавший хвост кометы. Следом за ним скакали Рикен, Тейлур, Пэрри и Дел. У каждого за плечами были лук и колчан, полный стрел. Стук копыт разносился по ущелью, эхом отдаваясь от скалистых склонов, но Джал не заботился о том, чтобы двигаться незаметно. Он думал только об обороне.
Даже паранойя последних дней не подготовила его к известию, которое принес Дел. Приближаются всадники, солдаты из Талистана! Возможно, это передовой отряд армии — а может быть, это легкомысленные разведчики. Но кто бы они ни были, их появление возвещало неприятности. Более того — оно говорило о том, что Праведники раздразнили Элрада Лета. Джал пригнулся к холке своего коня. Его голову переполнял Целый вихрь мыслей. Он успел приказать Праведникам приготовиться, и теперь лагерь кишел людьми, готовыми стрелять из луков или сражаться на мечах, отражая нападение талистанцев. Но Джал решил не дожидаться, пока его лагерь обнаружат. Ему надо было увидеть, какие силы Лет направил против него, и, если возможно, не дать им обнаружить его лагерь.
— Медленнее! — крикнул Дел. — Мы уже близко! Они нас услышат.
Джал дожидался этого сигнала. Он моментально осадил заржавшего коня, который взвился на дыбы. С высоты Джал осмотрел дорогу. Впереди тропа скрывалась из виду, уходя за поворот. Позади тянулись мили пустой дороги, которая не охранялась до самого лагеря. Кони Праведников тяжело дышали и роняли с удил пену, однако Джал не замечал их состояния.
— Здесь? — спросил он.
Дел осмотрелся.
— Трудно сказать. Надо подняться повыше, забраться на какую-нибудь скалу — тогда мы увидим, где они. Я не хочу ехать дальше, иначе они нас заметят.
— Согласен, — отозвался Джал. — Но если они едут сюда, я не вижу, зачем нам ждать, пока они проедут. — Он посмотрел вверх и вокруг, высматривая скалы, в которых можно было бы спрятаться. — Мы устроим здесь засаду, займем позиции по обе стороны дороги. И пусть никто из них не уйдет живым.
Все кивнули, соглашаясь с планом предводителя.
— Рикен, ты с Пэрри иди на южную сторону, — распорядился Джал, указывая рукой на скалу слева от себя. — Мы с Делом займем северную. Стреляй в тех, кто будет ближе к тебе.
— А что должен делать я? — спросил Тейлур.
— Ты останешься здесь, верхом, — решил Джал. — Отъезжай назад, и спрячься где-нибудь. Если кто-то из талистанцев прорвется мимо нас, ты вихрем мчись в лагерь, понял?
Тейлур выслушал приказ, как подобает хорошему солдату: он сразу же повернул коня и начал искать подходящее убежище. Кругом было множество расщелин и выступов, тропинок, которые кончались тупиками, — идеальное место, где можно стать невидимым.
— Вон там, — сказал он, указывая на сухое русло с южной стороны дороги. — Я буду дожидаться вас там.
— Вы все знаете, что делать, — сказал Джал. Он обвел своих людей серьезным взглядом: он хотел, чтобы всем все было ясно до конца. — Мимо нас не должен пройти ни один человек. И никто не должен уйти отсюда живым. Надо уничтожить их всех.
— Так и будет, — пообещал Рикен и ушел с Пэрри на другую сторону дороги искать подходящее место для засады.
Джал секунду провожал их взглядом, а потом направился на северную сторону, знаком приказав Делу следовать за ним. Он знал, что Рикен и Пэрри — меткие стрелки, почти такие же умелые, как он сам. Им нужно было только занять хорошую позицию, откуда они смогут сделать выстрел. Если всадников действительно так мало, как показалось Делу, тогда четырех лучников будет достаточно.
По крайней мере, так надеялся Джал. Он подумал, было, что надо было привести с собой больше людей, но тут же приказал себе прекратить.
«Не время, — одернул он себя. — Делай свою работу, думать будешь потом».
Бог — защита праведного.
Джал направился вместе с Делом к скалистому выступу на северной стороне ущелья. Место было идеальное. От дороги отходила тропа, заканчивавшаяся тупиком: естественная конфигурация скал, напоминавшая узкую дорожку. Джал заглянул за поворот дорожки — она неожиданно уходила довольно далеко, перед тем как свернуть снова. Идеальное место, чтобы укрыть коней подальше от главной дороги.
— Сюда, — сказал он Делу. — Мы поставим коней здесь и немного поднимемся. Оттуда стрелять будем, как в тире.
Немногочисленный дозор вместе с Алазарианом проехал еще пятнадцать минут по дороге в глубь ущелья, когда Шинн внезапно остановил коня. Впереди дорога расширялась. По обе стороны появились глубокие расселины, а над ними нависли опасные карнизы. От главной дороги расходились узкие тропы — по некоторым едва мог протиснуться человек, по другим даже кавалькада могла бы проехать. Обзор закрывал крутой поворот: дорога скрывалась позади отвесной скалы. Брекс и его солдаты невнятно заворчали — им явно было тревожно. Высокие пики на юго-востоке манили по-прежнему, но предполагаемое укрытие Джала Роба не стало ближе.
— Стоит вернуться, — посоветовал Брекс. — И привести сюда отряд побольше.
— Мне здесь не нравится, — заметил еще кто-то. Как и все прочие, этот солдат вытянул шею, разглядывая окрестности. — Они могут прятаться где угодно и наблюдать за нами.
Алазариану тоже не хотелось ехать дальше. Он уже не верил в возможность найти трийцев, которых разыскивал, и понимал, что надо будет вернуться сюда еще раз, без Шинна и без солдат. Но Шинна безмолвие окружающих гор не пугало. Он внимательно рассматривал землю, заставляя своего коня кругами ходить вокруг куска старого ржавого металла.
— Посмотрите-ка на эту штуку, — с любопытством заметил он. — На станке обработана.
— Ну и что? — пожал плечами Брекс. — Оглянись вокруг, тут полно всякого хлама. За годы скопилось — от нарской войны, от трийской. Эта дорога вечно служила свалкой.
Шинна это объяснение не удовлетворило. Как это ни странно, он продолжал рассматривать брошенный обломок, придавая ему ни с чем не соразмерное значение.
— Это может быть чем угодно, — сказал он. А потом, широко раскрыв глаза, он добавил: — Это могло остаться от Праведников!
— Нет! — презрительно возразил Брекс. — Это просто мусор. Имперские войска оставляли здесь множество всякой всячины. Просто бросали на марше. Ерунда это, просто железяка ржавая.
— И все же... — Шинн вздохнул, осмотрелся. Его взгляд остановился на особенно широкой тропе, прорезавшей северный склон и уходящей никуда. — Они могут быть где угодно. Надо проверить. Разведать все, что здесь есть.
— Да нечего здесь разведывать! — заспорил Брекс. — Мы же вроде выяснили, где их укрытие? Так что давай кончать копаться и сматываемся отсюда.
Шинн покачал головой.
— Я хочу узнать больше. Здесь тоже подходящее место для укрытия.
«Тем более следует уезжать», — подумал Алазариан.
Поведение Шинна казалось совершенно абсурдным, и он видел, что его спутники думают то же самое.
— Брекс, ты со своими людьми оставайся здесь. Я проеду вот по этой дороге. — Шинн указал на расщелину на северной стороне. — Я скоро вернусь. Алазариан! — Он повернулся к юноше. — Ты со мной.
У Алазариана чуть было не остановилось сердце.
— Я? Зачем?
— Потому что мне нужна еще пара глаз и потому что ты ехал сюда, чтобы стать мужчиной. — Дориец тонкогубо улыбнулся. — Разве не так? — Ну...
— Поехали! — отрезал Шинн.
Не обращая внимания на попытки Алазариана что-то возразить, он повернул коня в расщелину. Алазариан взглянул на Брекса, надеясь получить какую-то подсказку или поддержку, но всадник только пожал плечами. Не имея выбора, Алазариан дал Летуну шенкеля и направил конька за дорийцем. Шинн уехал недалеко — он как раз нырнул в расселину. Спустя минуту они оказались на узкой тропке, где оставшиеся солдаты уже их не видели. Здесь едва хватило бы места развернуть коня. Скалы словно наваливались на людей. Алазариана захлестнул кружащий голову ужас, и он пошатнулся в седле, обуреваемый желанием бежать из этого давящего ущелья. Однако Шинн продолжал двигаться вперед, медленно направляя коня в неизвестность и рассеянно глядя на отвесные скалы.
— Здесь ничего нет, — прошептал Алазариан. — Нам лучше вернуться.
Шинн приостановился. Он снял лук со спины и зажал его в левой руке. Встревожившись, Алазариан подъехал ближе.
— Что вы делаете? — спросил он. — Что случилось?
— Ничего не случилось, — ответил Шинн и вынул из колчана стрелу.
Алазариан огляделся. Он был озадачен и испуган, не понимая, что именно заметил Шинн.
— В чем дело? — снова спросил он. — Вы что-то видите? Дориец как-то зловеще улыбнулся.
— Просто хочу быть готовым, — ответил он. — Но ты прав, нам стоит вернуться.
Он повернул коня и направил его к выходу из расщелины. Алазариан хотел, было последовать за ним, но Шинн снова остановился.
— Ну, что теперь? — недовольно спросил Алазариан. Продолжая держать в руке лук, Шинн медленно навел его на Алазариана. Его улыбка стала шире.
Джал и Дел едва успели вскарабкаться на карниз, как увидели, что по расщелине к ним едут два всадника. Не успев перевести дыхание после подъема, Джал при виде врагов упал на землю, зарывшись лицом в грязь. У него за спиной Дел отчаянно выругался, подполз к краю карниза и шепнул Джалу на ухо:
— Они нас видели?
Джал точно не знал, но думал, что нет. Стук копыт слышался все ближе и ближе. Один из всадников что-то говорил. Или жаловался? Его голос казался испуганным. Джал осторожно поднял голову и посмотрел вниз. В их сторону друг за другом ехали двое мужчин в простой дорожной одежде, но у первого было оружие. Он был тощ настолько, что почти не отбрасывал тени, и щеки у него запали. Джалу понадобилась всего секунда, чтобы его узнать.
Шинн!
Он поспешно сделал Делу знак подползти ближе. Дел всмотрелся, и глаза у него широко раскрылись — он узнал печально знаменитого телохранителя Лета.
— Бог мой! — прошептал Дел. — Он наш!
Джал уже доставал из колчана две стрелы. Одну он зажал в зубах. Вторую наложил на тетиву, держа лук параллельно земле, чтобы не выдать себя. Пока ни Шинн, ни его спутник их не заметили. И только тут Джал понял, что спутник Шинна — вовсе не солдат, а мальчишка. Он не был вооружен, отчего перспектива убить его стала еще более отвратительной.
— Кто это? — спросил Дел, который тоже заметил паренька.
— Не знаю, — прошептал Джал. — Проклятие!
Он почти сумел прицелиться в Шинна. Как это ни странно, телохранитель вдруг резко остановился. А потом взялся за лук. Джал затаил дыхание. Он уже собрался натянуть тетиву, когда паренек бросился к Шинну.
— Что вы делаете? — спросил он. — Что случилось?
Джал и Дел тревожно переглянулись. Двое внизу больше не разговаривали. Шинн вынул из колчана стрелу. Мальчишка от страха побледнел. Джал и Дел ждали в бессильной досаде — очевидно, Шинн как-то их заметил.
А потом, как это ни удивительно, Шинн повернулся и поехал обратно. Джал беззвучно выдохнул воздух, только тут заметив, что затаил дыхание. Он снова начал натягивать тетиву своего лука, но когда Шинн отъехал, стрелять из-за карниза было уже бессмысленно. Чтобы свалить телохранителя, надо было стрелять стоя. Джал уже собрался это сделать, когда Шинн снова остановился, поднял лук и адресовал своему юному спутнику убийственную улыбку.
В эту секунду Алазариан понял, что сейчас умрет. Рот у него открылся, но он не крикнул. Не стал он хвататься за кинжал или пытаться убежать от стрелы Шинна. Истина была проста и отвратительна: ему отсюда живым не уйти.
Он смотрел, как Шинн поднимает лук, с гипнотическим ужасом смотрел, как его губы растягиваются в улыбке... Когда телохранитель наложил стрелу на тетиву, Алазариан застыл, словно кролик перед удавом.
— Я лично против тебя ничего не имею, мальчик, — сказал Шинн. — Но так захотел твой отец.
— Мой отец? О Боже...
Это было немыслимо, и единственным чувством Алазариана был стыд за собственную глупость — он должен был это предвидеть! Но не предвидел и теперь умрет как дурак. Шинн натянул тетиву и собрался прищурить глаз, чтобы прицелиться.
— Молодец! — пошутил он. — Прими это как мужчина.
Однако он не стал стрелять. Его левый глаз на мгновение закрылся, но тут же он снова открыл его, с выражением ужаса глядя куда-то за спину Алазариану. Алазариан воспользовался шансом. Он дернул поводья конька, заставив его развернуться так резко, что чуть было, не вылетел из седла. Кто-то что-то кричал. Обернувшись, Алазариан увидел, как Шинн, покраснев от ярости, быстро натягивает тетиву и стреляет куда-то вверх. Алазариан услышал щелчок наконечника стрелы о скалу, а потом с дальнего конца расщелины снова послышались крики. Ему хотелось броситься на главную дорогу, но на пути стоял Шинн.
И кто бы ни прятался наверху, оттуда стреляли в Шинна.
Джал Роб вскочил на ноги, проклиная свое невезение, и наложил вторую стрелу. В последнюю секунду Шинн успел его заметить и сделать поразительный выстрел, задев плечо священника. Рядом с ним натягивал лук Дел, отчаянно пытаясь попасть в дорийца, который умело, маневрировал верхом, увертываясь от каждой стрелы с быстротой кобры и успевая посылать в них одну стрелу за другой.
— Господи, на небе сущий! — молился Джал. — Дай мне убить этого негодяя!
Он выпустил стрелу и увидел, как она вонзилась в плечо Шинну, чуть не выбив дорийца из седла. Однако Шинн держался с нечеловеческой силой, зажав поводья в зубах, и сделал еще один выстрел, не обращая внимания на залитое алой кровью плечо. Его стрела просвистела у головы Джала, пройдя мимо цели в нескольких дюймах. Джал решил, что все в порядке, — и тут услышал мучительный вскрик Дела. Повернувшись, он увидел, как Дел со стрелой в горле заваливается на спину.
— Боже! — крикнул Джал, бросаясь к Делу и подхватывая его на руки.
Дел хрипел, царапал воздух скрюченными пальцами, а из его шеи выплескивалась кровь, волна за волной. Далеко внизу Джал услышал новые крики и торжествующий хохот Шинна. Дориец скакал обратно. Они его упустили.
— Джал, — с трудом выдохнул Дел. — Алейн...
— Молчи! — приказал Джал.
Он прижал пальцы к древку стрелы, пытаясь остановить кровь, но с каждым вздохом Дела рана снова открывалась. Кровь лилась между пальцами Джала, пропитывая штаны на коленях, где лежала голова Дела. Дел был обречен, так что Джал не звал на помощь. Он просто убрал волосы с его лба и нежно обнимал друга, пока тот не испустил дух.
Внизу, в расщелине, потрясенный Алазариан смотрел, как Шинн галопом несется к дороге. Дорийцу стрела попала в плечо, и он терял много крови, однако уезжал он с жутким хохотом. Оставаясь в седле, Алазариан пытался справиться с захлестывающим его страхом. Он остался жив и все еще не мог поверить в свою удачу, но тот, кто ранил Шинна, по-прежнему оставайся наверху на скале, а с дороги слышались новые крики. По горам разносился шум сражения. Алазариан озирался, не зная, что его ждет. Он вывел Летуна на середину тропы, остановившись на открытом месте, чтобы лучше видеть. Скакать за Шинном было нельзя. Он лишился своей единственной защиты, и путь домой для него закрыт. Он застрял здесь так, что не выбраться, и оставалось только надеяться, что нападавшие — трийцы и смогут как-то проводить его к Ричиусу Вэнтрану.
Решив пойти навстречу судьбе, Алазариан повернулся к скале и замахал руками.
— Эй! — крикнул он. — Не стреляйте, пожалуйста! Я сдаюсь!
С карниза ему не ответили.
— Я сдаюсь! — повторил Алазариан. — Пожалуйста, ответьте! Вы трийцы?
И тут на скале возникла фигура мужчины в черном, забрызганном кровью плаще. Он не был трийцем, но вид его внушал ужас. И когда он посмотрел вниз, на Алазариана, в его глазах была только ненависть.
— Я — Джал Роб! — прогремел его голос. — И ты, мальчик, познаешь мой гнев!
14
Дел был мертв. Для Джала Роба имело значение только это. Глядя вниз со скалы, он не видел испуганного парнишку — он видел сообщника убийцы.
— Не двигайся! — рявкнул он. — Или, клянусь небом, я тебя убью!
Мальчик что-то пролепетал в ответ. Приближающийся стук копыт заставил его побледнеть от ужаса. Вскоре Рикен и Пэрри зажали его с двух сторон. Джал со скалы помахал своим товарищам. Его плечо все еще кровоточило: стрела Шинна оставила на нем глубокую царапину — но он не обращал внимания на пульсирующую боль.
— Сюда! — позвал он и срывающимся голосом добавил: — Дел погиб.
Рикен посерел.
— О нет... — Он повернулся к мальчишке. — Кто ты?
— А где остальные? — вопросил Джал. — Вы убили их?
— Всех, кроме Шинна, — ответил Пэрри. Он тоже с ненавистью посмотрел на парнишку. — Слышал, мальчишка? Твои спутники мертвы.
Мертвы, Джал Роб облегченно вздохнул. Это, по крайней мере, была хорошая новость. Но Шинну удалось ускользнуть, и Джал сомневался, чтобы рана сильно задержала дорийца. Теперь их убежище обнаружено. А самое худшее — Дела больше нет. Как сказать об этом Алейну?
— Рикен, поднимись сюда, — приказал он. — Помоги мне с Делом. Пэрри, приглядывай за мальчишкой.
Пэрри подъехал к пришельцу вплотную и обнажил меч. Тем временем Рикен спешился и начал карабкаться на карниз. Вскоре к Рикену присоединился и Тейлур, недоумевающий и встревоженный. Они встали по бокам пленного, держа клинки наголо. Джал смотрел, как озирается по сторонам испуганный и ошарашенный юнец. Руки он держал над головой и не решался заговорить. И его конвоиры тоже не задавали ему вопросов — они молча следили за ним, дожидаясь, пока Джал закончит на уступе свою печальную работу. Джал опустился на колени рядом с Делом, протянул руку и осторожно закрыл другу глаза.
— Иди с Богом, мой друг, — сказал он и произнес короткую молитву, прося Бога открыть врата рая для поистине отважного ангела. Охвативший его гнев немного отступил, сменившись мучительной душевной болью. Дел был ему добрым другом. Он был храбрым и преданным, настоящим защитником Арамура. И теперь он погиб, как и его брат Динадин.
— О нет! — воскликнул Рикен. Он поднялся на уступ и увидел Дела. Как и Джал, он опустился рядом с ним на колени, осторожно прикоснувшись к его лбу. — Шинн? — гневно спросил он.
Джал кивнул.
— Я не хочу оставлять его здесь, Рикен. Его конь стоит внизу. Отвезем его обратно в лагерь и там похороним.
Рикен согласился — и только тут заметил, что сам Джал ранен.
— Джал, тебя задели! Дай я посмотрю.
— Пустяк, — отмахнулся Джал. — Это подождет до возвращения в лагерь.
— Нет, не подождет! — отрезал Рикен.
Он осторожно дотронулся до плеча Джала, проверив болезненную рану пальцем и сдвинув с нее разорванный край рубахи. Плащ выполнил свою роль, защитив владельца от серьезной раны, но теперь Джал увидел на плече глубокую царапину, из которой продолжала сочиться кровь. Он поморщился. Боль стала ощущаться сильнее.
— Больно! — выдохнул он.
— Еще бы! Снимай плащ. Давай хотя бы промоем рану.
— Проклятие! — прошипел Джал. Он начал снимать плащ, осторожно сдвигая его с пульсирующего болью плеча. — У нас нет воды.
Рикен выругался, но тут же вспомнил об оставшемся внизу парнишке.
— Готов спорить, что у маленького незнакомца есть с собой вода, — сказал он. Подойдя к обрыву, он крикнул вниз: — Эй, парень! У тебя есть вода?
Джал услышал, как мальчик дрожащим голосом отозвался:
— Да.
— Тейлур, принеси ее сюда, Джал ранен.
Джал разделся до пояса, а потом кинжалом нарезал окровавленную рубашку на бинты. Пока Тейлур карабкался к ним, Рикен улыбнулся Джалу недоброй улыбкой.
— Наш пленник похож на испуганного кролика, — прошептал он. — Думаю, с его стороны нам ничего не угрожает.
— Кто он, к черту, такой? — выдавил Джал сквозь зубы. Боль от раны сделала его раздражительным, так что ему было приятно слышать, что мальчишке тоже плохо. — Он же еще ребенок! Как он оказался с Шинном?
Рикен, разумеется, не знал ответа на этот вопрос и даже не попытался угадать. Он просто дождался появления Тейлура с водой, а потом взял мех и полил рану Джала. Джал стиснул зубы, поражаясь, что такая небольшая рана может так болеть. Пока Рикен работал, Тейлур застыл над телом Дела: происшедшее его потрясло. Джал продолжал думать о бедном Алейне.
— Ладно, хватит, — сказал он, отступая от Рикена. — Давай ее перевяжем, и будем отсюда выбираться.
Он взял один из бинтов и вручил его Рикену, подняв руку так, чтобы его спутник смог наложить повязку. Рикен обернул рану три раза. Наконец, удовлетворившись результатом своих трудов, он отстранился и посмотрел на рану.
— Сойдет, — объявил он. — Только не надо ехать слишком быстро. В лагере промой ее еще раз и возьми свежие бинты. Бери плащ. Мы с Тейлуром спустим Дела вниз.
Джал встал и набросил плащ на плечи.
— Положите Дела на его коня и готовьтесь уезжать. Я пойду и займусь нашим другом.
У подножия скалы Пэрри сторожил пленника, обнажив меч. Мальчишка спешился и стоял рядом со своим коньком. Увидев спускающегося к ним по камням Джала, он закусил губу и отступил на шаг. Джал двинулся за ним. У него за спиной Рикен и Тейлур тащили мертвое тело Дела вниз по склону. Джал ткнул большим пальцем себе за спину, указывая на труп.
— Видишь это? — спросил он парнишку. — Это был мой друг. Теперь он мертв — из-за тебя.
— Я ничего не сделал! — запротестовал мальчишка. — Это был Шинн!
— Да. А ты что делал с Шинном? Не хочешь мне рассказать?
Джал подошел к мальчишке вплотную, пристально его разглядывая. Его белые волосы и тонкие черты лица придавали ему странный вид и казались полузнакомыми. Джал уже собрался, было спросить его имя, когда к нему пришло ошеломляющее прозрение.
— О Боже! — проговорил Пэрри, который одновременно пришел к такому же выводу. — Ты — сын Лета!
Мальчик протестующе поднял руки.
— Пожалуйста, не бойтесь. Я один. С нами больше никого не было.
— Ты действительно сын Лета? — вопросил Джал. — Ты Алазариан?
— Да, — признался парнишка. Он расправил плечи и встретился с гневным взглядом Джала. — И я не боюсь вас, Джал Роб. Я вас знаю. Вы изгой.
Джал расхохотался.
— Изгой? Да, ты бы назвал меня именно так, правда? Ну, так позволь мне кое-что тебе сказать, Алазариан Лет. Тебе следовало бы меня бояться. Потому что если ты не расскажешь мне то, что я захочу узнать, я перережу тебе горло от уха до уха.
С лица парнишки сбежала вся его решимость.
— Что вам от меня нужно?
— Мне нужны ответы! — отрезал Джал. Он шагнул к Алазариану. — И ты скажешь мне, что ты здесь делал. Но сначала ты отправишься со мной.
Джал отвернулся и зашагал от паренька, приказывая своим людям садиться на коней.
— По коням! — крикнул он. — Мы едем домой. Ты поедешь с нами, Алазариан Лет. И если ты попытаешься сбежать...
Он не стал заканчивать свою угрозу. Все сели на коней, и Джал Роб возглавил печальную процессию, направившуюся обратно в лагерь. Позади него шел конь, на которого положили тело Дела, Пэрри и Рикен ехали по бокам, за ними — Алазариан, а по пятам его следовал бдительный Тейлур. Дорога до лагеря была долгой, но Джала это даже радовало. У него было время подумать, решить, как лучше говорить с Аллейном и что делать с юным пленником. Элрад Лет, надо думать, обязательно пошлет войска в горы, чтобы спасать сына, и Джал думал, что тогда делать. Но если так, то почему Шинн пытался убить мальчика? Вопросов были тысячи, а ответов — ни одного. Джал надеялся, что Алазариан будет на них отвечать. Иначе...
Нет, признался он себе почти со смехом. Он этого мальчика пальцем не тронет. Какую бы роль юный Лет ни играл во всей этой истории, Джал понимал, что ему придется выяснить это с помощью дипломатии — и надеяться, что появление мальчика в горах не предвещает катастрофы.
Когда отряд добрался до подножия гор, где был лагерь, плечо у Джала болело уже невыносимо. Наложенная Рикеном повязка держалась, но кровь уже стала проступать наружу. Скоро придется менять бинты, но сначала завершить дела и среди них одно особенно тяжелое. Джал увидел мальчика, стоящего у начала ведущей в укрытие тропы, и его решимость рухнула, словно снежная лавина.
— Алейн! — прошептал Рикен.
— Езжайте дальше, — приказал им Джал. От Алейна не спрятаться, так что лучше поскорее встретиться с братом Дела и покончить с этим. Джал порадовался, что Алазариан Лет с ними. Пленник получит урок. — Лет, — бросил он через плечо, — видишь того мальчика впереди?
— Да, — ответил Алазариан.
— Это брат того человека, которого ты убил.
— Я никого не убивал! — запротестовал Алазариан.
— Он — последний из рода Лоттсов. Его зовут Алейн и ему двенадцать лет.
Алазариан пустил коня вперед, бросив на Джала протестующий взгляд.
— Это был не я! — возмутился он. — Вы сами все видели. Вашего друга убил Шинн. И я не позволю вам обвинить в этом меня.
Однако Джал был настроен на беспощадность.
— Меня это не волнует, Лет. Теперь я хочу, чтобы ты увидел, чего добилась ваша разведка. Вы ведь за этим приехали, правда? Вы искали нас?
— Ну... Да, но...
— Ну, так вы нас нашли. Поздравляю. — Джал указал на свою крепость — нагромождение из высоких скал и пещер с южной стороны дороги. — Видишь? Это мой дом. Вот до чего нас довели ты с твоим отцом.
— Вы ошибаетесь, — с горечью ответил Алазариан. — Я совсем не такой, как отец.
Джал его не слушал. Он направил коня туда, где их ждал Алейн, со словами:
— Поедем, мальчик. Нам надо заняться неприятным делом.
Алейн не стал дожидаться, чтобы они к нему подъехали. Мальчишка помчался вперед — сначала с торжествующим видом, а потом с невыразимым ужасом на лице. Джал видел, как он оглядывает всадников, как заметил мертвое тело, обвисшее на коне, как не различил среди всадников своего брата. Джал приготовился — и был ошеломлен, когда Алазариан остановил коня, спешился и протянул Алейну руку.
— Что ты делаешь? — вопросил Джал, останавливая коня.
На дороге уже собирались остальные — его собратья Праведники, заметившие приближение отряда. Алазариан не обращал на них внимания: он смотрел только на пораженного ужасом Алейна.
— Алейн Лотте! — окликнул он мальчика. — Меня зовут Алазариан Лет. Твой брат погиб.
— Лет! — возмутился Джал.
Алазариан еще на шаг подошел к Алейну, который теперь шел медленно, с трудом переставляя ноги. Алейн хмурил брови — он был готов разрыдаться.
Голос Алазариана звучал сочувственно.
— Он погиб славной смертью, защищая своих друзей, — сказал он Алейну. — Я хочу, чтобы ты знал: я не имел отношения к его смерти. Пожалуйста, поверь этому. — Тут он бросил гневный взгляд на Джала. — Что бы тебе ни говорили.
— Погиб? — вскрикнул Алейн, медленно приближаясь к коню брата. Дойдя до тела, он непонимающе уставился на него. — Нет! Не может быть...
— Мне очень жаль, Алейн, — сказал Джал. Священник спрыгнул с коня, подошел к мальчику и обхватил его за плечи. Он почувствовал, что Алейн начал дрожать. — В этом никто не виноват. И меньше всего — Дел.
— Дел! — простонал Алейн. — Дел...
Он начал плакать. Из его груди вырывались громкие рыдания. Он обеими руками ухватился за тело брата и начал его трясти, словно надеялся разбудить. Джал постарался, как можно бережнее поймать Алейна. Прижав его к себе, он дал ему выплакивать свое горе.
— Мне очень жаль, — прошептал он, целуя Алейна в макушку. — Так жаль...
— Кто это сделал? Кто убил Дела?
— Тише, — утешал его Джал. — Успокойся...
— Что случилось? — вопросил Алейн. Он попытался вырваться из объятий Джала, чтобы вернуться к брату и растрясти его, разбудить. — Скажи мне, кто его убил!
Джал Роб старался держать Алейна как можно крепче. Плач мальчика отдавался в его ушах, слезы капали ему на грудь. Джал ничего не сказал о Шинне и талистанских солдатах, не стал он обвинять в смерти Дела и Алазариана Лета. Все равно в этом уже не было никакого смысла. Когда Алейн захлебнулся рыданиями, Джал посмотрел на Алазариана — и увидел, что тот тоже плачет.
* * * Алазариан сидел в одиночестве в углу пещеры, далеко от костра и собравшихся вокруг него людей. Было уже очень поздно, и за силуэтами изгнанников виднелось черное ночное небо. Убежище располагалось очень высоко в горах, на тех самых скалах, которые Алазариан с Шинном заметили днем. На лагерь лег покров печали. Собравшиеся у костра люди, человек десять с лишним, почти не разговаривали. Никто из них не заговорил с Алазарианом, не предложил ему поесть. На пленника не обращали внимания, оставив его в углу пещеры практически без охраны. Алазариан предположил, что они дожидаются Джала Роба. Мысль о необходимости снова разговаривать со священником ничуть не радовала. Джал представился ему всего лишь недальновидным разбойником, необузданным грабителем, который вполне заслужил полученную от Шинна рану.
— Шинн! — проворчал Алазариан.
Этот подонок пытался убить его, потому что это приказал его так называемый отец. Прежняя ненависть вскипела в душе Алазариана. Он представил себе, как Лет в Арамуре играет с Шинном в карты и смеется, слушая рассказ дорийца о том, как его «сына» захватили в плен — и, скорее всего, убили — Праведники. Или, возможно, подумал Лет, Джал Роб просто сделает его заложником. Эта мысль испугала Алазариана. Такая мысль пришла ему в голову впервые, но сразу же показалась вполне вероятной. Если так, то от Элрада Лета им не получить ни гроша. Алазариан обхватил колени руками, свернувшись в клубок и прижав подбородок к груди. Он устал и проголодался. Запах, поднимающийся от котелка, вызвал урчание в животе. Он подумал, было, не попросить ли у своих тюремщиков еды, но отказался от этой мысли. Ни к чему показывать слабость. Именно этого они и добиваются.
Джал Роб появился очень нескоро. Алазариан заснул на полу пещеры, но приход священника его разбудил. В нескольких шагах от него продолжал потрескивать костер. Открыв глаза, Алазариан увидел, что Джал Роб присел у огня и о чем-то тихо заговорил с оставшимися в пещере людьми. Потом он взглянул в сторону Алазариана, сказал своим товарищам еще несколько слов, взял миску и положил в нее половник еды из котелка. При мысли о еде живот у Алазариана снова заурчал. Он сел, решив, что Роб положил еду для себя. Однако Джал Роб его удивил: он отошел от огня, направившись туда, где ждал Алазариан. В оранжевом свете пламени его лицо казалось непроницаемым, как маска. Священник сменил свою залитую кровью одежду и теперь казался совершенно здоровым, словно стрела Шинна его и не коснулась. Удивительно, но сидевшие у костра люди встали и ушли из пещеры, оставив их вдвоем.
— Ты наверняка проголодался, — сказал Джал Роб. — Держи. — Он вручил миску Алазариану, который охотно ее принял, но есть не стал. Вместо этого он с подозрением посмотрел на Роба. Священник досадливо закатил глаза. — Не отравлено! — нетерпеливо сказал он. — Ешь. Я знаю, что ты голодный.
— Да, — признался Алазариан. Он опустил взгляд на миску, набрал ложку варева и сунул его в рот. Похлебка оказалась безвкусной и жидкой, но горячей — и удивительно желанной. Алазариан благодарно кивнул Робу. — Спасибо.
— И замерз тоже наверняка. — Джал повернулся и отошел к огню. — Иди и садись к костру.
— Мне и здесь хорошо.
— Ну а мне нет. Иди сюда.
Алазариан съел еще две ложки похлебки и только потом подошел к Джалу. Священник сел у огня и подбросил в него еще несколько веток, чтобы пламя стало жарче. Языки костра грели Алазариану лицо, что было особенно, кстати, после жесткого и холодного камня в углу пещеры. Он опустился на пол, устроившись рядом с Робом, но не слишком близко. Роб смотрел, как он ест. Алазариан не позволил этому наблюдению испортить себе аппетит и быстро опорожнил миску, время, от времени поглядывая на священника. Джал Роб выглядел внушительно для священника. Он был мускулист, не стар и не молод, волосы носил распущенными, будто в жизни не видел гребня. Алазариан не мог понять, что за человек сидит перед ним.
— Нам с тобой надо о многом поговорить, — сказал, наконец, Роб.
Это не было вопросом, так что Алазариан не стал отвечать. Священник протянул руки и стал греть их у огня.
— Здесь бывает холодно, даже весной, — заметил он. — Скажи мне одну вещь, Лет. Почему ты подошел к Алейну, когда его увидел?
Алазариан отставил миску.
— Мне показалось, что так надо.
— Но ты плакал вместе с ним, — напомнил Роб. — Я все об этом думаю.
— Почему?
Джал Роб потер руки и пожал плечами.
— Просто любопытно, наверное. Я был страшно на тебя зол. Но я был не прав, виня тебя в смерти Дела. В конце концов, его ведь убил Шинн.
— Я рад слышать, что вы это признали, — ответил Алазариан. — Шинн мне не друг.
— О, тут я тебе верю. Он ведь пытался тебя убить?
Этот вопрос Алазариана удивил. Насколько откровенным ему следует быть со священником? Однако опровергать это утверждение казалось бессмысленным, так что Алазариан кивнул.
— Да. Оказывается, Элрад Лет хочет моей смерти. Наверное, он считает, что я по-прежнему не настоящий мужчина.
— Твой отец приказал Шинну тебя убить?
— Он мне не отец. И слава Богу.
Только тут Алазариан осознал, что он сказал, и отвел глаза в сторону, надеясь закончить разговор, но священник продолжал пристально на него смотреть. Алазариан понял, что открыл дверь и закрыть ее уже не сможет.
— А, какая разница? — проворчал он, поднимая палку и с досадой швыряя ее в костер. — Вы и так все узнаете. Я тут в ловушке. Домой мне возвращаться нельзя, а сделать то, для чего я сюда приехал, я тоже не могу.
Он сжал кулак и ударил по земле от страха и бессильной злости. Джал Роб узнает все, что ему нужно, потому что скрывать больше нет смысла. Ни в чем на свете больше нет смысла.
— Я ваш пленник? — спросил он. — Вы собираетесь меня убить, как убили виконта Динсмора? Или вы хотите получить за меня выкуп? Потому что если вы рассчитываете на это...
— Успокойся, — прервал его Роб. — Никто тебя убивать не собирается. Мы не палачи.
— А как же. Скажите это Динсмору и тем, кто с ним погиб.
— Мы — борцы за свободу! — заявил Джал. — Динсмор получил по заслугам. Я это знаю, потому что Бог сказал мне об этом. А убивать тебя — это не послужит никакой цели. Так что успокойся. Просто у меня есть к тебе вопросы.
— Какие вопросы?
— Разные, — ответил Роб. — Но, прежде всего, скажи мне, кто ты.
— Вы знаете, кто я. Священник покачал головой.
— Нет. Я знаю, как тебя зовут. Но я не знаю, кто ты, Алазариан Лет.
— А! — пробормотал Алазариан. — Вы имеете в виду, кто мой отец?
— Правильно. Ты знаешь, кто твой настоящий отец?
— Да, — ответил Алазариан. Он слабо улыбнулся священнику. — Но это — долгая история.
— А я не тороплюсь.
— А что вы со мной сделаете? — спросил Алазариан. — Вы отправите меня обратно в Арамур?
— А теперь ты пытаешься из меня выудить сведения?
— Нет. Просто я считаю, что мне надо это знать. У вас было время, чтобы об этом подумать. Итак? Что вы решили? Джал Роб хмуро посмотрел на Алазариана.
— Я ничего о тебе не знаю. И если ты быстро мне не ответишь, то, может быть, я и отправлю тебя обратно в Арамур. Как тебе это понравится? И там Шинн сможет выполнить свое поручение. — Священник подался вперед. — Скажи мне, кто твой отец. Скажи, зачем пришел сюда этот отряд.
— Мы приехали, чтобы вас найти, — ответил Алазариан, уклоняясь от ответа на первый вопрос. — Разве это и так не ясно? Когда вы убили Динсмора, мой отец... — Тут он поправился: -... то есть Элрад Лет... разозлился. Он отправил Шинна с отрядом найти ваше убежище. Чтобы выслать против вас серьезные силы.
— Ну, и получилось? — продолжал расспросы Джал.
— Что получилось?
— Найти лагерь? Шинну ведь удалось сбежать, как ты знаешь. Он узнал, где мы живем?
— Да, — признался Алазариан. — Он не знает наверняка, что ваше убежище находится именно здесь, но он догадался. Мы все увидели эти скалы с дороги и... ну, нам показалось, что здесь был бы смысл спрятаться. Шинну известно, где прячетесь вы и ваши Праведники, Джал Роб. Он скажет об этом Элраду Лету.
Лицо священника потемнело.
— Да поможет нам Бог! — прошептал он, переводя взгляд на костер. — Почему ты оказался с ними? Лет заставил тебя ехать?
— Нет, — ответил Алазариан, — я сам попросил, чтобы меня взяли.
Роб мгновенно насторожился.
— Зачем?
Алазариан понимал, что ему надо принять решение. Ему отчаянно хотелось довериться Джалу Робу — хотя бы для того, чтобы с кем-то поделиться своей тайной. Однако ему не давала покоя мысль о том, что подобная откровенность может оказаться опасной.
Джал Роб почувствовал его смятение. Священник придвинулся немного ближе.
— Алазариан, — мягко проговорил он, — не считай меня дураком. Я же вижу, что ты что-то скрываешь. Если ты не хочешь говорить мне, кто твой отец, — не надо. Это твое дело. Но мне нужно знать, почему ты счел нужным приехать сюда с Шинном. Если речь идет о безопасности моих Праведников, я не позволю тебе хранить твою тайну.
Его голос звучал необычайно мягко. Алазариан снова почувствовал настоятельную потребность все ему рассказать, словно они находились в исповедальне, и Роб был добросердечным священнослужителем.
— Мне хочется вам верить, — сказал, наконец, Алазариан. — Но мне страшно.
— Мы здесь с тобой одни, мальчик. Не забывай: я ведь священник. Тайна исповеди свята. Если ты скажешь мне что-то по секрету, я не воспользуюсь этим против тебя.
— Я этому не верю, — возразил Алазариан.
— Это было бы грехом, — сурово заявил Роб. — Но это и все, что я тебе могу обещать. Откровенно говоря, парень, я не знаю, что мне с тобой делать. Я ведь не могу отправить тебя обратно к твоему отцу? Если он попытался один раз тебя убить, то наверняка попытается и снова. А если ты останешься здесь, с нами, то тебе будет угрожать не меньшая опасность. Так что же мне делать?
— А если я вам скажу, вы меня отпустите? Дайте мне ваше слово священника! Если я скажу вам, почему я сюда приехал, вы меня отпустите?
— Отпустить тебя? — переспросил Джал. — И куда ты отправишься?
— Сначала дайте мне слово. Поклянитесь вслух, чтобы Бог вас услышал.
Джал Роб поднял руку, призывая Бога в свидетели.
— Я дам тебе ехать твоим путем, куда бы ты ни направлялся. Клянусь в этом моей душой священника.
И он стал дожидаться, чтобы Алазариан заговорил, — терпеливо, спокойно. Алазариан собрался с духом. Когда он сделает это признание, обратного пути не будет.
— У меня нет выбора, так что я скажу вам правду, — начал он. — Я присоединился к разведке Шинна не для того, чтобы найти вас и ваших Праведников. Я приехал сюда, потому что искал трийцев.
Выражение лица Джала Роба едва заметно изменилось.
— Продолжай.
— У меня с собой послание. Письмо от очень важного человека. Мне надо добраться до трийцев, и я подумал, что найду их здесь. Они ведь должны быть в горах, охранять дорогу Сакцен. — Алазариан резко встал, полный досады. Чувства рвались наружу — страх и отчаяние, которыми ему хотелось поделиться после того, как он столько недель нес этот груз один. — Не знаю, следует ли мне говорить вам больше, — сказал он, расхаживая вокруг костра. ' — Но мне необходимо найти трийцев. Я должен отдать им письмо, чтобы они отвезли меня в Люсел-Лор.
— Зачем? — спросил Джал. — Что такого есть в Люсел-Лоре? Алазариан помедлил.
— Ричиус Вэнтран, — сказал он.
— Вэнтран?! — Роб вскочил на ноги. — Зачем? Что написано в твоем письме?
— Не забывайте: вы священник. Вы дали мне клятву.
— Я своей клятвы не нарушу. Но ты должен сказать мне, зачем тебе надо найти Вэнтрана. — Джал Роб требовательно уставился на Алазариана. — Что в твоем письме?
— Пожалуйста, не надо! — взмолился Алазариан. — Я рассказываю вам все, что могу!
— Этого недостаточно, юноша! Ты вынудил меня дать клятву. И я ее сдержу. Я разрешу тебе идти твоей дорогой, но ты должен сказать мне, почему ты все это делаешь. Ричиус Вэнтран был моим королем. Никто из нас не был бы здесь, если бы не он. Он нас бросил, Алазариан. Если у тебя к нему какое-то дело, то я имею право узнать, в чем оно заключается.
— Знаю, — ответил Алазариан. — Но все так сложно! Я действительно не знаю, сколько я могу вам рассказать и вообще можно ли мне вам доверять. Я и правда хотел бы... Но...
Джал Роб улыбнулся — и это была его первая искренняя улыбка.
— Ты — человек таинственный, юный Лет. Хорошо. Твое дело к Вэнтрану касается только тебя. Но я должен тебя предостеречь: в этих горах трийцев нет. По крайней мере, я ни одного не видел. Что до Вэнтрана, то мы больше ничего о нем не слышали, уже очень давно. Возможно, его и в живых-то больше нет.
Алазариан судорожно сглотнул. День и без того был полон дурных новостей, но эта была хуже всех.
— Трийцев здесь нет? Совсем? Священник покачал головой.
— А Вэнтран? О нем не было никаких известий? Даже слухов?
— Мне очень жаль, парень. Но тебе надо кое-что знать, прежде чем ты отправишься дальше. Это твое приключение, какова бы ни была твоя цель, может оказаться глупостью. До Люсел-Лора очень далеко. Без трийских проводников ты можешь туда не добраться. А Вэнтрана может вообще там не быть.
Алазариан бессильно опустился на пол, слепо уставившись в огонь. Все оказалось напрасным: его усилия, письмо Бьяджио — все. Дело безнадежное. Теперь он стал изгоем, и ему некуда деваться. Машинально сунув руку за пазуху, он нащупал письмо Бьяджио. Оно никуда не делось, дожидаясь, чтобы его доставили адресату. С невеселым смехом Алазариан вытащил конверт и уставился на него.
— Что это? — спросил Роб, с любопытством рассматривая письмо, освещенное всполохами костра. — Это твое послание? Алазариан кивнул.
— Да. Не то чтобы мне от него теперь был прок. Я даже не могу его доставить!
— Ты говоришь, оно адресовано Вэнтрану? Ты знаешь, что в нем написано?
— По большей части, — ответил Алазариан. — Но я знаю не все. — Ему пришло в голову, что письмо можно бросить в огонь, но Бьяджио был бы недоволен, если бы он так легко сдался. — Что мне теперь делать? Трийцев нет...
Джал Роб сел рядом с ним. В пещере наступила странная тишина. Долгие секунды оба молчали, только слушали, как потрескивают в огне ветки. Роб ткнул в огонь палкой, и взметнулся фонтан искр. Алазариан почувствовал, что священник медлит намеренно, давая ему время подумать. Внезапно Джал Роб перестал казаться ему таким опасным.
— Джал Роб! — негромко окликнул его Алазариан.
— Что?
— Я знаю — вы хотите, чтобы я все вам рассказал. Но это опасно. Это письмо должно было остаться тайной. Даже мне нельзя было его прочесть.
Джал Роб кивнул:
— Понимаю.
— Мне хотелось бы все вам рассказать, но я не могу, — продолжил Алазариан. — Я дал слово доставить это послание Ричиусу Вэнтрану и обещал, что буду разговаривать только с трийцами, которых найду в горах.
— Посмотри вокруг себя, Алазариан. Ты видишь много трийцев?
— Нет. Но я не уверен, что это отменяет мое обещание. Джал Роб пристально посмотрел на него.
— Это меняет все, парень. Ты не можешь исполнить свое обещание, потому что-то, что ты обещал, невыполнимо. По-моему, тебе следует мне довериться. Я — единственный, кто может тебе помочь.
— Помочь мне? — Алазариан сел прямее. — Почему вы захотите это сделать?
— У меня есть свои основания желать встречи с Вэнтраном. Если он жив, я хочу об этом знать.
Услышать такое Алазариан совершенно не рассчитывал. Эти слова словно по волшебству разрушили все стены, которыми он себя окружил. Если Джал Роб ему поможет...
— В этом письме — просьба, чтобы Вэнтран повел на войну трийцев, — выпалил он. — Я должен был попросить его вернуться обратно. — Алазариан поднял письмо выше. — Это все тут написано. Вэнтран должен убедить своих друзей трийцев напасть на Элрада Лета и отвоевать у него Арамур.
Джал Роб переводил изумленный взгляд с Алазариана на письмо, а потом — снова на Алазариана.
— Это правда, — сказал Алазариан. — Все это делается для того, чтобы остановить войну, которую планирует мой дед. Бьяджио считает...
— Бьяджио? А ему, какое до всего этого дело? — Джал вырвал письмо у Алазариана. — Это письмо от него?
— Да, но...
Роб стремительно воздел руки к небу.
— Тебя дурачат, парень! Неужели ты этого не видишь? Это уловка, рассчитанная на то, чтобы заманить Вэнтрана в ловушку!
— Ничуть! — уверенно заявил Алазариан, выхватывая письмо обратно. — Я знаю правду.
— Правду? Да что Бьяджио может знать о правде? Этому чудовищу нельзя доверять!
— Вы не понимаете. Я был там, в Черном Городе. Я разговаривал с Бьяджио. Он сам дал мне это письмо.
— Ну и что? Ты считаешь, что он не мог лгать тебе в лицо? Семь кругов ада, мальчик, проснись! Бьяджио уничтожил мой Собор. Ни одному его слову верить нельзя! Как ты мог думать...
Алазариан быстро протянул руку и схватил Джала Роба за руку, с силой ее удержав. Священник встревожено посмотрел на него.
— Что такое?...
Роб попытался высвободиться, но Алазариан ему не дал. Он решил, что пришло время показать этому высокомерному священнику, с кем он имеет дело.
— Вы — Джал Роб, — сказал Алазариан.
— Вот именно, дьявольщина. Какое...
— Вашу мать звали Джиннифер, — продолжил Алазариан. Он углубился в сознание Роба, выуживая оттуда все, что можно было. — Она уговаривала вас стать священником. Вы очень ее любили. Она первая привела вас в Собор. Но она погибла в Черном Городе. Когда она переходила через улицу, ее сбила карета.
Джал Роб перестал вырываться. Его глаза широко раскрылись.
— В ее смерти вы винили себя, — говорил Алазариан, — потому что это вы уговаривали ее отвезти вас в столицу. Вам ужасно хотелось увидеть этот Собор, правда, Джал Роб?
— Боже небесный, — прошептал Роб, медленно отнимая руку. — Кто ты такой? Алазариан сел прямее.
— Я — наполовину триец. Мой отец был телохранителем трийского торговца, приезжавшего в Талистан. Его звали Джакирас. То, что я сейчас сделал с вами, я проделал и с Бьяджио. Я заглянул в его душу и твердо знаю, что он мне не лгал.
Джал Роб окаменел.
— Это волшебство! — потрясение прошептал он. — Ты чародей!
— Нет. У меня просто есть этот дар. И я сам его не понимаю. Вот почему я согласился отправиться в Люсел-Лор с поручением Бьяджио: чтобы узнать о своем даре. И вот почему я уверен, что Бьяджио говорил правду. Мое поручение — это не уловка и не глупость. Судьба всей империи зависит от того, доставлю ли я это письмо Ричиусу Вэнтрану. А теперь... вы мне поможете?
Роб смотрел на свою руку, словно ожидал разглядеть на ней следы магии.
— Моя мать... — задумчиво спросил он. — Откуда ты узнал?
— Я не могу это объяснить. Я знаю только, что у меня это получается, и что мой дар никогда меня не обманывает. То, что я ощущаю в человеке, — это правда. И поэтому я уверен в Бьяджио.
— Поразительно! — Роб стряхнул с себя задумчивость. — Ты похож на Тарна, юный Лет. Он тоже был магом.
— Поэтому я и отправляюсь в Люсел-Лор. Я хочу разузнать о нем и, если возможно, о моем отце.
— Тарн умер. Ты это знаешь, надеюсь?
— Знаю, — подтвердил Алазариан. — Но в Люсел-Лоре остались люди, которые его знали. Его знал Ричиус Вэнтран. Если бы мне удалось встретиться с Шакалом, может быть, он смог бы рассказать мне о Тарне. И я передал бы ему это письмо.
— Ты предашь собственного деда?
— Я уже об этом думал, — ответил Алазариан. — Но я должен это сделать. Бьяджио говорит, что мой дед планирует напасть на Черный Город. Он говорит, что дед собирает силы для этого. Если это произойдет, то все народы Нара должны будут встать на чью-то сторону. Весь континент охватит война.
Джал кивнул, пытаясь понять то, что говорил ему этот юнец. Но он все еще был потрясен магией и продолжал неуверенно поглядывать на свою руку.
— Когда я привез тебя сюда, я такого не ожидал, — сказал он. — Сегодня моя жизнь сильно усложнилась.
— Мне очень жаль, — отозвался Алазариан. — Я не хотел вас беспокоить. И вы не обязаны мне помогать, Джал Роб, хотя мне хотелось бы, чтобы помогли. Вам Вэнтран нужен не меньше, чем мне. Рано или поздно Лет отправит за вами новый отряд. Если мы заручимся помощью Вэнтрана...
— Бесполезно, — возразил Роб. — Шакал предал Арамур. Он не вернется.
— Бьяджио считает, что вернется.
— Вот как? Почему?
— Потому что, как он думает, Шакал хочет получить свою родину обратно. В письме все это написано. Бьяджио предлагает Вэнтрану Арамур, если Вэнтран согласится привести армию трийцев.
— А что сам Бьяджио? Кого он привлечет на свою сторону? Алазариан нахмурился.
— Я точно не знаю. Он не стал мне ничего говорить, не считая того, что он слаб и больше не может рассчитывать на нарские легионы. Они отказываются ему подчиняться.
— Это меня не удивляет. Борясь за трон, Бьяджио нажил себе много врагов. Но тут должно быть что-то еще. — Он с любопытством посмотрел на письмо. — Если он об этом написал, нам следовало бы это прочесть.
— Нет, — заявил Алазариан. — Я дал ему слово, и я его не нарушу. И потом, есть еще одна вещь. Бьяджио намекнул на то, что ищет союзников, которые бы ему помогли. Он сказал, что победить Талистан будет нелегко и что для этого мало будет одних трийцев.
— И все? Больше он тебе ничего не сказал? Кто они, эти союзники?
— Он отказался говорить. Но я действительно ему верю, Джал Роб. Я знаю, что вам трудно в это поверить, но Бьяджио изменился. Он мне не лгал. И, что более важно, мне необходимо найти Ричиуса Вэнтрана.
Алазариан потянулся к священнику, но Роб поспешно отстранился.
— Пожалуйста, не трогай меня, — попросил он. — Твоя магия меня пугает.
Уязвленный Алазариан отпрянул назад.
— Вы мне поможете? Без вас я с этим не справлюсь. Вы эти горы знаете лучше всех. И вы — один из подданных Вэнтрана. Если я все-таки его найду, он может к вам прислушаться.
Джал Роб расхохотался.
— Вот в этом я сильно сомневаюсь, юный Лет. Вэнтрана не случайно прозвали Шакалом.
Алазариан ощутил, насколько Роб разочарован. Этого невозможно было не почувствовать.
— Вы его ненавидите, да?
— Да, — признал священник. Он взял новую палку и начал ворошить огонь, чтобы отвлечься. — Это Ричиус Вэнтран виноват в ужасном состоянии Арамура. Если бы не он, Элрад Лет и Тэссис Гэйл не смогли бы нас погубить. Я ненавижу Шакала больше всех на свете. Но Бьяджио я тоже ненавижу. — Он невесело засмеялся. — Забавный союз! Когда-то Праведники были простыми фермерами. А теперь, похоже, на моей стороне стоят король и император.
— Значит, вы мне поможете? Джал Роб кивнул.
— Пусть я ненавижу Вэнтрана, но я люблю Арамур. — Он бросил палку в костер. — Да, я тебе помогу. И да поможет нам всем Бог.
15
— Вот он, — сказала королева Джелена, — рядом с вашим «Владыкой».
Бьяджио посмотрел в сторону моря, щурясь на яркий свет, отражавшийся от песка. Солнце нещадно палило берег, обжигая шею. Шхуны все так же держали «Владыку ужаса» в кольце, только теперь к этой флотилии присоединились еще два корабля.
— Тот большой? — спросил Бьяджио.
— Не смешите меня! — возмутилась Джелена. — Это мой флагман. Он называется «Рок».
— Подходящее название.
— Значит, ваш — тот второй, — предположил Касрин. Джелена вызвала на берег и его тоже. Капитан саркастически улыбнулся своему императору. — Не такой великолепный, как вы привыкли?
— Да уж! — сухо отозвался Бьяджио.
Рядом с мощным флагманом королевы на волнах качалась совсем небольшая шхуна с грязными парусами на единственной мачте и непривлекательными обводами. В соседстве с «Владыкой ужаса» и «Роком» это судно больше походило на гребной баркас, чем на военный корабль. Бьяджио сделал несколько шагов в сторону прибоя, надеясь получше разглядеть свой корабль. Он невелик, но этого достаточно. Он удовлетворенно кивнул.
— Я и не просил прогулочную яхту. Этот корабль меня вполне устроит. Спасибо вам, королева Джелена. Джелена проговорила, почти извиняясь:
— Лучшего мы вам дать не можем. Но он крепче, чем может показаться, и я подобрала вам хорошую команду. Он довезет вас до Восточного Высокогорья.
— Как его называют? — поинтересовался Касрин.
— "Дра-Рейк". Это старое лисское слово, которое означает «морской призрак». — Девушка с полуулыбкой повернулась к Бьяджио. — Мне показалось, что это название соответствует вашей секретной миссии.
— Я оценил иронию, — ответил Бьяджио. — Как ценю и корабль. Еще раз спасибо вам.
Джелена выжидательно посмотрела на него. Бьяджио негромко засмеялся. Королева Джелена проявила немалое терпение, и он это оценил. Она почти неделю терпела его скрытность и его нежеланное присутствие на ее острове. Однако теперь она ожидала, что ее терпение будет вознаграждено. Именно для этого она их вызвала на берег.
— Я готов говорить, — объявил Бьяджио.
Он обвел взглядом пустой берег. Как это ни удивительно, Джелена не захватила с собой ни одного телохранителя. Она начала доверять своим странным гостям, и это было добрым знаком.
Бьяджио сел прямо на песок, поджав свои длинные ноги. Песок был мягким и пах морской солью. Проведя по песку ладонью, император зачерпнул горсть и начал пересыпать его из руки в руку. Джелена и Касрин с любопытством наблюдали за ним. Бьяджио махнул им рукой, приглашая сесть.
— Садитесь. Мы поговорим здесь, где нет посторонних ушей.
Касрин смущенно огляделся.
— Ушей, может, и нет, зато глаз предостаточно.
— А какое нам дело, кто нас видит? — возразил Бьяджио. Он наслаждался пребыванием на Кроуте, и ему претила мысль об отъезде. Однако теперь Кроут был боевым трофеем Джелены. — Садитесь, Касрин. Нам надо о многом поговорить.
Джелена первая уселась на песок рядом с Бьяджио. Она села перед ним, забыв о дорогом платье и не побеспокоившись расправить подол, как подобало бы благовоспитанной девице. Подняв голову, она взглянула на Касрина.
— Ну?
Касрин нахмурился, но опустился на землю. В последнее время Бьяджио редко видел капитана, но теперь сразу понял, что Касрина что-то беспокоит. Взгляд, который он бросил на Джелену, говорил о многом. Однако Касрин никогда не разговаривал о своих чувствах и ни разу не поделился с Бьяджио ни одной личной мыслью. Бьяджио подождал, чтобы он уселся, еще раз проверив, кто на них смотрит. Заметив, что от дворца за ними наблюдает сразу несколько лиссцев, Касрин закатил глаза.
— Итак? — нетерпеливо вопросил он. — Вам предстоит немало нам объяснить, государь.
— Знаю. Вы оба проявили завидное терпение.
— И ему пришел конец, — предостерег его Касрин. — Завтра я отплываю в Казархун.
— Вы уже подготовили «Владыку»? — поинтересовался Бьяджио.
Он видел, как Касрин в последние несколько дней сновал между кораблем и дворцом.
— Он готов, — ответил Касрин, не вдаваясь в подробности.
Бьяджио прекрасно понимал, что это — его маленькая месть. Касрина обидело, что император не поделился с ним своими тайнами, и теперь он ничего не рассказывал Бьяджио о тех планах, которые готовили они с Джеленой.
— Его корабль получил все припасы и полностью готов к отплытию, — сообщила Джелена. — Как и «Дра-Рейк». Мы все отплываем завтра утром.
Она удобно откинулась на песок. На берег наползла волна, угрожая намочить людей, но Джелена не шевельнулась. Она неумолимо смотрела на Бьяджио, дожидаясь, чтобы тот открыл свою тайну. Бьяджио вдруг понял, что королева умеет быть удивительно сильной. И в отличие от Касрина она не досадовала на его скрытность.
— Мне это надоело, — заявил Касрин. — Мне надоело, что меня используют и мне лгут, Бьяджио. Зачем вы плывете на Восточное Высокогорье?
Бьяджио слушал музыку прибоя. Он будет отчаянно по ней скучать.
— Воспользуйтесь своей фантазией, Касрин. Что я говорил вам перед отъездом из Нара?
— Вы пообещали отдать мне Никабара, но вы ничего не говорили о том, чтобы оставить Черный Город.
— Я сказал, что у меня будут к вам требования, — поправил его Бьяджио. — Я попросил, чтобы вы мне доверяли. И вы согласились, правильно?
— Вы ничего не говорили о...
— Вы согласились или нет, Касрин?
— Согласился.
— Да, — насмешливо протянул Бьяджио, — согласились. И не заставляйте меня напоминать вам о каждой мелочи, капитан. Я не привык заниматься деталями. У меня нет времени разбираться с вашими обидами. Меня волнуют другие вещи. Важные вещи.
— Достаточно важные для того, чтобы вам понадобился один из моих кораблей, — вмешалась Джелена. — Но у нас с вами тоже был договор, Бьяджио. Я сказала, что предоставлю вам корабль до Восточного Высокогорья. А вы обещали, что расскажете мне все. Ну, я жду.
— Мы оба ждем, — вставил Касрин.
Бьяджио взял еще горсть песка и стал его тщательно разглядывать. Завтра он покинет возлюбленную родину, и эта мысль была невыносима. Он боялся стоявшей вдали крошечной шхуны, его страшил тот путь, на который она его доставит. Но жребий брошен и обратной дороги нет.
— Перед нашим отъездом из Черного Города, — начал он, — я отправил в Железные горы посланника. Его зовут Алазариан Лет, он сын правителя Элрада Лета из Талистана. Я приказал Алазариану вступить в контакт с трийцами и попросить, чтобы трийцы отвели его к Ричиусу Вэнтрану.
На лице Касрина отразилось потрясение. А Джелена, которая ни разу не упомянула о своем коротком союзе с Шакалом, при упоминании его имени резко села.
— К Ричиусу? — пролепетала она. — Зачем?
— Потому что мне нужны союзники, миледи. Я отправил с Алазарианом Летом письмо. Алазариан передаст его Вэнтрану и попросит вести трийцев на войну с Талистаном. За это я обещал вернуть Вэнтрану его родину.
Бьяджио переплел пальцы под подбородком: ему было забавно наблюдать за своими собеседниками. Обоих его известие ошеломило.
— Самое время вам что-нибудь сказать, — заметил он. — Это правда.
— Бог мой! — выдохнул Касрин. — Вы собираетесь начать войну с Талистаном?
— Это Талистан собирается начать войну, — возразил Бьяджио. — Если я не помешаю им. У Талистана большая армия, и она с каждым днем увеличивается. Тэссис Гэйл рекрутирует все новых солдат, заставляет их вступать в свою конницу. И он тайно строит в Арамуре военную технику. По крайней мере я догадываюсь, что он занят там именно этим. Новостям из Арамура не всегда можно доверять. Вот почему я прошу Вэнтрана ввести в войну трийцев. И вот почему сам я отправляюсь в Восточное Высокогорье.
Джелена нахмурилась.
— Почему вы отправляетесь в Восточное Высокогорье, чтобы получить помощь трийцев? — спросила она. — Я что-то не понимаю.
— А я понимаю, — сказал Касрин. — Талистан слишком силен, чтобы с ним могли справиться одни только трийцы. Вам нужна война на два фронта, так, Бьяджио? Вот зачем вы едете в Высокогорье.
— Если горцы нам не помогут, Талистан победит, — признался Бьяджио. — Гэйлу легко будет оттеснить трийцев обратно в горы, если его войска не свяжет еще одна сила.
— А вы знаете, где Ричиус? — спросила Джелена. — Мы уже много месяцев о нем не слышали. Честно говоря, мы даже не знаем, жив ли он еще.
— Я думаю, что Шакал в Фалиндаре. Именно там находится правительство трийцев, и именно там он всегда жил. И это не имеет значения. Трийские львиные всадники находятся в горах, и они будут знать, где Вэнтран. Они отвезут Алазариана к нему.
— Вы надеетесь, что отвезут, — возразил Касрин. — Это был огромный риск, Бьяджио: отправить парнишку в горы одного. Трийцы — настоящие звери. А если с ним что-нибудь случится?
— Вы этого юношу не знаете, — ответил Бьяджио. — Он удивительный человек. С ним все будет в порядке, я в этом уверен.
— И что потом? — спросила Джелена. — Вы рассчитываете, что Ричиус вам поможет?
Бьяджио пытливо посмотрел на королеву. Он обратил внимание, что она называет Вэнтрана по имени, и ему стало любопытно, насколько глубокими были их отношения. Бьяджио умел угадывать чувства окружающих. И то, что он сейчас ощущал в Джелене, было похоже на надежду.
— Он мне поможет, — уверенно заявил Бьяджио, — потому что хочет получить Арамур обратно и потому что это даст ему шанс сокрушить своих врагов из Талистана. Он не устоит. Не забывайте: он отсутствовал больше двух лет. За это время человеку легко ожесточиться.
Джелена опустила глаза.
— Да, — прошептала она, — я тоже так думаю.
Касрин заметил, что она опечалилась, и осторожно спросил:
— В чем дело?
— Ричиус Вэнтран помог нам захватить Кроут, — сказала королева. — Мы использовали его — а потом предали. К тому времени, как он с нами расстался, он стал другим человеком. Иногда я думаю о нем и о том, что мы с ним сделали.
Бьяджио отмахнулся от ее печали небрежным взмахом изящной руки.
— Давняя история. Не тревожьтесь о Шакале, миледи. Если я его знаю (а мне кажется, что это так), то он поглощен только одним — Арамуром.
— Итак, мы убиваем Никабара, а вы вовлекаете трийцев и горцев в войну с Талистаном, — с ухмылкой подытожил Касрин. — Неплохой план.
— Да, я тоже так считаю, — согласился император. — Но остается еще одна вещь...
Лицо у Касрина окаменело.
— В моем письме к Ричиусу Вэнтрану есть дата, — объяснил Бьяджио. — Первый день лета. Именно в этот день он должен атаковать Арамур. В этот день я введу горцев в войну с Талистаном. Мы начнем войну с Тэссисом Гэйлом на два фронта. Но это надо идеально скоординировать.
— И что?
— Мне нужно их отвлечь, — объяснил Бьяджио. — Это будет вашим заданием, капитан. В первый день лета вы должны подойти к берегу Талистана. «Владыка ужаса» должен открыть огонь. Это будет для меня сигналом начать нападение, а заодно отвлечет силы Гэйла.
— Постойте! — зарычал Касрин. — На это я не соглашался! — Он вскочил, гневно глядя на Бьяджио. — Я выхожу на охоту за «Бесстрашным», но это все, что я намерен делать!
Бьяджио с трудом заставил себя сохранить спокойствие.
— Когда мы отплывали из Нара, я сказал вам, что буду ждать от вас большего, Касрин. Не делайте вид, будто я никогда этого не говорил!
— Да, вы говорили! — отрывисто согласился Касрин. — Я решил, что вам нужна, будет защита, может быть, вы захотите, чтобы я доставил вас в безопасный порт, если дела пойдут плохо. Вы никогда ничего не говорили о нападении на Талистан!
— А если бы я сказал, вы бы сейчас здесь были? Касрин недоверчиво покачал головой.
— Боже, вы действительно сумасшедший! Как, по-вашему, я должен это сделать? Сначала я должен уничтожить самый мощный корабль в мире, а потом еще в одиночку напасть на Талистан? С одним-то кораблем?
— У Талистана нет военного флота, — напомнил ему Бьяджио. — «Владыка ужаса» сопротивления не встретит. Вам достаточно будет только открыть огонь из ваших мощных огнеметов. Выберите себе любую цель, все, что хоть немного похоже на форт или укрепление. Этого будет достаточно, чтобы отвлечь Гэйла. Когда он увидит, что находится под огнем с моря, ему придется отправить на берег какие-то силы, оттянув их с поля боя и облегчая мне задачу. Но вы должны приплыть туда вовремя. Вы должны открыть огонь на рассвете в первый день лета.
— Правильно! — огрызнулся Касрин. — Это если я смогу уничтожить «Безжалостного».
Бьяджио вопросительно взглянул на Джелену.
— Вы ведь составили планы, правда?
— Да, — подтвердила королева. — Мы с капитаном обсуждали наш план с моими командирами. Я дала ему карту одного из наших проливов, на юго-востоке главного острова. Его ширины едва хватит на «Бесстрашного». Как только он туда зайдет, он окажется в ловушке.
— Вы обо всем позаботитесь? — спросил Бьяджио.
— Утром я отплываю на «Роке» на Лисс. Как только я туда попаду, я начну готовить оборону. Пролив проходит между высоких скал. Мы выставим вдоль них пушки. — Лицо королевы жадно горело. — Мы разнесем «Бесстрашного» на куски.
Бьяджио был доволен.
— Вот видите, Касрин? Вы с королевой Джеленой займетесь «Бесстрашным». А потом вы сможете поплыть к Талистану, как я и планировал.
— Надо думать, — проворчал капитан. — Если Никабар захочет за мной плыть. И если я смогу его отыскать.
— Казархун, — напомнил ему Бьяджио. — Вот где вы найдете Никабара.
Капитан Касрин мрачно кивнул. Он продолжал стоять, нависая над своими собеседниками. Бьяджио видел, что он раздосадован — может быть, даже до такой степени, что готов ослушаться.
— Вы сердитесь, — сказал император. — Хотя вам не на что сердиться. Это не больше того, о чем я вас предупреждал, Касрин.
Касрин возмущенно отвел глаза.
— Вам следует подумать над моими словами, — продолжал Бьяджио. — По правде, говоря, выбора у вас нет. Если я потерплю провал, вам все равно некуда будет деваться. Вы и ваша команда останетесь теми же изгоями, какими были до этого. Но если я одержу победу, вы сможете вернуться в Нар свободным человеком. — Бьяджио улыбнулся. — А я всегда побеждаю.
— Не всегда, — сказала Джелена. Она подняла горсть песка. Он медленно тек сквозь ее пальцы, и его струйка чуть загибалась под ветром. — И давайте четко скажем одно, Бьяджио. Кроут к нашей новой сделке не относится. Если вы рассчитывали получить его обратно, можете об этом забыть.
— Я не рассчитывал получить его обратно, — ответил Бьяджио. — Кроут находится слишком близко от империи, чтобы вы его отдали. Я это понимаю. Кроут ваш, и я не буду с вами за него воевать.
— Мудрое решение, — проговорила Джелена. — И как мы будем действовать дальше? Что будет между Наром и Лиссом, когда все это закончится?
— Когда все это закончится, никаких «мы» больше не будет. С уничтожением «Бесстрашного» наш союз перестает существовать. Как я обещал, между нами будет мир. Вы перестанете нападать на Нар, а мы навсегда оставим Лисс в покое. Договорились?
— Хорошо, — сказала Джелена. Она встала на ноги, стряхнула песок с платья и осторожно улыбнулась обоим нарцам. — Мы все отплывем завтра утром. И если вам обоим до этого момента что-нибудь понадобится, просите не задумываясь. Я не хочу новых сюрпризов и не хочу никаких недоразумений.
Королева повернулась и пошла в сторону дворца, оставив нарцев на берегу. Касрин проводил ее взглядом. Он по-прежнему был недоволен, и Бьяджио ощущал смятение его чувств, которые омрачали яркий день. Император медленно встал, не побеспокоившись стряхнуть песок с одежды. Это был песок его родины. Если бы Бьяджио мог, он увез бы с собой весь песок этого берега. Он стал смотреть на море, дожидаясь, чтобы Касрин заговорил. Три корабля дожидались их на воде, чтобы отправиться в разные стороны. Бьяджио ощущал странную печаль. Принц Восточного Высокогорья Редберн не скрывал своего презрения к новому императору, и Бьяджио не знал, чего от него ожидать. Он вдруг понял, что больше всего его терзает страх.
— Джелена не предаст вас, Касрин, — проговорил он наконец. — Следуйте карте, которую она вам дала. Вместе вы сможете уничтожить Никабара.
— Вы меня использовали, — бросил Касрин.
— Да, — согласился Бьяджио. — Но я сделал это потому, что так было нужно. А вы позволили себя использовать. Вы знали, что я еще чего-то от вас потребую, но были слишком ослеплены своей ненавистью к Никабару, чтобы предвидеть последствия. Так что не вините меня за то, что я вами управлял, потому что вы сами вляпались в это дело по уши.
— Бьяджио...
— По уши, Касрин. И даже не думайте отступиться сейчас, потому что я вам не позволю. Если вы меня подведете, я вас найду. Где бы вы ни спрятались, я разыщу вас. Вы — основа моего плана. Я не могу вас отпустить.
— Господи, вы полный псих! Ведь это же просто ваша личная месть, так? Единственное, о чем вы думаете, — раздавите Тэссиса Гэйла.
Бьяджио грустно вздохнул.
— Если вы действительно так думаете, то вы глупец. Талистан — это серьезнейшая угроза Нару. Большей я еще никогда не видел. Гэйл намерен меня свергнуть, и ему все равно, сколько народов он втянет в свою войну. Но у меня есть шанс помешать этому, и я этому помешаю любой ценой. А если вы попробуете встать на моем пути... — Бьяджио резко замолчал и вскинул руки. — Ладно, забудьте. Вам все равно не понять.
Он зашагал обратно к дворцу, злясь на себя и свои глупые речи. Но Касрин поймал его за руку и заставил обернуться.
— А ну постойте! Не вам одному хочется мира, знаете ли. Или вы забыли, с кем говорите? Бьяджио покраснел.
— Не забыл.
— Я согласился вам помогать не просто для того, чтобы убить Никабара. Я согласился потому, что мне показалось, будто я вам нужен. Я не дурак, Бьяджио. Я знал, что вы говорите мне не все, что вы что-то скрываете. Так что перестаньте от меня таиться. Если я должен сделать то, чего вы хотите, я имею право знать все. Я этого требую.
Бьяджио очень осторожно взял пальцы Касрина и убрал их со своей руки.
— Я прошу прощения за мою скрытность, — проговорил он. — Вы имеете полное право на меня сердиться. Но с этим покончено: я рассказал вам все.
Касрин посмотрел на него с подозрением:
— Неужели? Вы действительно все мне сказали?
— Вы ведь сказали Джелене, что верите мне, правда? Касрин смутился.
— Не отрицайте: я знаю, что сказали. И я знаю, что вам это нелегко дается. И, если уж на то пошло, всем это нелегко. Доверие мне требует огромного усилия воли. Мое прошлое, оно...
Бьяджио нахмурился и пожал плечами, не находя подходящего слова.
— Говорит само за себя? — подсказал Касрин. Бьяджио рассмеялся.
— Да, если хотите. Но я никогда вам не лгал, Касрин. Я сказал вам, что потребую от вас еще чего-то, и обещал отдать вам Никабара. Все это не было ложью. Если я кое-что опустил, то только потому, что счел это необходимым. Но теперь мне необходимо знать, со мной ли вы. Когда я поплыву к Восточному Высокогорью, я хочу иметь твердую уверенность, что вы будете рядом, когда мне понадобитесь.
— В первый день лета, — тихо проговорил Касрин.
— Вот именно. Так вы со мной?
Ответом Касрина был грустный кивок. Он посмотрел в сторону моря, на «Владыку ужаса». Корабль был готов к бою, был готов нанести смертельный удар Никабару. Это будет нелегко, но игра стоила свеч. И Бьяджио, которому вовсе не хотелось отдавать приказ о казни Никабара, не сомневался, что Касрин и Джелена справятся с этим делом. Еще одна кровь, еще одна прискорбная жертва на пути к миру. Бьяджио шагнул к Касрину и остановился рядом с ним.
— Знаете, — негромко сказал он, — в Железных горах есть отряд борцов за свободу, арамурцев, которые называют себя Праведниками Меча. Их немного, но они уже год сражаются против Талистана и добились очень многого.
Касрин кивнул.
— Я о них слышал.
— И мне кажется, что мы похожи на них, — задумчиво сказал Бьяджио. — Мы составили странный союз, готовясь сражаться с Талистаном.
Эта мысль его позабавила, и он начал смеяться. И сам поразился, насколько изменился за последнее время.
— Мне страшно, — еле слышно признался Касрин. Бьяджио вздохнул.
— Мне тоже. Касрин отвел глаза.
— Никабар был для меня героем.
— И для меня, — откликнулся Бьяджио. Уголком глаза он поймал изумленный взгляд Касрина. — Он был моим лучшим другом, — пояснил он. — Когда-то он был мне как брат.
— А теперь вы отправляете меня, его убить.
Эти слова ударили императора, словно тяжелый обух.
— Да.
— И вам страшно? Почему?
Бьяджио всерьез обдумал этот вопрос. В последнее время очень многое внушало ему страх. Без поддержки снадобья все мелкие трудности человеческой жизни казались монументальными. Он боялся собственной смертности, боялся, что ничего после себя не оставит, боялся безвестно исчезнуть в общей массе. Когда-то — словно в другой жизни — он плавал по океану как герой, а теперь мысль о долгом плавании заставляла его бледнеть. Но больше всего его страшила неизвестность, тысячи мелочей, которые могут ждать его в Восточном Высокогорье. На этот раз он будет один.
— Я боюсь неудачи, — сообщил он. — Боюсь, что моего нового союза окажется недостаточно.
Касрин посмотрел на него пристально. Капитан разделял его страхи — но ни один, ни другой не сказали больше ни слова.
Часть вторая
ПРАВЕДНИКИ И ГРЕШНИКИ
16
Ричиус Вэнтран, которого иногда называли Нарским Шакалом, стоял на площадке восточной сторожевой башни Фалиндара и смотрел на орды, которые кружили рядом с его домом в горах. У него на шее сидела Шани, его двухлетняя дочка, спустив ножки на грудь отца, а ручками ухватившись за его волосы. Рядом с ними стояли несколько трийских воинов в синем, столь же заинтересованных собиравшимися внизу отрядами. Они встревожено переговаривались, а их вождь, Люсилер Фалиндарский, стоял, вцепившись в каменный зубец с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев. Над Таттераком вставало солнце, открывая всю серьезность положения. Люсилер присвистнул, пересчитывая воинов, которые готовы были штурмовать дорогу, ведущую к цитадели. В горный дворец вела всего одна дорога — широкий проезд, пробитый в скальном грунте к самым воротам Фалиндара. По бокам ворот стояли две серебристые сторожевые башни. Как и восточная башня, на которой стояли Ричиус с Люсилером, ее западная сестра была заполнена бойцами — трийскими воинами в синей форме Таттерака. В каждой башне было сорок воинов: это была первая линия обороны против собравшихся внизу орд. Обе башни щетинились стрелами и копьями, а вдоль стен ходили воины подкрепления: лучники с полными стрел кочанами и с жиктарами — странными трийскими двойными клинками — за спиной. На белокожих лицах лучников ясно читалась тревога, их белые волосы развевались на утреннем ветерке. И Ричиус Вэнтран, заметный среди них, словно муха в янтаре, тоже выложил на стену свой двуручный меч, дожидаясь неизбежного штурма.
Дьяна, жена Ричиуса, стояла на стене рядом с ним. Она решительно скрестила на груди руки, а за поясом у нее был длинный стилет. Шел уже тридцать пятый день осады, и Дьяна успела привыкнуть к упорным атакам. Она больше не боялась за свою жизнь, но продолжала волноваться за тех, кто постоянно дежурил на башне — и в первую очередь за мужа. А еще она боялась за Шани и опасалась, что затянувшаяся осада вызовет нехватку молока. Пока Фалиндар удивительно стойко выдерживал осаду. Трийцы готовились к ней заранее, и их предусмотрительность оправдалась. Однако, несмотря на долгое пребывание под открытым небом, несмотря опасность эпидемий, решимость осаждающих пока не поколебалась. Ричиус знал, что эти люди будут штурмовать цитадель, пока не погибнут до последнего — или пока не падет Фалиндар. А до любой из этих развязок пока было еще очень далеко.
— Посмотри вон туда, Шани, — прошептал Ричиус.
Он указал на широкую дорогу, ведущую к основанию горы, на которой был построен Фалиндар. Там собралось не меньше двенадцати сотен воинов, которые сейчас ждали верхом или пешими, кружа вокруг шатров и осадных орудий. Ричиус никогда прежде не показывал Шани воинов Пракстин-Тара, но двухлетняя девочка все равно чувствовала, что происходит что-то нехорошее. Даже в подвалах, где она пряталась с остальными детьми Фалиндара, слышны были идущие уже много недель бои. А сегодня, перед началом очередного штурма Пракстин-Тара, пока Шани не убрали в погреб, словно банку варенья, Ричиус хотел показать ей, какая здесь идет война. И Шани, которая во многом походила на мать, не испугали татуированные воины, окружившие ее дом. Скорее они ее возмутили. Она уже умела играть в мяч и говорить простыми фразами и без труда выражала свое недовольство погребами. Ричиус ею гордился.
— Пракстин-Тар, — сказал он. — Там, внизу.
— Ричиус, пожалуйста! — Дьяна протянула руки, чтобы забрать у него Шани. — Мне надо унести ее в подвалы.
— Сейчас, — ответил Ричиус.
Находившиеся далеко внизу воины походили на насекомых, которые собираются карабкаться на муравейник. Они не пытались захватить Фалиндар врасплох, как было с Кесом, когда они за неделю разгромили силы ничего не подозревавшего Ишьи. Фалиндар был слишком высок и слишком хорошо подготовлен для подобного налета. Пришельцы просто сели на коней, подтащили осадные орудия и начали бросаться на упрямые камни цитадели, погибая во славу Пракстин-Тара.
— Вот против чего мы сражаемся, — сказал Ричиус дочери. — Вот что за шум ты слышишь. Хорошо?
— Хорошо, — ответила Шани.
Она говорила по-нарски, на родном языке отца. Он был твердо намерен добиться, чтобы дочь его выучила.
— Не бойся! — ободрил ее Ричиус. — Им нас не одолеть, Шани. Я им не дам.
— Да, — согласилась Шани.
Она стукнула кулачком по макушке отца, подчеркивая свою уверенность. Все воины на площадке рассмеялись. Шани превратилась для них в некий талисман. У одних были в цитадели собственные семьи, другие пришли защищать Фалиндар, когда воины Пракстин-Тара начали двигаться через Таттерак. Но всех объединяло одно: они находились в осаде, сидели запертые в великолепном дворце, где пищу и воду выдавали порциями, и где каждый день приносил новые угрозы снизу. И, тем не менее, они продолжали яростно защищать цитадель. Казалось, будто их коснулось очарование Фалиндара, какое-то волшебство, которое поддерживало веру в сердцах людей и придавало им мужество тогда, когда оно должно было бы иссякать. Никто из них не жаловался, никто не оспаривал распоряжения Люсилера, правителя цитадели. Они были так же преданы Люсилеру, как когда-то Кронину, их первому господину, и Ричиус не сомневался в их готовности умереть, защищая дворец.
Ричиус тоже сроднился с Фалиндаром. Цитадель была ему домом уже больше двух лет, и он ее полюбил наконец. Он не позволит Пракстин-Тару и его фанатикам захватить Фалиндар после всего, что ему уже пришлось пережить. Он уже лишился одной родины и не хотел лишаться еще одной. И потому Ричиус все усилия направил на то, чтобы превратить этот прекрасный дворец в крепость, сооружая на террасах баррикады, а на каменных стенах — деревянные щиты, чтобы сбрасывать штурмующих стены захватчиков. На каждом шпиле сложили кирпичные укрытия с бойницами для лучников и копьеметателей. На двух сторожевых башнях теперь стояли баллисты, а на каждой стене — гигантские устройства для метания копий, похожие на аркебузы. Со стен свешивались веревочные петли, готовые зацепить неосторожных нападающих или отбросить их лестницы. На ключевых позициях кипели котлы с маслом. Жерди для сталкивания карабкающихся вверх воинов соседствовали у стен с сотнями топоров и сельскохозяйственных орудий, которыми легко можно было разбивать перекладины наспех сколоченных лестниц.
Оглядывая оборону, Ричиус улыбнулся. Пракстин-Тар собрал немалую армию, но Ричиус был нарцем. Он был хорошо знаком с замками и ведением осады и не сомневался, что практически неприступный Фалиндар выдержит осаду военачальника. Пракстин-Тар уже целый месяц посылал на цитадель свои отряды, но каждый раз бойцы Люсилера, занимавшие столь выгодные позиции, отражали их нападения. За стенами крепости лежали уже сотни мертвых людей Рийна с черными поясами своей земли и отвратительной татуировкой на щеке в виде ворона. Своими безумными атаками и ужасающим равнодушием к потерям они напоминали Ричиусу людей из долины Дринг, тех отчаянно смелых воинов, что готовы были следовать за Форисом куда угодно — даже в могилу. Это были безумцы, ведшие священную войну, объявленную их повелителем. Снова проявилась разъедающая Люсел-Лор политика. Снова трийцы воевали друг с другом. Мир, который установил Тарн и хранил Люсилер, был разрушен тысячью воинственных группировок. Люсел-Лор снова стал театром войны, каким был на протяжении тысячи лет.
— Дай я унесу ее вниз, Ричиус, — попросила Дьяна. — Там я за ней присмотрю.
— Да, отправь малышку отсюда, — поддержал ее Люсилер. Его суровые серые глаза смотрели на воинов Пракстин-Тара. — Ни к чему ей быть здесь, когда они начнут подниматься по дороге.
Ричиус наклонился, чтобы Дьяна могла снять Шани у него с плеч. Прикосновение материнских рук заставило Шани тихо взвизгнуть: она знала, что Дьяна унесет ее в подвалы. Там они будут защищены — по крайней мере пока — от стрел и снарядов, которые катапульты военачальника перебрасывали через стены. В последнее время Пракстин-Тар начал швырять на внутренний двор самые разные вещи, в том числе отрубленные головы и убитые туши скота, — чтобы деморализовать воинов, запугать женщин и детей и распространить болезни. Убедившись, что взять Фалиндар штурмом практически невозможно, военачальник все еще надеялся, что цитадель сдастся.
«Это вряд ли», — подумал Ричиус.
Он наклонился поцеловать Шани, а потом посмотрел на Дьяну. Вэнтран знал, что жене хотелось бы остаться с защитниками, взять лук или встать за баллисту, однако она была не только его женой. Она была еще и матерью, и в первую очередь должна была думать о Шани.
— Будь умницей, малышка, — сказал Ричиус. — Не причиняй маме хлопот.
Шани нахмурилась, а потом уцепилась за платье Дьяны. Дьяна крепко держала дочку.
— Будь осторожен, — прошептала она, а потом посмотрела на Люсилера. — И ты тоже, Люсилер. Хозяин Фалиндара кивнул:
— Идите вниз.
Казалось, Люсилера одолевают дурные предчувствия. Дьяна поцеловала Ричиуса и спустилась по винтовой лестнице. Ричиус проводил ее взглядом, зная, что ей ничего не грозит. У Пракстин-Тара были катапульты и вдвое больше воинов, чем защитников Фалиндара, но ему все равно нужно было наступать на горную крепость по одной-единственной дороге. А это было очень невыгодно для нападающих.
Ричиус шагнул к Люсилеру, пытаясь оценить настроение друга. Люсилер выглядел постаревшим. Два года, в течение которых он управлял Фалиндаром, проложили по его лицу глубокие морщины и заставили глаза ввалиться. Прежде блестевшие волосы теперь свисали на плечи безжизненными прядями. Люсилер сделал все, чтобы сохранить мир. Сам того, не желая, он получил от Тарна должность правителя и постарался с ней справиться, борясь за сохранение единства, ради которого отдал жизнь Тарн. Однако он не был Тарном. Пракстин-Тар и другие военачальники подчинялись Тарну потому, что он был человеком особым, имевшим дар небес. Люсилер просто не обладал способностями, которые позволили бы ему занять место Тарна.
— Что скажешь? — негромко спросил триец.
Он не отрывал взгляда от кружащих внизу воинов.
— Они собираются штурмовать, — сказал Ричиус. Он указал на западный фланг армии Пракстин-Тара. — Посмотри. У них новое орудие.
— Вижу, — отозвался Люсилер.
Новая катапульта военачальника была крупнее остальных: ее изготовили из местных бревен. Похоже, высота этой составляла почти пятьдесят локтей. Ричиусу она показалась больше похожей на нарский дальнобойный требюшет, чем на примитивные катапульты, которые военачальник строил прежде. Ричиусу было бы интересно узнать, откуда
Пракстин— Тар узнал эту конструкцию. Ходили слухи, будто у Пракстин-Тара есть раб нарец, солдат, взятый в плен во время войны с империей. Сам Пракстин-Тар этого слуха не опровергал. И теперь, глядя на неприятно-знакомую катапульту, Ричиус встревожился. Он оценил ее дальность примерно в девятьсот шагов. Тогда Пракстин-Тару не придется подводить орудие к самым стенам Фалиндара, чтобы их разбить. Оно может стрелять прямо с дороги.
— Это орудие опасно, — сказал Люсилер. — Они окружат его щитами. Мы своими стрелами не сможем достать тех, кто будет стрелять.
— Возможно, — согласился Ричиус. — Но Фалиндар построен прочно. Давай не будем тревожиться, пока не увидим, на что способна эта штука. Если понадобится, мы сможет устроить вылазку и ее уничтожить.
Люсилер засмеялся.
— Да неужели? И кто будет настолько безумен, чтобы командовать этой вылазкой, друг мой? Ты? Его тон заставил Ричиуса ощетиниться.
— Я же сказал «если понадобится», — возразил он. — И Пракстин-Тару будет непросто им пользоваться. Снизу оно до нас не добьет, а если он попытается поднять его выше, ему придется перевозить и снаряды тоже. Это будет нелегкий труд. Он не сможет делать больше нескольких выстрелов кряду.
Люсилер, наконец, отвел взгляд от противника и вопросительно взглянул на Ричиуса.
— Ты слишком спокоен. Мы же тут в капкане. Или ты этого не понимаешь?
— А он в капкане внизу. Ему надо кормить целую армию, и он стоит на открытой местности.
— Сейчас весна, — кисло заметил Люсилер.
— Это не имеет значения. Он уже терпит целый месяц. Ему придется что-нибудь предпринять, пока все его воины не начали ворчать, а к нам не пришла подмога. Мы сильнее, Люсилер. Не забывай об этом.
— Никто нам не поможет.
Люсилер снова отвернулся, не скрывая своего разочарования. До сих пор ни один из трийских военачальников не пришел на помощь Фалиндару. Они слишком боялись Пракстин-Тара или были слишком заняты собственными мелкими распрями, чтобы выделить воинов для защиты цитадели. Даже львиный Карлаз их бросил: он ушел со своими гигантскими кошками из Железных гор, чтобы вернуться в далекий Чандак-кар. Полтора года он защищал Люсел-Лор от нарцев. Но теперь Карлазу надоели ссоры между военачальниками, и ни Ричиус, ни Люсилер его в этом не винили, но в своей борьбе с военачальником из Рийна они оказались одни. На этот раз никто им не поможет.
При последнем подсчете в Фалиндаре оставалось шесть сотен воинов и еще около ста фермеров округи. Пракстин-Тар не потрудился подходить к Таттераку скрытно. Он дал Люсилеру ясно понять, что намерен захватить цитадель. Ричиус не сомневался, что упорство Люсилера только разъярило военачальника. Основой ведения осады должно быть терпение, но этим достоинством Пракстин-Тар не обладал. Чтобы поставить на колени такую крепость, как Фалиндар, нужны месяцы или даже годы, а Пракстин-Тар показал себя плохим тактиком, слишком одержимым, чтобы вести войну на истощение. Ричиус понимал, что вскоре военачальник бросит своих воинов в лобовую атаку на Фалиндар, и этот шаг будет для него гибельным.
— Пусть наступает, — сказал Ричиус. — Давай спровоцируем его на бой. Он вымотается. Он так и будет биться головой о наши стены, пока от него ничего не останется.
Люсилер покачал головой.
— Если он предложит переговоры, я его выслушаю.
По тому, что происходило внизу, можно было подумать, будто Пракстин-Тар намерен сначала послать по дороге парламентера. В его лагере было слишком спокойно. Обычно военачальник посылал своих воинов в атаку на дорогу, но этим утром нападения не было. Этим утром его двенадцать сотен безумцев вели себя пугающе тихо.
— Если он придет, то потребует сдачи, — сказал Ричиус другу. — Он не будет обсуждать с тобой условия заключения мира.
— Потому что он меня ненавидит.
— Не только тебя, — возразил Ричиус. — Теперь он ненавидит все.
Пракстин— Тар был дролом, как Тарн. Но Пракстин-Тар никогда не был особенно верующим, пока не услышал слова Тарна и не увидел его дар небес. Теперь военачальник стал фанатиком. Он был, одержим своей новообретенной верой и завоевал Кес только потому, что это было святое место дролов. Он убил военачальника Ишью во время мирных переговоров и насадил его голову на кол, выставив на всеобщее обозрение.
А потом повел войска на Фалиндар.
— Мы должны сопротивляться, Люсилер, — сказал Ричиус. — Заставь его идти в атаку. — Он обвел рукой все, что было вокруг — каменистый, скудный пейзаж Таттерака. Сам Фалиндар стоял над морем: с севера его неприступность обеспечивал отвесный обрыв, уходивший вниз до самого океана. — Посмотри вокруг. Ему некуда деться. Рано или поздно он истощит свои силы.
— Раньше нас? — поинтересовался триец. — В конце концов, у нас тоже закончатся все ресурсы, как и у Пракстин-Тара.
— Мы наполнили амбары и цистерны, — возразил Ричиус. — У нас много провизии. Много оружия и воинов, которые им владеют. — Он положил руку на плечо своему боевому товарищу. — Будь стойким, Люсилер. Прошу тебя.
Люсилер бледно улыбнулся.
— Что мне еще остается? Я никогда не отдам ему Фалиндар.
Ричиус широко улыбнулся. Он не стремился к этой войне — ее ему навязали. Он всю свою жизнь пытался избегать войн, но они постоянно хватали его за рукав, втягивали в сражения. На войне он потерял отца и множество добрых друзей. Он даже потерял свое королевство, и чуть было не потерял Дьяну. Шрамы войны на его душе и на теле были неизгладимы. Он молился о мире — ив результате всех своих усилий мог похвастаться только грудами мертвых тел и ордой воинов у себя на пороге. Ричиус Вэнтран взялся за рукоять своего меча и тяжело на него оперся.
— Они нападут там, где наша оборона покажется им слабее всего, — решил он.
У Фалиндара были главные ворота, охраняемые двумя серебристыми башнями, занятыми сейчас защитниками крепости, и пять других шпилей, уходивших в облака. Однако большую часть строения окружала стена, отделявшая остальную часть цитадели от наружного двора. Сам двор заполняли вооруженные люди, готовые защищать крепость. Пракстин-Тар может неделями искать уязвимое место и так его не найти.
Ричиус пришел к выводу, что именно поэтому военачальник и соорудил свое огромное стенобитное орудие. Раз он не может найти уязвимое место, он сам его создаст. Он попытается пробить дыру в стенах Фалиндара с помощью камней и всего, чем можно будет зарядить орудие.
— Жаль, что у нас нет огнемета, — вслух подумал Ричиус. — Мы бы с его катапультой быстро справились.
— Жаль, что у нас нет еще сотни воинов, — озабоченно отозвался Люсилер.
Осада воздействует на психику человека. Даже такие дисциплинированные люди, как Люсилер, могут сломаться от тяжелой ноши. Удачный выстрел из новой катапульты или отряд упорных саперов — отчаянных людей, пытающихся подкопаться под стены Фалиндара — могут быстро изменить соотношение сил.
Но Ричиус не разрешал себе бояться. В цитадели находятся его жена и дочь. Для него поражение неприемлемо.
Далеко под серебряными шпилями Фалиндара, у основания крутой горы, на которой высилась цитадель, Пракстин-Тар стоял на коленях в своем павильоне, молясь своим дролским богам в соответствии с ритуалом. Брат и сестра Лоррис и Прис, божества его секты, сегодня молчали, как и всегда. Пракстин-Тар скрежетал зубами от бессильного раздражения, пытаясь понять, в чем он совершает ошибку. Боги дролов говорили крайне редко — и тогда обращались только к самым правоверным своим последователям. Они разговаривали с Тарном. Через Тарна они продемонстрировали, что живут и обладают властью, и что после этой жизни существует другая. Для Пракстин-Тара это открыло врата небес.
А потом они вдруг закрылись.
Смерть Тарна снова закрыла для Пракстин-Тара сияние небес, но он уже видел правду и был полон решимости, снова вернуть ее себе. Он будет усердно молиться, пока божественные брат и сестра не появятся снова, — и он будет сражаться. Чтобы возродить славу Тарна, он готов осаждать и тысячу Фалиндаров.
Пракстин— Тар молился, не открывая глаз, произнося слова с привычной легкостью, точно так, как их произносил бы сам Тарн. Он прочел тексты праведников дролов и заучил их наизусть, и он особенно гордился этим, потому что ни одному его воину не удавалось вспомнить такое количество молитв настолько точно. Он имел право считаться добрым дролом. Однако военачальник Рийна не позволил себе улыбки. Гордыня -это грех. А Лоррис в жизни был воином. Конечно же, богу войны веселость не подобает. А что до его сестры, то достойная трийка Прис была богиней мира и любви. Надо полагать, что она олицетворяла женственную сторону Пракстин-Тара, но это его раздражало. Эта сторона избранной им веры не давалась ему, поскольку он был мужчиной, славился своей боевой отвагой, а поведение женщин оставалось для него тайной.
Перед ним на походном алтаре горели две свечи. Пракстин-Тар открыл глаза и задул сперва левую свечу, как это было принято, а потом правую, стараясь вспомнить все, что он выучил. Затушив свечи, он дважды поклонился каждой, представлявшей одного из святых близнецов. Военачальник Рийна вздохнул. Он почти закончил, однако молчание его покровителей вызывало в нем раздражение. Ему хотелось, чтобы они были им довольны. Он вернул им Кес, где, по преданию, совершил самоубийство Лоррис, он взял на себя продолжение дела Тарна, чтобы его свет не погас. Но Лоррис и Прис продолжали избегать его, и это ранило Пракстин-Тара.
— Мне нужно то, что забрал с собой Тарн, когда он нас оставил, — прошептал военачальник.
Ответом ему стала подчеркнутая тишина — иного ответа он от богов не получал. Долгие секунды Пракстин-Тар оставался на коленях. За стенами шатра двенадцать сотен воинов Рийна дожидались его появления, готовые снова штурмовать стены Фалиндара. Под знаменем с изображением ворона они пошли с ним из Рийна в Кес, а оттуда — в Таттерак, захватывая рабов и прославляя своего предводителя, веря в то, что на него возложена миссия, освободить Люсел-Лор от самозванцев, таких как Ишьи. Но не Ишья был главной задачей. Его горная крепость в Кесе пала всего за неделю. А вот Фалиндар — это совсем другое дело. Не только стены его были выше стен Кеса, но за этими стенами собрались воины, чей пыл мог сравниться с его собственным. Люсилер не был Тарном, но он обладал некой долей притягательности Тарна. Люди охотно следовали за ним. Как и за его другом, Шакалом.
Воин медленно встал с колен — и тут увидел тень на ткани, закрывавшей вход шатра. Его сын Кринион стоял на пороге, наблюдая за отцом. Отпрыск Пракстин-Тара был высоким, как и он, сам, а на щеке у него красовалась татуировка в виде ворона, как у всех воинов Рийна. Для них ворон был полон духовного смысла. Он символизировал другую сторону жизни, великое неизведанное. Порой он обозначал смерть. На лице Криниона татуировка смотрелась хорошо. Он был красивым юношей, мускулистым и отлично сложенным, а надевая серую боевую куртку, он оставлял ее распахнутой, обнажая белую безволосую грудь.
— Ты закончил молитвы? — спросил Кринион.
— Закончил, — ответил Пракстин-Тар.
У алтаря стоял медный тазик, наполненный чистой дождевой водой. Военачальник окунул руки в тазик: он тщательно следил за тем, чтобы соблюдать все предписания дролов. Закончив омовение рук, он осторожно снял с крючка простое белое полотенце. Вытирать руки он начал с кончиков пальцев, только потом переходя к ладоням. Сначала была вытерта левая рука, затем — правая. Перед битвой руки дрола должны быть чистыми, а еще их полагалось мыть перед молитвой и после нее. Так говорилось в богослужебных книгах. Пракстин-Тар неукоснительно соблюдал все мелочи ритуалов.
— Требюшет готов, — сказал Кринион. — И воины тоже готовы.
— Прекрасно, — ответил Пракстин-Тар. — Но я не готов.
Около алтаря стоял жиктар Пракстин-Тара. Во время молитв Пракстин-Тар благословил свое оружие, наполнив его силой Лорриса. У Криниона тоже был жиктар, который он носил как воин, за спиной. По другую сторону алтаря на вешалке висели латы Пракстин-Тара, напоминавшие человеческую фигуру. Они были простыми, почти без украшений, если не считать пары малиновых лент вокруг локтевых сочленений и мозаики из волчьих зубов на груди. Поверх лат был установлен причудливый шлем с двумя рогами из слоновой кости и металлической короной. Резное забрало изображало гримасу демона, а на затылке шлема болталась гирлянда вороновых перьев, свисавшая подобно волосам.
— Ты поможешь мне одеться, — распорядился Пракстин-Тар.
Сын послушно приблизился. Это было частью ритуала военачальника, и Пракстин-Тар любил, чтобы в нем участвовал Кринион. Кринион был его единственным сыном. В Рийне жена родила ему двух сыновей, но второй оказался слабым и умер еще маленьким. Теперь, кроме Криниона, у Пракстин-Тара оставались только дочери. Они тоже были ему дороги, но в час битвы заменить сыновей не могли.
Кринион начал с поножей, постепенно поднимаясь все выше. Он по очереди снимал с вешалки бамбуковые латы и зашнуровывал их, так что, в конце концов, все тело Пракстин-Тара оказалось закрытым защитным нарядом с сочленениями. Наконец, когда были надеты перчатки, до половины прикрывавшие пальцы, Кринион снял шлем и протянул его отцу. Пракстин-Тар принял шлем, но надевать его на голову не стал, а положил на согнутую руку так, что перья ворона легли поверх нее. Кринион взял жиктар, укрепил его у отца за спиной, а потом отошел на шаг, чтобы оценить результат своих трудов. Выражение лица сына сказало Пракстин-Тару, какой у него внушительный вид.
— Вот теперь я готов, — объявил военачальник. — Пошли.
Сын вышел из шатра первым, отец следом. За пологом шатра Пракстин-Тара дожидались сотни воинов, верховых и пеших, держа наготове жиктары и луки. Кони в предчувствии боя рыли копытами землю, возбужденные дети сновали по толпе — только мальчики, слишком юные для того, чтобы самим сражаться, но уже достаточно взрослые для того, чтобы помогать воинам в повседневных делах и приготовлениях. При виде военачальника все разразились приветственными криками. Пракстин-Тар почувствовал, что краснеет. Теперь он действительно был готов вступить в бой.
— Вон там, — сказал Кринион, указывая на стенобитное орудие, которое они недавно соорудили.
Гигантский требюшет возвышался почти на пятьдесят локтей над землей — странное сооружение из бревен и канатов с рычагом, который мог швырнуть в стену Фалиндара громадный валун. Рядом с орудием стоял Грач, встревожено ожидавший одобрения своего господина. Увидев направленный в его сторону перст Криниона, нарец беспокойно потер грязные руки. Его крысиная морда и розовое нарское тело внушали Пракстин-Тару отвращение, но раб оказался очень полезным, так что военачальник не переставал радоваться, что оставил его в живых. Когда-то, до своего пленения, Грач имел в нарской армии высокий чин: его называли легионером. Теперь он превратился в болтливого дурня. Жизнь среди людей высшей расы лишила его жизненных сил. Одежда, которую он никогда не стирал, походила на лохмотья и отвратительно воняла, особенно в жаркие дни. С приближением лета Пракстин-Тар с ужасом думал, как будет терпеть общество раба.
В сопровождении Криниона военачальник зашагал к осадному орудию. Грач низко поклонился. С ним стояла группа рабов и воинов: им всем было поручено помогать Грачу, приводить орудие в действие. Огромная тень поглотила приближающегося Пракстин-Тара. Военачальник поднял взгляд вверх: сооруженное нарцем орудие произвело на него глубокое впечатление. Несмотря на варварство, царившее в империи, что-то хорошее там имелось. К этому хорошему относилось оружие.
— Мы едем, — сообщил рабу Пракстин-Тар. — Ты установишь эту громадину на место. Я хочу, чтобы Люсилер и его нарец ее увидели.
— Слушаюсь, Пракстин-Тар, — согласился Грач.
— И ты заставишь машину работать, — с угрозой проговорил Кринион.
— Она будет работать, Кринион, даю слово, — пообещал раб.
Он осмотрел свое сооружение и нервно облизнулся. Оно сильно отличалось от простых катапульт, которыми пользовались трийцы: высота куда больше, и конструкция совсем другая. Обслуга орудия была тоже вдвое больше по численности, чем у простой катапульты. Вес снарядов требовал немалых усилий — хотя бы для того, чтобы установить камни на место. К счастью, камней в Таттераке было в изобилии. Пракстин-Тар одобрительно кивнул. На этот раз Люсилер должен испугаться.
— Хорошо, — коротко сказал он. — Я доволен.
Грач улыбнулся, показав полный рот сломанных зубов. Пракстин-Тар обжег взглядом жалкое существо, которое и человеком-то не могло считаться: какой-то гибрид хорька и червяка.
— Устанавливай его на позицию, дикарь, — приказал военачальник. — Я еду к Фалиндару говорить с Люсилером, и пусть он увидит наш подарок.
Не говоря больше ни слова, Пракстин-Тар отвернулся от нарца и зашагал к своему боевому коню. Как и его хозяин, животное было облачено в бамбуковые доспехи. Какой-то мальчишка держал коня под уздцы. Как только Пракстин-Тар подошел, паренек передал поводья военачальнику. Конь Криниона тоже стоял рядом, среди всадников в серых куртках — цвет клана военачальника. На глазах у всех военачальник Рийна одним ловким движением взлетел в седло и надел шлем. Мир для Пракстин-Тара сузился до прорезей в забрале.
— На Фалиндар! — крикнул он и поскакал в сторону цитадели.
Ричиус и Люсилер смотрели с восточной сторожевой башни, как колонна всадников выходит на длинную дорогу, ведущую к Фалиндару. В голове колонны ехал Пракстин-Тар, безошибочно узнаваемый по своим страшным доспехам. За спиной у него висел жиктар. За ним ехали не менее тридцати всадников, все в серых одеждах и со стянутыми в хвосты длинными волосами. Позади них ехала еще одна колонна — эта двигалась медленно и тяжело. По горной дороге медленно тащили вверх стенобитное орудие, запряженное захваченными в Кесе рабами. За рабами лучники и воины с жиктарами несли защитные щиты. Эти широкие заслоны могли стоять самостоятельно и имели бойницы, сквозь которые можно было вести стрельбу из лука. Стоявшие на башне воины Люсилера при виде этого грозного отряда напряглись.
— Смотри, — сказал Люсилер. — Пракстин-Тар идет на переговоры.
— Будет требовать, чтобы мы сдались, не иначе, — иронично бросил Ричиус.
Он стиснул руками рукоять меча. Этот гигантский клинок на самом деле был ему велик, но хорошо подходил для той кровавой работы, которая ожидала его сегодня.
— Мы дадим ему подойти, — объявил Люсилер, — и выслушаем его слова.
Лучники, стоявшие рядом с ним, послушно опустили оружие. Ричиус затаил дыхание, глядя, как Пракстин-Тар гарцует на коне, не обращая внимания на опасность, которую представляли для него лучники обороны. Интересно, боится ли военачальник чего-нибудь вообще.
Люсилер не заблуждался относительно результата переговоров. Он уже отдал приказ готовиться к бою. Под котлами с маслом разожгли огонь, чтобы довести их до кипения. Стоящие на стенах Фалиндара бойцы рвались дать отпор врагам: их жиктары и стрелы были остры и жаждали крови. Рядом с Ричиусом наготове стояли две баллисты, заряженные крепкими копьями. Одного выстрела такого гигантского арбалета было бы достаточно, чтобы копье, долетев до Пракстин-Тара, пронзило его и еще трех его спутников.
Когда Пракстин-Тар, наконец, закончил подъем, он остановился примерно в семидесяти шагах от бронзовых ворот Фалиндара. Из-за демонического забрала он посмотрел вверх на Люсилера и Ричиуса, а потом презрительно махнул им рукой. Несмотря на шлем, было видно, что он хохочет. Стоявший рядом с Люсилером Ричиус при виде нахальства Пракстин-Тара возмущенно выпрямился.
— Люсилер Фалиндарский! — загремел голос Пракстин-Тара. — Я вижу, что ты no-прежнему прячешься за своим Шакалом!
Люсилер засмеялся.
— А ты приди и отними его у меня!
— Я это и собираюсь сделать, самозванец! — прокричал в ответ военачальник. — Сегодня же. — Он махнул в сторону гигантской катапульты, которую волокли по дороге. — Видишь вот это, Люсилер? Это твой приговор!
Ричиус перегнулся через стену.
— Проваливай к чертям!
Сын Пракстин-Тара, Кринион, потряс кулаком. Ричиус крикнул по-нарски, и ни Пракстин-Тар, ни его сын не поняли слов, но смысл ответа был ясен.
— Сегодня ты умрешь, Шакал! — проорал Кринион. — Вместе со своей блудливой шлюхой!
Пракстин— Тар резко обернулся к сыну и гневно его одернул. Пракстин-Тар никогда не позволял себе оскорблять женщину. По словам Люсилера, военачальник Рийна был фигурой таинственной. Пытаясь угодить богам, он сражался, оставаясь выше мелких гадостей. Конечно, это отнюдь не означало, что Пракстин-Тар не был безжалостен. Ричиус высоко поднял свой меч, продемонстрировав его Криниону, и взмахнул им над головой.
— Ты и я, Кринион! — крикнул он по трийски. — Приходи, и сразимся!
Кринион ощетинился, но не ответил. Пракстин-Тар досадливо покачал головой, закрытой шлемом.
— Хватит! — потребовал он. — Я пришел говорить с тобой, Люсилер.
— Я слушаю, — ответил Люсилер.
Военачальник развел руками, изображая дружеский жест.
— Тебе следует сдаться. Видишь, что тебе противостоит? У меня такое орудие, какое мог бы построить сам Шакал. Со временем я пробью стену. Ты знаешь, что я это сделаю.
Люсилер вздохнул. Ричиус почувствовал, что требование Пракстин-Тара разочаровало его друга. Это была все та же надоевшая риторика. На секунду в глазах Люсилера промелькнула безнадежность, но ее тотчас вытеснила его прежняя решимость.
— И это все? — зарычал он. — Ты даром тратишь слова, Пракстин-Тар. Прибереги силы для боя.
— Я не мясник! — провозгласил Пракстин-Тар. — Признай себя побежденным сейчас, и ты останешься жив. Но если мне придется брать крепость штурмом...
— Возьми, если можешь, — вызывающе ответил Люсилер. Господин Фалиндара повернулся к Пракстин-Тару спиной и подмигнул Ричиусу.
— Так погибайте! — вскричал Пракстин-Тар.
Дернув за поводья, он резко развернул коня и простер руки к своим воинам, собравшимся у Фалиндара. Кринион и солдаты взмахнули жиктарами и издали яростный боевой клич. Казалось, Пракстин-Тар впивает в себя их энергию. Он приподнялся на стременах, выхватил жиктар из ножен и дал приказ начать атаку. Подобно грозовой туче, надвигающейся от горизонта, хлынули к цитадели волной серых курток и сверкающего металла его двенадцать сотен воинов.
— Давай достанем его на этот раз! — прорычал Ричиус.
При приближении отрядов военачальника он отстранил воина, наводившего ближайшую баллисту, и стал тщательно целиться огромным арбалетом. Позади Пракстин-Тара махал руками и кричал Кринион, разжигая в своих воинах боевой дух. Люсилер приказал стрелять. Рои стрел свистнули с обеих сторожевых башен, и крики раздались среди осаждавших. Ричиус прикусил губу, навел баллисту на Пракстин-Тара и твердо нажал на спуск. Запущенное мощной тетивой копье размером в человеческий рост полетело вперед. Оно промчалось рядом с Пракстин-Таром, ударило находившегося рядом воина и прошило его насквозь. Почти не замедлив полета, копье пронзило еще трех воинов и застряло в брюхе коня.
— Черт побери! — выругался Ричиус.
Оставшийся целым Пракстин-Тар повернулся и послал ему яростный взгляд. Расчет баллисты уже заряжал ее следующим копьем, но было слишком поздно. Пракстин-Тара окружили бросившиеся в атаку воины. Они несли лестницы и щиты-мантелеты, луки у них были натянуты, колчаны полны стрел. Всадники скакали вокруг наружных стен цитадели, поднимая оглушительный шум.
— Хорошо же! — проворчал Ричиус. Он взял свой лук, стоявший у стены, и извлек стрелу из стационарного колчана — такие колчаны расставили по всей площадке. — Идите и получайте!
Рядом с ним Люсилер стрелял из лука, с нечеловеческой скоростью выпуская стрелы в сторону массы воинов, начавших штурм. Стоявшие по обе стороны от них баллисты стреляли беспрерывно, направляя свои мощные снаряды в толпу атакующих. Шум битвы наполнял воздух, словно рев лесного пожара, сотрясая площадки сторожевых башен и само основание Фалиндара.
Пракстин— Тар скакал между своими воинами, размахивая жиктаром. Вокруг него сыпались стрелы. Его воины уже заполнили поле перед стенами, начав устанавливать мантелеты и обстреливая защитников Фалиндара. Громадная катапульта Грача, громыхая, катилась к цитадели. Она уже почти достигла выбранной для нее позиции. Сотня рабов, привезших орудие, с кряхтением готовила свой груз к работе. На них сыпался дождь стрел, убивавших рабов одного за другим, но Пракстин-Тар знал, что даже все стрелы Фалиндара не остановят его новое орудие. Рабы -товар дешевый, и как только один падал, его место занимал следующий, потому что военачальник предоставил своим рабам мрачный выбор: погибнуть на поле боя, как подобает мужчинам, или умереть мучительной смертью под пытками.
Случайная стрела скользнула по доспехам Пракстин-Тара, но он не обратил на нее внимания, быстро направляясь к катапульте. Грач и его помощники трийцы устанавливали орудие на позицию. Огромные валуны, которые втаскивали вверх по дороге с помощью сплетенных из лоз канатов, уже лежали рядом с катапультой. Грач утверждал, что ими можно будет заряжать орудие с помощью встроенного в него блочного подъемника. Данная конструкция была весьма хитроумной, и Пракстин-Тару хотелось поскорее посмотреть, как она будет действовать. Он остановил коня перед Грачом.
— Стреляй! — приказал он.
Грач даже не поднял головы. Он и его помощники лихорадочно суетились вокруг орудия. Грач выкрикивал приказы и проверял механизмы.
— Все почти готово, — сказал он военачальнику. — Но еще надо зарядить валун.
Пракстин— Тар нетерпеливо хмыкнул и оглянулся на Фалиндар. За несколько минут, прошедших с начала атаки, большинство его воинов успели выйти на поле боя и теперь толпились у стен, пытаясь отвоевать площадку для штурма. Защитники стен не давали им приблизиться, а их стрелы и копья уже нанесли нападавшим немалый урон. Кринион оставался во главе колонны. Как и отец, он кричал, воодушевляя своих людей. Пракстин-Тар гордился сыном. Кринион не знал страха, и бойцы его уважали. В будущем из него получится прекрасный военачальник.
— Быстрее! — проворчал Пракстин-Тар.
Он смотрел, как рабы и воины приводят в действие вороты и блоки стенобитного орудия, поднимая громадный валун и пытаясь установить его в требюшет. Рычаг орудия кончался чашкой, настолько огромной, что в нее можно было заложить валун гораздо крупнее тех, которыми стреляли обычные катапульты. Камень, выбранный в качестве первого снаряда, доходил Пракстин-Тару до пояса, и его края стесали, чтобы придать валуну примерно шарообразную форму. Под гневным взглядом своего хозяина Грач усердно пристраивал снаряд в чашку. Когда валун, наконец, оказался, на месте, раб убрал канаты и отошел на шаг.
— Все готово, — просто сказал он.
— Ну, так стреляй! — рявкнул военачальник.
— Во что?
— Во что хочешь! Я просто хочу видеть, как эта штука работает.
Грач кивнул и сказал что-то своим помощникам на ломаном трийском. За два года он научился неплохо объясняться, но выговор у него остался отвратительно нарским. Пракстин-Тар не рассчитывал, что орудие окажется особенно метким. Грач предупредил его о том, что прицеливаться будет крайне сложно. Зато снаряды требюшета были настолько тяжелы, что могли разрушить все, во что попадут, и если попасть в сторожевые башни...
— Стреляй из этой проклятой штуки! — прогремел военачальник.
— На это нужно время, господин! — умоляюще ответил раб. — Уже почти все готово.
Когда был установлен противовес, и вся конструкция затряслась от напряжения, Грач вежливо попросил своего хозяина отойти от орудия, объяснив, что стоять слишком близко от него будет опасно. Однако воины окружили громадную катапульту щитами от стрел врага, так что Пракстин-Тар чувствовал себя в большей безопасности рядом с орудием, а не на открытой местности. Он отказался отходить. А еще он не разрешил отойти и Грачу, потребовав, чтобы тот сам произвел выстрел.
На правой стороне орудия был укреплен деревянный рычаг. Грач и его помощники опасливо к нему подошли. Грач обхватил рычаг обеими руками. Осадное орудие стонало от напряжения.
— Давай! — приказал Пракстин-Тар.
С помощью нескольких рабов Грач передвинул спусковой рычаг. Противовес сразу же упал вперед, резко дернув рычаг с чашкой. Валун стремительно полетел вверх. Гигантская машина пронзительно взвыла, станина ее содрогнулась. Снаряд был запущен. Пракстин-Тар смотрел, разинув рот, как огромный кусок гранита легко взмыл в воздух и понесся к стенам Фалиндара.
Ричиус услышал громкий треск и только потом увидел валун, взлетевший в небо. Он потрясенно опустил лук и стал смотреть, как приближается камень, подобно выстрелянной звезде. Рядом с ним стояли Люсилер и его солдаты, ошеломленные, готовясь к надвигающемуся удару.
— Боже мой...
Валун достиг высшей точки траектории, на долю секунды завис в воздухе, а потом пошел вниз, на цитадель. По высоте его полета и скорости приближения Ричиус понял, что у этого нового орудия дальнобойность намного выше, чем у всех остальных катапульт военачальника. В какое-то мгновение ему показалось, что снаряд может попасть в башню, и он решил пригнуться.
— Летит! — крикнул Люсилер, падая на площадку и поспешно приказывая остальным сделать то же.
Метеор пронесся над головой, чуть было, не задев вершину башни, а потом со страшным шумом рухнул на внутренний двор, взметнув вверх гравий и осколки черепицы. Подвернувшаяся телега разлетелась в щепки, а валун покатился дальше, пока не врезался в стену одного из шпилей, которая тут же пошла трещинами. Как это ни удивительно, снаряд не задел никого, и от такого чуда у Ричиуса перехватило дыхание. Он ошеломленно стоял, глядя во внутренний двор. Величина валуна его потрясла.
— В следующий раз нам так не повезет! — предостерег Люсилер. — Смотри!
Ричиус перевел взгляд на поле боя. Люди Пракстин-Тара уже загружали катапульту следующим ядром. Даже с такого расстояния Ричиусу было видно, как команда что-то меняет в катапульте, стараясь уточнить дальность и меткость выстрела.
— Сукин сын! — пробормотал Ричиус. Он снова взялся за лук и принялся стрелять в толпу. Люди с лестницами стремительно бежали к стенам, надеясь подняться наверх. Воины Люсилера выстроились вдоль стен с шестами, готовясь отразить эскаладу.
— Нам надо вывести ее из строя! — воскликнул Ричиус.
— Отсюда не получится, — сердито бросил Люсилер. — Слишком далеко.
Ричиус услышал звон тетивы выстрелившей баллисты. Он понял, что Люсилер прав. Выйти из Фалиндара и уничтожить катапульту невозможно. Это было бы равносильно самоубийству, но и орудие несло смертельную угрозу. Расчет орудия вскоре разберется с градусами и дальностью и начнет колотить по стенам цитадели, пока они не рассыплются. А потом воины Пракстин-Тара ворвутся внутрь. Ричиуса захлестнула волна тревоги. Казалось страшно несправедливым, чтобы кто-то мог разрушить Фалиндар.
— Я не дам ему это сделать, — пробормотал он. — Ни сегодня, ни завтра.
Он бросил лук и снова подошел к ближайшей баллисте. Трийские воины, которые вели из нее стрельбу, уступили ему место. Копье уже было установлено на направляющие и готово к выстрелу. Нарский Шакал прищурил один глаз, прицелился в скопление воинов и спустил крючок.
Вокруг Пракстин-Тара взорвались тела: направленное на требюшет копье пронеслось над полем и пронзило плоть людей, не защищенную доспехами. По-прежнему сидевший верхом военачальник довольно ухмыльнулся под своим шлемом. Ему видно было, как на сторожевой башне Ричиус Вэнтран безрезультатно пытается достать его копьем. Пракстин-Тар твердо знал, что у нарца ничего не выйдет, потому что сегодня Лоррис на его стороне.
К нему подскакал сын. Собранные в хвост волосы Криниона были забрызганы кровью, однако молодой воин был цел. На его лице было точно такое же выражение, как у отца. Дела шли прекрасно. Воины Пракстин-Тара строили галереи у стен крепости. Деревянные навесы защитят бойцов от атак сверху: в этих сооружениях, похожих на домики, выстрелы будут не страшны. Там саперы (так их называл Грач) снова смогут приняться за работу, пытаясь пробить отверстие в мощном камне Фалиндара. Пока их усилия оставались напрасными. Однако Пракстин-Тар предчувствовал, что сегодня его ждет успех.
— Оно действует! — гордо объявил Кринион.
Он остановил коня рядом с отцовским и восхищенно посмотрел на огромное осадное орудие. Грач и его помощники, наконец, смогли уложить следующий валун в чашку и стали готовиться к выстрелу. Нарец проверил координаты и сделал какие-то поправки, которых военачальник не понимал. Еще одно копье просвистело мимо, не причинив никакого вреда. Вэнтран стал терять меткость. Пракстин-Тар посмотрел на сына.
— Ну что, прикончим Шакала?
— Да.
Пракстин— Тар яростно посмотрел на Грача.
— На этот раз попади в сторожевую башню! — потребовал он.
— Постараюсь, — ответил Грач, лихорадочно натягивая канаты и проверяя механизм. Закончив отладку, он потер руки и кивнул. — Все готово. Отойдите.
Пракстин— Тар снова не пожелал сдвинуться с места. Стрелы снова ударялись в щиты, установленные вокруг катапульты: защитники цитадели поняли, что орудие готовится выстрелить. Пракстин-Тар не обращал на обстрел внимания. Его окружал небесный щит. Кринион, который никогда не выказывал страха в присутствии отца, держался рядом, не обращая внимания на стоны катапульты, готовящейся к выстрелу. Каждый элемент орудия сотрясался от чудовищного напряжения. Валун вибрировал, а рычаг, на котором он был установлен, казалось, поет. Пракстин-Тар с подозрением уставился на орудие, сомневаясь в его надежности.
— Грач...
Нарец потянулся к спусковому рычагу, но в этот момент один из канатов, удерживавших рычаг, лопнул. Грач отшатнулся в испуге, и тут же один за другим полопались еще не меньше дюжины. Все растяжки орудия рвались, не выдерживая нагрузки, конструкция затряслась, зарычала, как от боли, и взорвалась фонтаном щепок и осколков. Град заостренных обломков заколотил по доспехам Пракстин-Тара, конь под ним пронзительно заржал и забился. Кругом раздавались крики боли. Люди разбегались из-под осколков, унося в спинах кровавые щепки. Упавший Пракстин-Тар увидел рядом с собой лежащего без сознания Криниона.
— Нет!
Военачальник поспешно подполз на коленях к лежащему сыну. Сорвав с себя шлем, он отшвырнул его прочь и осторожно взял Криниона на руки. Маленькие деревянные кинжалы утыкали тело Криниона, словно подушечку для иголок. Из сотни ран сочилась кровь. По его голове протянулась алая рана от макушки до скулы, присыпанная землей и обломками дерева. Пракстин-Тар почувствовал, как рушится его мир. Приложив ухо к губам сына, он ощутил едва заметное дыхание.
— Господин! — завопил Грач, выкарабкиваясь из-под обломков. Как это ни удивительно, нарский раб остался невредимым: осколки летели только в одну сторону. — Простите, господин! Я не понимаю, что случилось.
Ярость Пракстин-Тара выплеснулась наружу.
— Посмотри на моего сына! Ты его убил!
— Нет! — завопил Грач, указывая на грудь Криниона, которая вздымалась и опадала от неровного дыхания. — Он жив! Богом клянусь, я ни в чем не виноват!
— Не клянись в моем присутствии своим богом, червяк! — вскипел военачальник.
Он поднялся на ноги с Кринионом на руках и непонимающе осмотрелся. Битва продолжала кипеть. Он увидел, как со сторожевой башни Фалиндара на него смотрят Люсилер и Шакал, не веря своим глазам. Но Пракстин-Тар не мог продолжать битвы при такой серьезной ране у Криниона. Сыну нужна помощь, а для этого надо отвезти его в лагерь.
— Что теперь, господин? — обеспокоено спросил его какой-то молодой воин, опустивший в растерянности жиктар.
Вокруг обломков требюшета начали собираться его товарищи, онемевшие от изумления.
Пракстин— Тар лишился дара речи. Он посмотрел вверх, слушая, как свистят в воздухе стрелы, и, недоумевая, за что его возненавидели Лоррис и Прис.
Ричиус недоверчиво смотрел вниз. Поразительно, но Пракстин-Тар покидал поле боя! Он держал кого-то на руках — Ричиус решил, что это Кринион. И требюшета больше не было — он просто разлетелся на куски. Ричиус рассмеялся, и его веселье оказалось заразительным. Вскоре уже хохотали все воины, стоявшие на башне. Неожиданно лишившись предводителя, бойцы Пракстин-Тара стали выходить из боя. Прекратив эскаладу, они побросали лестницы и начали медленно отодвигать назад галереи и мантелеты. На поле воцарился хаос. Чем дальше отходили осаждающие, тем слабее был обстрел цитадели, и лучники Люсилера воспользовались своим преимуществом, осыпая отходящих воинов стрелами и копьями.
— Вы только посмотрите! — ликовал Ричиус. — Они бегут!
Люсилер не разделял его энтузиазма:
— Они вернутся.
— Прекрати, Люсилер. — Ричиус добродушно шлепнул товарища по плечу. — Сегодня победа осталась за нами! Триец пожал плечами.
— И насколько этого хватит? Возможно, мы убили Криниона, Ричиус. Как ты думаешь, что после этого сделает Пракстин-Тар?
— Это не имеет значения, — не сдавался Ричиус. — Его орудие развалилось на куски. А если Кринион погиб, то скажу только — так ему и надо! Бога ради, Люсилер, мы же победили! Радуйся!
— Да, — согласился Люсилер и коротко хохотнул, качая головой. — Да, я радуюсь.
Ричиус опустил лук, прислонил его к стене и направился к башенной лестнице.
— Я должен найти Дьяну, — объяснил он, прежде чем закрыть за собой люк.
Внутри башни по лестнице сновали люди, радостно хлопавшие друг друга по плечу и улыбающиеся во весь рот. К Ричиусу потянулись руки тех, кто хотел его поздравить, но он отделывался короткими фразами, спеша отыскать жену и дочь.
Выйдя из башни, он посмотрел на другую сторону двора и увидел, как из главного здания выходят женщины и дети. Выходя на яркое солнце, они начинали моргать глазами. Дети бросались через двор к своим отцам и братьям, оборонявшим стену, а женщины садились на землю, охваченные слабостью от облегчения, что атака закончилась настолько быстро. Ричиус вглядывался в толпу, пытаясь найти взглядом Дьяну. Заметив ее, он замахал рукой, и она поспешно пошла к нему. Маленькая Шани ковыляла рядом: ее короткие ножки так и мелькали от старания не отстать. При виде Ричиуса лицо Дьяны просветлело. Она не скрывала от него, что всякий раз, спускаясь в подвалы, гадает, что ее ждет по возвращении. По крайней мере, сегодня ее страхи были недолгими.
— Я же говорил тебе! — крикнул Ричиус. Он засмеялся и пошел им навстречу. Одной рукой подняв Дьяну с земли, он поцеловал ее в щеку. — Мы их отогнали!
Дьяна недоуменно огляделась:
— Так быстро?
Ричиус подхватил Шани, поднял высоко над головой и улыбнулся ей.
— Вот и все, малышка. Сегодня тебе больше не нужно сидеть в погребе!
— Что случилось, Ричиус? — спросила Дьяна. — Я слышала только громкий удар. Они выстрелили из своего орудия?
— Выстрелили. — Ричиус махнул рукой себе за спину, где приземлился первый и единственный снаряд, прорывший во дворе глубокую канаву. — Всего один раз. А потом требюшет развалился.
Шани восторженно взвизгнула. Ричиус поставил ее на землю и взял за руку. Он повел ее и Дьяну туда, где лежал огромный валун. Вокруг него уже толпились любопытные.
— Орудие разорвало от напряжения, — попытался объяснить Ричиус. — Все дело в нагрузке и противовесах. Если их рассчитать неправильно, то...
— Но почему он отступил? — продолжала спрашивать Дьяна. — Я не понимаю.
— Его сын, Кринион, — ответил Ричиус. — Когда орудие разорвало, его, похоже, ранило. Мы видели, как Пракстин-Тар его нес. А остальные воины не стали сражаться без своего предводителя.
— Понимаю, — прошептала Дьяна, мрачнея. — Значит, они вернутся.
— Ну, теперь ты говоришь точь-в-точь как Люсилер!
— Они вернутся, Ричиус, — настаивала Дьяна. — Мы по-прежнему в опасности.
— На сегодня мы в безопасности. А о большем и просить нельзя.
Однако слова Дьяны заставили его крепче сжать пальчики Шани. Пракстин-Тар вернется. И когда он вернется, его сердце будет переполнено жаждой мести.
17
В тот вечер, после того как раненые получили помощь, а незначительные повреждения, причиненные Фалиндару, были отремонтированы, Ричиус отправился на поиски Люсилера. Он уже поужинал с Дьяной и Шани, и когда жена уложила девочку спать, Ричиус почувствовал какое-то беспокойство. Все еще возбужденный после утренней победы, он хотел обсудить дальнейшую стратегию. Теперь, когда требюшет развалился, а Кринион ранен, Пракстин-Тару придется придумывать новый способ захвата цитадели. И Ричиус подозревал, что новая попытка не заставит себя ждать.
Заглянув в обеденный зал и пройдя по наружной стене, Ричиус предположил, что Люсилер уединился — либо в своих покоях, либо в кабинете на первом этаже. Поскольку кабинет находился ближе, он сначала отправился туда — и обнаружил там Люсилера. Тот сидел, откинувшись на спинку кресла и уткнувшись в одну из книг, которых в кабинете было немало. Дверь комнаты была слегка приотворена. Ричиус заглянул внутрь. Он уже было, решил, что Люсилер его не заметил, но тут триец заговорил:
— Я тебя слышу.
Ричиус открыл дверь шире.
— Чуткий слух.
— На самом деле я тебя ждал.
Лицо Люсилера по-прежнему было спрятано за книгой.
— Вот как? — Ричиус вошел в комнату, тихо закрыв за собой дверь. — Я поел с Дьяной и Шани. Ты меня искал?
— Нет. — Люсилер, наконец, опустил книгу. — Я просто подумал, что ты захочешь прийти поговорить.
Ричиус заметил, что глаза у друга покраснели. На столе стояла полупустая бутылка токки — обжигающего трийского напитка, который Ричиус так и не сумел полюбить. Рядом с бутылкой стояла чашечка.
— Люсилер, ты пьян? Триец улыбнулся.
— Может, чуть-чуть. — Он положил книгу на стол. — Ты предсказуем, как солнце, Ричиус. Каждый раз после боя с Пракстин-Таром тебе хочется все обсудить.
— По крайней мере, я не напиваюсь после каждого боя. Что с тобой, Люсилер?
Люсилер не ответил и по-прежнему не смотрел на Ричиуса. Он положил ноги на стол, не замечая, что царапает каблуками дорогое дерево. Когда-то эта крошечная комнатка принадлежала Тарну. Это был кабинет предводителя дролов, место, где он мог запереться один и погрузиться в один из многочисленных текстов из своего собрания. Пыльные манускрипты по-прежнему покрывали все стены, они плотно теснились в шкафах и неровными стопками громоздились на полу. Люсилер не следил за порядком в кабинете. Рядом с чашкой и бутылкой на столе лежали кипы бумаг, стояли пересохшие чернильницы, валялись непрочитанные письма в пожелтевших конвертах и безделушки, которые в течение последних двух лет ему дарили благодарные крестьяне Таттерака. Население Таттерака Люсилера любит. Так почему же он сам себя ненавидит?
— Я выходил на сторожевые башни и восточную стену, — сообщил Ричиус, надеясь пробудить интерес Люсилера. — Похоже, везде тихо. Никаких проблем.
— Хорошо. Ричиус нахмурился.
— А ты сам проверять не собираешься? Или ты так и будешь здесь сидеть, и жалеть себя?
Оскорбление не задело Люсилера. Он рассеянно заправил за ухо выбившуюся прядь волос и кивком указал на книгу, которую положил на стол.
— Знаешь, что это? — спросил он.
— Понятия не имею, — ответил Ричиус.
Он взял книгу и заглянул в нее. Похоже, какой-то дневник. Листая страницы, он вдруг понял, что эти записи делал Тарн, и положил книгу на стол. Хотя он довольно свободно изъяснялся по трийски, но читать на этом языке так и не научился. Тем не менее, у него не было сомнений относительно того, кто писал этот дневник.
— Его вел Тарн, — подтвердил Люсилер его предположение. — Я его читал. — Выражение его лица стало кислым. — Надеялся узнать что-то полезное.
— И узнал?
— Давай я тебе кое-что зачитаю, — предложил Люсилер. Взяв дневник, он начал перелистывать страницы. Найдя нужный отрывок, он откашлялся.
— "Мы все еще не добрались до Чандаккара, — начал он, — и страх перед ним бесконечен. Жарко, и мне кажется, будто я умираю. И здесь опасно. Ночами я их слышу. У нас нет союзников, и я никогда еще не чувствовал себя таким одиноким. Часто я занимаю себя мыслями о Дьяне, и мне хочется, чтобы она была здесь и меня утешала. Она хорошая женщина, и я по ней скучаю".
Услышав эти давние слова, Ричиус ощетинился. Ему неприятно было напоминание о том, что Дьяна уже была замужем — даже за таким достойным человеком, как Тарн.
— И что? — резко спросил он. — Что ты хотел мне продемонстрировать?
— Послушай дальше, — предложил Люсилер и перелистнул несколько записей. — «Фалиндар стал мне дорог, а я до этой минуты даже не замечал этого. Я не ожидал, что когда-нибудь так привяжусь к чему-то неодушевленному, но теперь это мой дом, и я должен его защищать. Я не могу допустить, чтобы он достался нарцам или был испорчен войной. Пока я дышу, я буду за него сражаться».
Люсилер медленно закрыл книгу и отодвинул ее от себя, чуть было, не столкнув со стола. Его взгляд, наконец, обратился на Ричиуса. Наступило ужасное молчание, ясно показывавшее, насколько ему худо. Ричиус взял со стола бутылку токки, изо всех сил стараясь улыбаться.
— Ты не потеряешь Фалиндар, — мягко сказал он. — Если ты из-за этого тревожишься, то перестань.
— Дом, — прошептал Люсилер. Он обвел взглядом комнату. — Перед тем как стать хозяином Фалиндара, Тарн был заключенным в его подземелье. И все же он считал его своим домом. Я провел здесь почти всю мою жизнь, Ричиус. Для меня он настоящий дом. Если я его лишусь...
— Не лишишься, — снова повторил Ричиус. — Но тебе не хватает веры Тарна, Люсилер. Тебе не следует здесь уединяться. Люди должны тебя видеть. Если ты не будешь верить в успех, они тоже не смогут.
Триец потянулся за бутылкой, налил себе чашку, но пить не стал, рассеянно перекатывая чашку между ладонями. В этот вечер Люсилера окутывала пелена самоосуждения. Он был мрачен с самого начала осады. Или, точнее, после трагических событий в Кесе. Ричиус взял из угла комнаты стул. Как и все в комнате, он был завален книгами и разными бумагами. Очистив стул, Ричиус подтащил его к столу и уселся перед Люсилером — так близко, что друг не мог не обращать на него внимания.
— Почему ты боишься? — спросил он. — Разве ты не понимаешь, что преимущество имеем мы?
Люсилер бросил на него пристальный взгляд.
— Похоже, ты один в этом уверен, Ричиус.
— Неужели? У Пракстин-Тара нет крыши над головой, запасов еды и воды. Дьявол — у него даже не осталось этой чертовой катапульты. У него есть только воины.
— Да, почти вдвое больше, чем у нас, — проворчал Люсилер. — Почему ты об этом забываешь?
Их спор снова пошел по замкнутому кругу, а Ричиус пришел сюда вовсе не за этим. Он отнял у Люсилера чашку и сказал:
— Я хочу, чтобы ты поговорил со мной. Ты чувствуешь себя виноватым в том, что случилось.
— Неужели? Какой ты наблюдательный.
— Но твоей вины тут нет. Люсилер рассмеялся.
— Конечно, есть! Мне следовало это предвидеть. Как дурак, я поехал в Кес и пытался договориться о мире. Я доверял Пракстин-Тару. — Он досадливо покачал головой. — Лоррис и Прис, до чего же я глуп! Я же знал, что собой представляет Пракстин-Тар! Я видел безумие в его глазах — и не обращал на это внимания. Так что прошу тебя, Ричиус: не пытайся уверить меня, будто я ни в чем не виноват. Меня моя вина устраивает. Мне с ней не одиноко.
Ричиус снова взял дневник Тарна.
— Разве сам Тарн не сказал тебе как-то, что Пракстин-Тару можно доверять? Разве он не обещал, что военачальник будет тебе верен?
— Это было давно, — парировал Люсилер, — когда Тарн был жив. И он не знал, что умрет или во что превратится Пракстин-Тар.
Ричиус кивнул. Все знали, как смерть Тарна подействовала на военачальника Рийна. Когда-то он был мелким диктатором, которому было достаточно править Рийном. Однако магия Тарна все изменила. Увидев способности Тарна, его «дар небес», Пракстин-Тар стал искренне верующим. И теперь он сам назначил себя преемником праведника, твердо вознамерившись открыть небесные врата, которые закрыла смерть Тарна. Некоторые говорили, будто Пракстин-Тар рвется к власти, потому что ему хочется получить волшебные способности, какие были у Тарна, и подчинить себе весь Люсел-Лор. Однако Ричиус так не считал. Люсилер встречался с Пракстин-Таром в Кесе и видел страдания военачальника. Пракстин-Тар начал крестовый поход. Он был уверен, что ведет священную войну.
— Он хочет говорить с богами, — сказал Люсилер. — Ему хочется снова увидеть их, как это было, пока Тарн был жив. И он не успокоится, пока не захватит Фалиндар, — в этом я не сомневаюсь. Как ты этого не видишь, Ричиус? Я не могу потерять Фалиндар. Он стал бастионом, последним безопасным уголком во всем Люсел-Лоре.
— Ну, это звучит несколько театрально.
— Ничуть. Это все, что осталось от мечты Тарна. И это мой дом. — Триец проницательно посмотрел на Ричиуса. — И твой тоже.
Эти слова заставили Ричиуса изумленно заморгать.
— Правда, — признал он. — Теперь я здесь чувствую себя дома.
Люсилер тепло улыбнулся.
— Да. Теперь ты счастлив, я это вижу. Раньше ты не был счастлив.
— Был! — запротестовал Ричиус. — Я всегда был счастлив.
— Ты всегда был беспокоен, как суетливая старуха, — рассмеялся Люсилер. — Все время возмущался, жаловался, никогда не был доволен тем, что имеешь. Но ты изменился. Скажи: ты еще думаешь об Арамуре?
Ричиус поморщился:
— Люсилер...
— Пожалуйста, ответь! — настоятельно попросил Люсилер. — Мне это важно! Ты действительно так хорошо себя чувствуешь в Фалиндаре, как это кажется со стороны? Или ты по-прежнему думаешь об Арамуре? Ты совсем перестал о нем говорить.
— Какой смысл? Арамур для меня потерян. Теперь я это сознаю.
— Правда?
— Почему ты начал меня об этом расспрашивать? Я ответил тебе правду, так что давай этот разговор закончим.
— Значит, теперь твой дом здесь?
— Да!
Люсилер сел прямо.
— Тогда ты должен понять, почему я так тревожусь. И тебе тоже следовало бы тревожиться. Если мы потеряем Фалиндар, мы потеряем не только жизнь. Мы потеряем дом. Снова.
Слова Люсилера были до боли логичны. У Ричиуса отняли Арамур, и понадобилось два года, чтобы он оправился после этой потери. Он все еще не полностью пришел в себя, но хотя бы заставил успокоиться безжалостных призраков прошлого. Тоска по родине не давала ему ничего, кроме боли.
— Я вспоминаю Арамур чаще, чем ты можешь себе представить, — признался Ричиус. — Иногда мне хочется отвезти туда Шани — просто чтобы показать. Эта страна — кусок моего сердца. И, наверное, так и будет до конца моих дней. Но мой дом теперь здесь. По крайней мере, это я, наконец, понял.
— И теперь мы оба должны бороться за наш дом, — сказал Люсилер.
— Правильно. И тебе пора перестать терзаться и считать себя виновным в осаде. Договорились?
Люсилер сделал последний глоток токки.
— Договорились. — Он закупорил бутылку и отставил ее подальше. — И что мы будем делать сейчас? Ждать, когда Пракстин-Тар вернется?
— Думаю, другого варианта у нас нет. Рано или поздно он вымотается. Иначе и быть не может.
— Очень может быть, что ждать придется долго, — заметил Люсилер. — Особенно если Кринион умрет.
Ричиусу самому захотелось хлебнуть токки. Если Кринион действительно погибнет, жажда мести' Пракстин-Тара будет неутолимой.
Для Пракстин-Тара самым мрачным местом на земле стал его шатер, где он дежурил у постели раненого сына. Час был поздний, и свечи на алтаре колебались на едва заметном ветру, отбрасывая нелепые тени на матерчатые стены. Кринион лежал на куче одеял, обнаженный по пояс и перебинтованный. С помощью разнообразно изогнутых ножей целитель Валтув сумел извлечь из тела Криниона большую часть щепок, и теперь грудь Криниона вся была в запекшейся крови и швах. Оставшись в шатре один, Пракстин-Тар молился о своем единственном сыне. Кринион по-прежнему не приходил в сознание, и Валтув не был уверен, что он очнется. Целитель сказал Пракстин-Тару, что раны молодого воина весьма серьезны, а удар по голове повредил ему мозг — возможно, необратимо. Теперь Кринион лежал в забытьи, не шевелясь, едва дыша.
— Услышь меня, Лоррис, — молился военачальник. — Прис, я молю тебя. Исцели моего сына. Нельзя, чтобы он умер...
Как всегда, Лоррис и Прис хранили молчание, и Пракстин-Тар почувствовал, как из его глаз выкатываются слезы бессилия. Он не мог понять, почему его молитвы остаются без ответа — даже теперь, когда решается столь многое. Кринион был хорошим сыном, истинным дролом, и боги-близнецы не имеют права притворяться глухими!
— Не имеете права! — прорычал Пракстин-Тар, открывая глаза. Он воздел руки, потряс сжатыми кулаками и закричал: — Вы меня слышите? Вы не имеете права! Я — Пракстин-Тар!
Пракстин— Тар слышал, как собственное имя звенит у него в ушах. Он бессильно понурился. Даже Кринион его не слышит -а ведь он совсем близко, только слаб, как новорожденный. Тяжелое одиночество легло на плечи военачальника. Сейчас он был бы рад ощутить прикосновение жены, услышать смех дочерей. Все что угодно — только не хриплое дыхание Криниона. А ведь день начинался так хорошо! Кринион был полон жизненных сил, а проклятая машина Грача должна была принести им победу. Вспомнив о нарце, Пракстин-Тар вскипел.
— Это должен был быть он! — сказал триец.
Если Кринион не поправится, так и будет, решил он. Если Кринион умрет, он убьет нарца, накажет его за то, что он построил такое непрочное орудие. Пракстин-Тар сотрясался от ярости, и ему пришлось прижать ладонь ко лбу, чтобы успокоиться. Его мысли туманились от тошноты, и он вдруг вспомнил, что не ел с самого рассвета. Ему нужна пища. Но кто позаботится о Кринионе? Он не доверял Валтуву — по крайней мере, в столь важном деле. Военачальник решил обойтись без еды и опустился на пол.
— Я буду тебя охранять, — прошептал он. — Ворон не прилетит.
Он осторожно пригладил Криниону волосы. Они были молочно-белыми, как у всех трийцев, и нежные, как розовые лепестки. Сидя рядом с сыном, Пракстин-Тар вдруг заметил, насколько на него приятно смотреть — и не только потому, что у него была типично трийская внешность. У Криниона было идеальное сложение и безупречные черты лица. Он был красив — сам Пракстин-Тар никогда не был красивым.
— Не покидай меня! — взмолился он. — Я не могу потерять еще одного сына! Слышишь? Я этого не вынесу!
Кринион отреагировал чуть заметным трепетом ресниц, и военачальнику показалось, что сын его слышит.
— Да, ты слышишь, — решил он. — Ты не умрешь.
Кринион снова чуть заметно пошевелился. Пракстин-Тар улыбнулся. Кринион сильный, потому что в его жилах течет кровь военачальника, и потому что его ждут важные дела. Они оба — отец и сын — полны решимости, сохранить наследие Тарна.
— Такое зрелище меняет человека навсегда, — сказал он сыну. — Откуда мне знать, предназначил ли мне Лоррис продолжать это дело? Я этого не знаю. Но мне нужно научиться многому. Боги действительно существуют, Кринион. Теперь я это знаю. И я хочу снова их видеть.
Пракстин— Тар перестал гладить Криниона по голове. Он осмотрелся, убеждаясь, что его никто не подслушивает, а потом, подавшись вперед, продолжал свою исповедь.
Одной целью был он одержим, единственной горел яростью, и Пракстин-Тара не волновало больше, что он стал убийцей. В конце концов, он военачальник. Его миссия важнее, чем жизнь военачальника Ишьи или сотни рабов из Кеса. Сам Тарн убивал для того, чтобы открыть небесные врата. Возможно, это и есть плата. Может быть, Лорриса надо умилостивить кровью.
«Ну, хорошо же, — решил Пракстин-Тар. — Если они не откроют мне врат неба, я заставлю их открыться».
Фалиндар не сможет сопротивляться вечно. А когда он захватит Фалиндар... Что тогда?
Военачальник нахмурился. Даже сейчас, после месячной осады, он не знал, чего можно ожидать от этой победы. Фалиндар был домом Тарна. В каком-то смысле он был путем к небу, давним центром трийцев. Пракстин-Тару казалось, что рано или поздно капризные боги должны будут его заметить. Он уже отвоевал для них Кес, хотя, похоже, они воротят нос от этого дара. Но они не смогут презреть Фалиндар! Фалиндар с его бесценными шпилями из бронзы и серебра был жемчужиной Люсел-Лора. Его завоевание станет наивысшей победой Пракстин-Тара. И когда он ее добьется, он бросит вызов богам, не замечающим его.
— Это будет, Кринион, — пообещал он.
— Господин? — робко окликнули его. Пракстин-Тар резко выпрямился. К своему глубочайшему изумлению, он увидел, что у входа в шатер стоит Грач. Лицо нарца было бледным и испуганным.
— Ты посмел прийти сюда? — рявкнул Пракстин-Тар. — Как ты смеешь осквернять это место своим присутствием? Грач зашел в шатер, умоляюще подняв руки.
— Простите, господин. Я только зашел посмотреть, как вы... — Его взгляд испуганно метнулся в сторону Криниона. — Как чувствует себя ваш сын?
— Жив, хотя твоей заслуги в этом нет. Радуйся. Если он умрет, ты последуешь за ним.
— Клянусь вам, господин, я не думал, что такое случится. — Ты построил это орудие. Ты сказал, что оно готово. Так что если мой сын умрет, ты за это заплатишь.
Я тут сидел и придумывал, как мне тебя убить. Хочешь послушать, что мне пришло в голову? Нарец посерел.
— Я думаю посадить тебя на кол, — продолжал говорить военачальник. — Наверное, тебя будут опускать на острие очень медленно. И я буду смотреть, как острие выходит у тебя изо рта.
— Бог мой...
— Твой бог? — взорвался Пракстин-Тар. — Твоей нарской сказки не существует! Не говори мне о нем.
— Простите меня, господин! Я не хотел проявить неуважения. Только...
— Что?
— Ну, если мальчик выживет...
— Он выживет!
— Конечно, — поспешил согласиться Грач. — Я хотел сказать — когда он снова будет здоров, он обратится к вам за руководством. Он будет рассчитывать на отмщение за то, что с ним случилось. — Нарец нервно сглотнул. — Он захочет меня убить.
Пракстин— Тар с трудом сдержал отвращение.
— Ты пришел искать моей защиты? Когда мой сын лежит при смерти? Грязное мерзкое создание...
— Господин, я же не виноват! Я только делал то, о чем вы просили. Я постарался построить орудие, но я не специалист. Я простой солдат.
— Ты простой раб, Грач, — возразил военачальник. Он поднялся во весь рост, нависая над нарцем. — Я принял решение. Тебе следует молиться твоему несуществующему богу о выздоровлении Криниона, потому что если он умрет, я обязательно посажу тебя на кол.
— А если выживет? Что будет со мной тогда?
— Он захочет отомстить, — подтвердил военачальник. — Но не тебе.
— Не понимаю...
Пракстин— Тар указал в сторону цитадели.
— Он захочет захватить Фалиндар. Только так он сможет смыть с себя бесчестье. А для этого мне нужен ты.
Военачальник отвернулся от Грача и встал над сыном. Кринион больше не шевелился. Валтув предупредил Пракстин-Тара, что может начаться заражение. Здесь, в пустыне, оно могло раздавить человека, словно насекомое.
— Я не дам ему умереть! — поклялся Пракстин-Тар. — Кринион будет жить. И когда он очнется, мы захватим Фалиндар.
— И для этого я вам нужен? — с надеждой переспросил Грач.
— Вот именно. — Военачальник холодно посмотрел на него. — Ты должен построить мне новое орудие.
— О нет, господин! — запротестовал нарец. — Это невозможно...
— Я видел, на что оно способно. Ты его построишь, и построишь лучше, чем предыдущее. Т будешь строить его, пока Кринион выздоравливает, чтобы оно было готово, когда он очнется для битвы.
— Господин, пожалуйста, не надо! — взмолился раб. — Я не смогу. Прошлое орудие было самым лучшим, на что я способен. Я использовал все мои знания. Оно сломалось потому, что я плохо знаю, что делаю!
Пракстин— Тар отмахнулся от его молений. Два года назад он пощадил Грача, потому что ему показалось забавным иметь раба нарца. Но еще Грач обещал, что он ему пригодится. Он сказал, будто знаком с нарским оружием.
— Ты был легионером! — взорвался военачальник. — Ты сказал мне, что поможешь одерживать победы!
— Да, — пролепетал Грач. — Но...
— Построй мне новый требюшет. Прочный и мощный. И пусть он будет готов к тому моменту, когда мой сын очнется. Помни о коле, Грач.
Грач бросил последний взгляд на Криниона, потом низко поклонился своему господину и ушел из шатра. Пракстин-Тар был рад от него избавиться. Отвратительная тварь, как все нарцы, а от его ложной веры военачальника тошнило. Когда лежащий за горами мир увидит истину? Или они вечно будут пребывать во тьме?
Но тут он вспомнил, что Грач — всего лишь человек, а люди должны искать во тьме истину. Конечно, Грач — создание жалкое. Однако даже у раба можно кое-чему научиться.
— Я тоже хожу во тьме, — прошептал Пракстин-Тар. — И всегда ищу...
Поиск ответов стал образом жизни для Пракстин-Тара, и порой это было тяжело. Военачальник Рийна сел рядом с сыном, не обращая внимания на голод, и снова начал молиться.
18
Первое, что увидели Алазариан и Джал Роб, выйдя из Железных гор, был Экл-Най. Город нищих стоял в конце дороги Сакцен: выгоревшая оболочка города, покрытая шрамами войны и небрежения. Когда-то этот город потрясал воображение: он был центром торговли, воротами в Люсел-Лор, первой остановкой на пути солдат и торговцев империи. Его построили много лет назад, в начале правления Аркуса. Немалую его часть спроектировали нарские архитекторы, желавшие оставить свой след на трийской земле. Экл-Най с его рухнувшими арками и провалившимися крышами походил на жертву большого городского сражения. Однако даже в руинах он производил впечатление. Алазариан читал об Экл-Нае и слышал рассказы о нем от своего дяди, Блэквуда Гэйла, однако ничто не подготовило его к этому зрелищу. Выехав из узкого прохода в горах, он изумленно распахнул глаза при виде отталкивающей красоты мертвого города.
— Боже небесный! — выдохнул Джал Роб, останавливая измученного коня. — Ты только посмотри!
Двое путников остановились у конца дороги Сакцен, глядя на раскинувшийся вдали изломанный город. Экл-Най представлял собой странный сплав знакомой архитектуры и таинственной планировки. Простые трийские строения из рваного картона и дерева соседствовали с коническими нарскими шпилями — и все это разваливалось на куски. Половина города была окружена стеной с зубцами. Была середина дня, и солнце нещадно палило землю. Тени от Железных гор казались протянутыми к городу темными пальцами. Странная помесь нарского и трийского распространялась на мельчайшие детали. Алазарианом овладело смешанное чувство: он был рад выехать из скалистого ущелья, однако и город нищих не показался ему приветливым.
— Там река, — сказал Джал Роб, указывая вперед.
Они знали, что их будет ждать река, и вид чистой воды приковывал взгляд. Судя по тому немногому, что было известно об этих местах, река называлась Шез. Питаемая ледниками Железных гор, она переполняла берега. Перекинутый через реку небольшой мостик вел к Экл-Наю и казался на удивление новым по сравнению с древним городом.
— Кого-нибудь видите? — спросил Алазариан, затеняя глаза ладонью от солнца.
То ли он видел какое-то движение на замусоренных улицах Экл-Ная, то ли ему казалось, но никаких львов здесь определенно не было.
— Скорее всего, жители покинули город, — сказал Джал Роб.
Он уже сообщил Алазариану то немногое, что он знал об этом городе. Когда-то это было богатое торговое поселение, но в конце концов оно стало последним полем боя в войне с трийцами. Именно здесь трийцам удалось окончательно разгромить вторгшихся в страну нарцев. Это произошло два года назад, но Экл-Най не отбросил воспоминаний о прошлом. На каждой стене остались рубцы от боев.
— Здесь все же могли остаться трийцы, — с надеждой сказал Алазариан. — Ведь город все еще стоит. И здесь есть река, Священник кивнул, но с опасением.
— Если это так, наше появление их не обрадует. Будь начеку, мальчик.
— Можно объехать город стороной, — предложил Алазариан. — Дадим коням отдохнуть, наполним мехи водой и двинемся дальше.
— Нет, — возразил Джал Роб. — Если в городе кто-то есть, нас обязательно заметят. И нет смысла постоянно скрываться от трийцев. — Он взглянул на Алазариана. — Разве мы не за этим сюда приехали? Мы же ищем трийцев?
— Да, — ответил Алазариан, стараясь не растерять последние крохи решимости.
Однако Джал Роб не поехал дальше. Вместо этого он спешился, держа поводья в руке, и наметанным глазом огляделся вокруг. Прошло уже много дней с тех пор, как они с Алазарианом покинули горное убежище священника, оставив позади Праведников и относительную безопасность лагеря. Пока на пути не встретилось ничего примечательного: только ястребы да грызуны, обитавшие в ущелье. Не было ни трийцев, ни львов, охраняющих Люсел-Лор, — ничего хоть сколько-нибудь опасного. Джал Роб разговаривал мало, но Алазариану загадочный священник нравился. Он был добр, хотя и опасался магии Алазариана. Юноше было спокойнее в присутствии человека, так хорошо владеющего луком. Однако теперь, рядом с Экл-Наем, Джал Роб стал задумчив. Он кутался в плащ, словно от холода, и наклонял голову, прислушиваясь. Но слышался только шум речной воды.
— Тут тихо, — вслух подумал священник.
Алазариана даже затошнило от волнения. Хотя в его жилах текла трийская кровь, он вдруг потерял всякое желание встречаться со своими родичами. Если верить словам дяди Блэквуда, трийцы воинственны и кровожадны и яро ненавидят нарцев. «Они готовы вырвать у тебя сердце и зажарить себе на обед», — сказал ему как-то Блэквуд Гэйл, указывая в доказательство на шрам у себя на лице.
— Мы въедем в город? — спросил Алазариан. — Если там есть жители, то может найтись и еда. Я не отказался бы поесть, как следует, а вы?
— Судя по тому, что я слышал о трийцах, съесть могут нас самих.
Алазариан нахмурился. Сообразив, что он сказал, Джал поморщился.
— Зря я это, парень. Извини.
— Ничего, — ответил Алазариан.
Пока Джал не выказывал к нему никакой симпатии, и это почему-то было Алазариану неприятно. Страх перед его даром он мог бы понять. Это было бы вполне нормально: Алазариан и сам не понимал своих способностей. А вот почему надо сторониться человека из-за трийской крови, ему было непонятно.
— В одном ты прав, — проговорил наконец Джал Роб. — Стоя тут, мы вперед не продвигаемся. — Он в последний раз осмотрелся по сторонам и снова сел в седло. Тряхнув поводьями, он повернулся к Алазариану и спросил: — Готов передать свое послание?
— Думаю, да.
— Тогда поехали.
Арамурец пустил коня вперед, направив его к узкому мосту. Алазариан поехал следом, устремив взгляд на лежавший за мостом город. Если верить преданию, город нищих получил свое название из-за бесчисленных беженцев трийцев, которые скопились в городе за время длительной войны с империей. Большинство пришли туда, надеясь уехать в Нар, но эта их жалкая мечта ни для кого не становилась реальностью. Экл-Най был нарской твердыней — единственным в Люсел-Лоре местом, где правила империя. А приходившие сюда трийцы пытались убежать от сражений и голода, которые терзали их земли. Настороженно приближаясь к мосту, Алазариан думал о длинной и печальной истории Экл-Ная. И поскольку его отец был трийцем, он испытывал к этим местам странную симпатию. В конце концов, трийцам удалось изгнать нарцев. Но при виде безрадостного Экл-Ная с его разрушающимися зданиями Алазариан задумался, стоило ли прилагать столько усилий, чтобы добиться такого результата.
— Они сражались здесь, — сказал Алазариан, — чтобы изгнать нарцев.
Джал Роб кивнул:
— Достойная цель. Алазариан рассмеялся:
— Ну, от вас трудно было бы ожидать другого мнения.
— Люди рождены не для рабства, Алазариан, — резко ответил священник. — Ручаюсь, что твой настоящий отец сказал бы тебе то же самое.
У самого моста Джал Роб снова остановился и стал внимательно рассматривать настил и дорогу к городу за ним. Экл-Най был уже близко, и легче было разглядеть его узкие улочки. Там заметно было движение. Встревожившись, Алазариан повернулся к своему спутнику.
— Трийцы? Роб кивнул.
— Кому же еще тут быть? Ты, случайно, не говоришь на их языке, а?
— Я же сказал вам: я всю мою жизнь провел в Талистане. О трийцах я знаю не больше, чем вы. — Пожав плечами, он добавил: — Не считая того, что я о них прочел. Когда я был в Черном Городе, то попробовал узнать хоть что-то о моем отце. Прочел кое-какие книги. Но там не было ничего, что бы сейчас нам помогло.
— Жаль, — вздохнул Джал Роб. — Ну, тогда поехали.
Оставив лук за спиной, Джал Роб направил коня на мост — и поехал над стремительными водами Шезы. Алазариан поспешно последовал за ним. За мостом они выбрали дорогу, которая вела прямо вперед, и чем ближе становился Экл-Най, тем сильнее накрывал их город нищих своей тенью и вонью. Весь город издавал горький запах — въевшийся запах пожара. По краям города треугольником стояли три высокие башни — круглые, с зубцами наверху и большими прорезями окон без стекол, — как бойницы для лучников, только гораздо крупнее. Башни возвышались над неровным силуэтом Экл-Ная.
«Сторожевые башни», — понял Алазариан. Такие же стояли на окраине столицы, а на них были установлены огнеметы, которые должны были бы остановить захватчиков. Башням Черного Города ни разу не пришлось отражать нападения, но Алазариан подумал, что их младшие сестры из Экл-Най видели бои. На каждой башне остались следы копоти — слои сажи от работавших огнеметов. Ближе к городу стало видно, что обожжены не только башни. То же произошло с менее высокими строениями в центре города: некоторые выгорели почти до основания. Вокруг развалин копошились люди. У всех были белые волосы и белая кожа, каких Алазариан никогда прежде не видел. По этой особой бледности он сразу понял, что это трийцы.
— Они пока нас не заметили, — прошептал Алазариан.
— Еще как заметили, — отозвался Роб, кивком указывая на южную сторону города. — Смотри.
Навстречу им ехала группа всадников: они как раз миновали обрушившуюся арку. Все они были трийцами, и развевающиеся белые космы и лохмотья, болтавшиеся вокруг тела, придавали им сходство с бестелесными призраками. За спинами у них висело какое-то странное оружие — что-то вроде копья с клинками на обоих концах. Алазариан поспешно пересчитал людей. Всадников было шестеро — с таким количеством противников Джалу Робу одному не справиться.
— Не бойся, — сказал Алазариану Роб, — и не держись угрожающе.
Они въехали в город, и шестеро трийцев загородили им дорогу. Джал Роб остановил коня, Алазариан последовал его примеру, глядя, как священник демонстрирует приближающимся трийцам пустые руки. Трийцы не походили на солдат, но, подъехав ближе, двое из них достали из-за спины оружие. Весь отряд поехал медленнее, пристально наблюдая за Алазарианом и Джалом Робом. Один из трийцев выехал вперед: ростом он был ниже остальных, но на нем одном была знакомая нарцам одежда — помимо трийских шаровар и рубашки, на нем был черный китель нарского покроя. Когда он подъехал еще ближе, Алазариан вдруг понял, что это — китель нарского легионера. Он был выношен и испачкан, но покрой и знаки отличия, ни с чем спутать нельзя было.
— А вы вроде бы говорили, что они беженцы, — сказал Алазариан.
Роб пожал плечами.
— Я не знаю, кто они.
Священник выпрямился в седле, готовясь приветствовать трийцев. Алазариан повторил его движение. Трийские всадники осмотрели их с ног до головы. У выехавшего вперед был самый серьезный вид. В нарском мундире и с белой кожей трийца он представлял собой странное зрелище, одновременно пугающее и забавное. Опередив своих спутников, он остановил коня в десятке шагов от пришельцев. Его отряд тоже остановился. Алазариан собрался, было заговорить, но Джал Роб поспешно поднял руку, призывая его к молчанию. Некоторое время две группы молча смотрели друг на друга. Наконец первый триец заговорил.
— Нар, — сказал он. — Вы Нар.
Роб с Алазарианом обменялись удивленными взглядами.
— Да, — поспешно согласился Роб, — это правда. Мы нарцы. Как вы...
— Я говорю нарский, — прервал его триец.
Он продолжал изучающе на них смотреть, а потом поманил своих спутников к себе. Озадаченный Алазариан рассматривал трийцев, не зная, следует ли ему заговорить. Однако вести переговоры взялся Роб.
— Мы из Нара, — повторил он. — Из Арамура, за горами. — Он указал на высившиеся позади скалы. — Горы? Понимаете? Вот откуда мы приехали.
Триец в нарском мундире кивнул.
— Я знаю горы. Я знаю Арамур. Зачем? Алазариан решил, что понял его вопрос.
— Вы спрашиваете, зачем мы приехали?
Триец осмотрел Алазариана. Глаза у него были серо-золотые, ясные и умные. Алазариан в жизни не видел такого поразительного человека.
— Да, — ответил триец. — Зачем?
Роб медлил с ответом. Алазариан понял, что священник не может решить, насколько откровенными им следует быть. Пока трийцы оказались совсем не такими, какими он ожидал. Алазариан посмотрел на Роба и пожал плечами. Он сам тоже не знал, что говорить.
— Где львы? — наконец спросил Роб. Все трийцы начали негромко переговариваться. Их предводитель подозрительно прищурился на Роба.
— Зачем вы приехали? — снова повторил он свой вопрос. — За львами?
— Кто ты? — спросил Роб. Он начал раздражаться и тоже хотел получить ответы. — Как тебя зовут?
Трийцы снова зашептались. Похоже, по-нарски умел говорить только человек в имперском кителе.
— Меня зовут Мод, — просто сказал он.
— Мод, — с улыбкой повторил Джал Роб. — Я — Джал Роб из Арамура. А это — Алазариан.
Алазариан изо всех сил старался принять дружелюбный вид.
— Привет.
— Далеко до Арамура, — сказал Мод. — Скажите мне, зачем. За львами?
— Они здесь есть? — спросил Роб. — Я имею в виду — в городе.
— Нет, — решительно ответил Мод. — Здесь львов нет.
Было трудно понять, говорит ли он правду, но Джал Роб не стал допытываться. Вместо этого священник снова протянул руки, демонстрируя, что он трийцам не угрожает, и сказал:
— Мы просто путешественники. Мы не хотим ссоры ни с вами, ни с кем-нибудь вообще. Пожалуйста, поверьте мне.
— Вы везете оружие, — заявил Мод, указывая на лук Джала. — Вы приехали воевать? Воины?
— Нет, мы не воины, — сказал Алазариан, — мы путешественники. Мы просто... — он замолчал, обдумывая свои слова, -... ищем одного человека.
— Кто в городе? — спросил Роб. — Здесь живет много народа? Трийцы, как вы? Мод кивнул.
— Трийцы, да. Много, как мы. Никого как вы.
— Мы топчемся на месте, — проворчал Алазариан. — Послушайте, постарайтесь меня понять. Мы — путешественники из империи, и мы ищем одного человека. Нам хотелось бы только отдохнуть в вашем городе.
Мод покачал головой.
— Скажите, зачем приехали, — настаивал он. — Я должен вернуться с ответами.
— Вернуться? — переспросил Роб. — Вернуться к кому?
— Фалгер, — ответил Мод. — Главный. Алазариан понял.
— Ваш правитель? Ваш... вождь, да? Вот кто такой Фалгер?
— Фалгер наш вождь. — Мод улыбнулся Алазариану. — Ты меня понял. Роб засмеялся.
— О, он тебя понимает. Но остальные — они не говорят по-нарски?
— Нет, — подтвердил Мод. — Только я.
— А Фалгер? Он говорит по-нарски?
— Фалгер не говорит нарский. Некоторые трийцы — да, как я. Научились до войны. Я должен взять вас до Фалгера. Он вас видел.
— Видел? — переспросил Алазариан. — Как? Мод указал назад, на башни города.
— Там. Нас послали. Фалгер вас боится.
— Не надо нас бояться, — сказал Роб. — Поверьте мне, пожалуйста. Мы приехали не ради ссоры.
— Только вы? — спросил Мод. — Или еще?
— Нет, — поспешно заверил его Алазариан. — Больше никто из Нара сюда не едет. Мы приехали одни. Просто отведите нас к Фалгеру.
— Я здесь для этого, — ответил триец.
Он повернул коня и рысью поскакал к Экл-Наю. Остальные трийцы дождались, чтобы Джал Роб и Алазариан пристроились следом за Модом, а потом окружили их, сопровождая к городу. Вместе они выехали на пыльную дорогу, которая вела к Экл-Наю. Высоко поднявшееся солнце нещадно палило им головы. Если не считать реки Шез, Люсел-Лор казался неприветливой и скудной землей. За городом расстилалось огромное пространство пустоты — равнина, поросшая жесткой травой, заглатывающая извилистую реку и уходящая до самого горизонта, где высилась гряда холмов, расстояние до которых определить было трудно. Вид этих окрестностей внушил Алазариану уныние. Он жалел о том, что у него нет с собой карты или хотя бы каких-то книг о Люсел-Лоре, которые бы сказали ему, чего ожидать. Однако единственные книги, о существовании которых он знал, находились далеко позади, в другой жизни: они стояли на полках столичной библиотеки. Алазариан глубоко вздохнул, взял себя в руки и последовал за Модом в город нищих.
На окраине города едкий запах, который слышался и раньше, хлынул густой волной из грязных улочек, не давая дышать. Алазариан с Робом прижали к лицу ладони, пытаясь защититься от вони. Вся улица была усеяна мусором: осколки стекла, куски покореженного металла, мятая бумага, которую несло по улицам, словно перекати-поле. Когда-то гордые строения обрушились, либо, покосившись, либо полностью рассыпавшись, а их младшие братья, простые дома, построенные трийцами, стали неузнаваемы. Истерзанные огнем, они стояли наподобие скелетов. Порой в углу виднелось нечто похожее на череп или белую кость, обглоданную крысами, шмыгающими в щелях.
— Боже всемогущий! — прошептал Роб.
— Невероятно, — прошептал Алазариан. — Подумать невозможно, что здесь кто-то живет.
Если Мод их услышал, то никак на это не отреагировал. Триец продолжал ехать вперед, к центру города, направляясь прямо к одной из сторожевых башен, которые Алазариан видел от моста. Ближе к центру Экл-Ная появились новые отчаявшиеся трийцы: они выглядывали из разбитых окон или просто стояли на улицах, глазея на приезжих. Ни у кого из них не было оружия, и все выглядели одинаково истощенными, были одеты в лохмотья или разномастные нарские одежды, как Мод. На белых волосах налипла городская грязь.
— Да, места у вас что надо, Мод, — сухо заметил Роб. — Стоит завести фонтан и посадить немного подсолнухов — и получится настоящий рай.
— У нас есть то, что у нас есть, — ответил Мод, не оборачиваясь. — А виноваты вы из Нара.
— Нашей вины тут нет, — сказал Алазариан. — Мы здесь ни при чем.
— Арамур, вы сказали, — отрезал Мод. — Воины Арамура.
— Но не мы, — напомнил Алазариан. — Мы не...
— Не спорь с ним, — сказал Роб. Он вытянул руку, стараясь успокоить Алазариана. — Мы объясним это, когда увидим их предводителя. Мод, сколько еще до Фалгера?
Мод указал на возвышавшуюся прямо перед ними сторожевую башню.
— Фалгер.
— Фалгер живет в башне? — переспросил Алазариан. Это показалось вполне логичным: башни остались относительно нетронутыми, они были наиболее укрепленными строениями города, и оттуда легко было наблюдать за окрестностями. — Почему он захотел нас видеть?
— У Фалгера вопросы, — ответил Мод.
Он провел отряд к башне, уходившей теперь прямо в небо, приветствуя людей подъемной решеткой с острыми зубьями. Решетка была поднята, у входа топтались еще несколько конных трийцев, но к приближению нарцев всадники отнеслись спокойно. Один из встречающих поспешно приблизился к Моду, остановил коня и что-то сказал.
— С коня, — приказал Мод.
Он сошел с коня и передал поводья встретившему его трийцу. Увидев, что Роб и Алазариан остались в седлах, он повторил:
— С коня. Фалгер здесь.
Роб послушался и велел Алазариану тоже спешиться. Оба нарца стояли в нерешительности: им не хотелось отдавать своих коней. Почувствовав их боязнь, Мод постарался их успокоить.
— Ваши кони. За них не беспокоиться.
Алазариан заглянул за въездную решетку. Внутри башня освещалась факелами, и из центрального помещения вело удивительное множество дверей и коридоров, словно это был высокий конусообразный замок. Внутри были люди — мужчины, женщины, даже несколько ребятишек, которые, заметив Алазариана, начали хихикать и указывать на него пальцами. Алазариан скорчил им смешную рожу и помахал рукой. Его кривляние было встречено радостным визгом.
— Оставим им лошадей, — предложил он. — Мне кажется, что они ничего плохого нам не сделают.
Роб передал поводья одному из трийцев, сказав Моду:
— Скажите ему, чтобы из наших вьюков ничего не вынимали, слышите? Если они это сделают, я замечу. Воровство — это грех. А теперь отведите нас к Фалгеру.
Мод одернул свой нарский китель.
— Фалгер ждет, — натянуто проговорил он и нырнул под арку входа.
Алазариан и Роб последовали за ним. Юноше вдруг показалось странно снова оказаться под крышей. Уже много дней он не видел иного укрытия, кроме пещер. Исходившее от факелов тепло показалось ему приветливым. У Джала Роба тоже был довольный вид. Священник потер руки и подул на них, что он делал всегда, когда был встревожен или обрадован. Он даже ответил на улыбки детей. Впереди манила наиболее заметная часть башни — широкая витая лестница, уходившая вверх вдоль закругленных стен. Мод взошел на первые две ступеньки, поманил Алазариана и Роба за собой и начал подниматься наверх.
— Интересно, как высоко устроился этот Фалгер, — сказал Роб. — Я слишком устал, чтобы много карабкаться.
Однако он закончил на этом свои жалобы и вместе с Алазарианом пошел следом за Модом. На стенах висели бра из нарского металла, в которых горели факелы. Лестница была достаточно широкой, чтобы по ней одновременно шли несколько человек, и проходящие навстречу трийцы бросали на пришельцев настороженные взгляды и крепче прижимали к себе детей. Алазариан улыбался каждому. Ему хотелось бы узнать о них так много!
Алазариан заметил, что Джал Роб наблюдает за ним с улыбкой.
— В чем дело? — спросил он.
— Да так, — пожал Роб плечами, однако улыбка с его лица не исчезла.
Миновав несколько уровней и множество коридоров, они оказались там, где определенно должен был находиться верхний этаж башни. Лестница внезапно оборвалась, выведя в огромную круглую комнату с множеством окон. Почти все они были закрыты ставнями, но некоторые ставни были распахнуты, впуская в помещение солнечный свет. Алазариан и Роб остановились как по команде. Им показалось, что у их ног раскинулся весь Люсел-Лор — и в то же время вид на местность представлял собой только часть зрелища. В дальней части комнаты (будь здесь нормальные стены, это был бы угол) стоял мужчина примерно одних лет с Джалом Робом. Его окружали дети, которые при появлении незнакомцев замолчали. До этого их внимание было сосредоточено на серебряной оптической трубе, установленной на треноге у окна — самого большого и смотревшего в небо. А рядом, такой же формы, что и труба, только гораздо большего размера, стоял огнемет. При виде орудия Алазариан содрогнулся, а потом посмотрел на мужчину, детей и коллекцию нарских изделий, расставленных на полках, висящих на стенах и собранных в аккуратные стопки на каменном полу. Тут были книги, оружие, шлемы, мундиры с яркими лентами. Все было аккуратно сгруппировано или сложено в стопки. Мужчина оторвался от оптической трубы, знаком приказав детям отойти подальше. Облокотившись на огнемет, он стал с любопытством рассматривать пришедших.
— Фалгер? — прошептал Алазариан.
Джал Роб не ответил. А Мод, который тоже не счел нужным отозваться, подошел к человеку с трубой и заговорил по трийски, указывая на Алазариана и Роба и сопровождая свои слова жестами. Человек кивнул. У него было приветливое лицо, а то, как вокруг него резвились дети, помогло Алазариану успокоиться. Лицо у человека было обветренным, но одежда оказалась чистой и аккуратной. Как и на Моде, на нем был китель от нарского мундира, благодаря которому он присвоил чин полковника, и медные пуговицы были начищены до блеска. Волосы у него были по трийски белыми, но не такими длинными, как у других мужчин, и они были расчесаны и без следов мусора. Дети перестали возиться с оптической трубой: они не могли оторвать глаз от чужеземцев. Когда Мод, наконец, замолчал, мужчина снова кивнул и шагнул вперед.
— Фалгер, — произнес он со странным выговором, несильно ударив себя в грудь обеими руками. — Фалгер. Надежды Алазариана поблекли.
— И это все, что он может сказать? Только свое имя?
— Он говорит по трийски, — ответил Мод. — Этого достаточно.
Фалгер осмотрел их с ног до головы и задал какой-то непонятный вопрос. Для Алазариана он прозвучал примерно как «Уунал бенагра ву?».
Роб перевел взгляд с Алазариана на Мода.
— Что он сказал?
— Зачем вы здесь? — перевел Мод.
Услышав уже надоевший вопрос, Алазариан застонал.
— Объясни ему, что мы ищем одного человека, Мод. Пожалуйста. Мы же вам уже говорили.
— Я уже ему сказал, — ответил Мод. — Фалгеру этого мало. Он видел вас через дальнее стекло. Он хочет знать, почему вы здесь, кого вы ищете.
— Дальнее стекло? — Алазариан почти сразу же догадался. — А, подзорная труба! — Он двинулся к окну, где была установлена труба. На самом деле окно было огромной бойницей для огнемета, но орудие явно было слишком трудно передвигать, а из бойницы получилась прекрасная платформа для обозрения. Когда Алазариан двинулся в сторону детей, Фалгер решил, было, его остановить, но потом вдруг передумал и дал ему пройти. Алазариан улыбнулся. — Спасибо, — сказал он. — Мод, как сказать «спасибо» на трийском?
— Скажи «шэй cap». Фалгер поймет.
— Шэй cap, Фалгер, — сказал Алазариан. Предводитель трийцев кивнул, и на его губах появилась легкая улыбка. Он позволил Алазариану подойти к детям и присесть рядом с ними на корточки. Алазариан поздоровался с ними по-нарски. Дети рассмеялись, нисколько его не испугавшись, протянули руки, чтобы дотронуться до его лица.
— Что они здесь делают? — спросил юноша. — Что это за место?
— Да, объясните, — подхватил Роб. — К чему все эти... вещи?
Мод не ответил, пока не перевел их слова Фалгеру. Трийский предводитель ответил на своем родном языке, показывая на разные предметы. Когда его палец остановился на трубе, он широко улыбнулся.
— Это место для безопасности, — перевел Мод. — Здесь собраны все нарские вещи. Вещи от войны. И малышам это нравится. Им нравится дальнее стекло, так что Фалгер приводит их сюда.
Алазариан встал и посмотрел на трубу. В отличие от большинства вещей здесь, в Экл-Нае, она была в почти идеальном состоянии: любовно отполирована и вычищена. Дети обращались с ней осторожно, явно понимая ее ценность. Однако многие вещи в этом помещении озадачили Алазариана. Он осмотрелся, пытаясь понять, зачем Фалгеру и его людям хранить столько мусора. Даже огнемет держать в помещении было очень опасно. Это было крупнокалиберное орудие, которое могло бы легко простреливать весь город. Судя по тому, что Алазариан знал о нарском вооружении, звук выстрела огнемета был похож на конец света.
— Думаю, вы не ошиблись, Джал, — сказал он. — Судя по их виду, они беженцы. Но я не понимаю, зачем они собрали все эти вещи. У них тут огнемет и сабли, и даже мундиры. Это похоже на армейский склад.
— Армейский склад, — повторил за ним Мод. — Да, склад. Оружие для нас.
— Зачем? — настоятельно спросил Роб. — Зачем вам оружие?
— Задаете много вопросов, — сказал Мод. — Вы здесь отвечать.
— Мы уже сказали, зачем мы здесь, — возразил Роб. — Мы ищем одного человека.
— Кого?
Священник вопросительно взглянул на Алазариана. Похоже, Роб не считал возможным открывать его тайну без разрешения. Алазариан кусал губы. Он даже не знает, кто эти люди. И ему не понравилось, что они собрали нарское оружие. Фалгер выжидательно смотрел на Алазариана, ожидая ответа. Даже дети наблюдали за ним. Джал Роб заметил его тревогу и пришел ему на помощь.
— Сначала скажите нам, кто вы, — потребовал священник. — Что вы здесь делаете? Мы слышали, что
Экл— Най заброшен, что после войны в нем никого не осталось. Как вы сюда попали?
Фалгер дождался, чтобы Мод перевел эти вопросы. При этом он кивал и пристально смотрел на Роба и Алазариана. Дети столпились вокруг него: тон Роба их немного напугал. Когда Мод замолчал, Фалгер выразительно поднял брови и вздохнул.
— Нарцы! — сказал он, качая головой. — Мин тарка гджа хин та.
Роб посмотрел на Мода.
— Фалгер сказал, что мы всегда боялись нарцев. Вы плохие. Опасные. Он вам не рад.
— Неужели? — изумился Роб. — И он сказал все это, так? Мод нахмурился:
— По большей мере. Да.
— Чепуха. — Священник повернулся и обратился прямо к Фалгеру, по-дружески протягивая ему руки. — Фалгер, я не говорю на вашем языке. Но посмотри на нас! Мы вам ничем не угрожаем. Мы — путешественники, вот и все. Нам надо только отдохнуть, может, получить припасов...
— И карту, — подхватил Алазариан. — Если она у них есть.
— Да, карту, — согласился Роб. Он потянулся к Фалгеру, взял его белые руки, и тепло их пожал. Как это ни удивительно, Фалгер рук не отнял. — Друзья, — заверил его Джал Роб. — Не враги. Ты понимаешь?
Трийский предводитель странно посмотрел на Джала Роба, но рук вырывать не стал. Он начал говорить. Мод переводил.
— Фалгер понял ваши слова дружбы. Но ему страшно. Вы приехали одни, да?
— Да, — поспешно подтвердил Роб. — За нами никто не едет.
Мод продолжал переводить.
— Вы первые приехали из Нара за много лет. Мы боялись вашего приезда. Львы ушли — и вы появились.
— Львы ушли, — вслух подумал Алазариан. — Вот почему вам страшно? Потому что львы вас больше не охраняют?
— Да, — ответил Мод, заговоривший от себя. — Львов больше нет. Они ушли домой. — Он обвел круглое помещение рукой. — Теперь зашита здесь. Все, что у нас осталось. Алазариан это очень заинтересовало: — Защита от Нара?
— И от трийцев, — ответил Мод.
Фалгер бросил на него раздраженный взгляд: ему хотелось знать, о чем идет речь. Мод прервал разговор, чтобы перевести своему предводителю все, что было сказано. Пока он говорил, Алазариан подошел к ним и встал рядом с Джалом Робом. Священник и триец разжали руки, и теперь Джал стоял неподвижно, дожидаясь реакции Фалгера.
Наконец Мод сказал:
— Вы здесь в опасности. Вам надо уехать. Роб покачал головой.
— Вас мы не боимся. Мы не думаем, что вы причините нам зло.
— Не мы, — поправил его Мод. Он указал на хранящееся в комнате оружие, а потом положил ладонь на огнемет. — Мы здесь потому, что выбрали это. Здесь мы свободны. Не везде в Люсел-Лоре так. Опасно. Для вас особенно. Мы вас защитить не можем.
Все это казалось Алазариану загадкой. Он пытался сложить вместе разрозненные факты, но цельной картины все не получалось. Чего так боятся Фалгер и его народ?
— Мы не просим вашей защиты, — сказал он. — Просто не мешайте нам ехать своей дорогой.
— Нет, Алазариан, — возразил Роб. — Я хочу понять, чего они боятся. Мод, скажи нам. Почему вы собрали здесь все это оружие? Огнемет — он работает?
— Все огнеметы работают, — ответил Мод. — Горючего мало, но они нас защищают. Если они нам нужны, они здесь.
— Нужны для чего? — с досадой спросил Алазариан". — Объясните мне, что происходит. Если мы едем навстречу опасности, нам надо это знать.
Мод повернулся к своему предводителю и передал ему слова юноши. Как обычно, Фалгер кивнул и начал гладить подбородок. И тут заговорил Мод. Он сказал, что они действительно беженцы, что они собрались здесь со всех концов Люсел-Лора, чтобы жить в мире подальше от военачальников. Алазариан знал, что военачальники — это люди, которые правят различными территориями Люсел-Лора. Видимо, многие из них были безжалостными — и слова Мода этого впечатления не изменили. Фалгер пришел в город два года назад, до того, как дролы одержали победу в войне с нарцами. Как и все остальные, Фалгер пришел сюда в поисках лучшей жизни, но здесь ее не оказалось. И тогда он решил сам ее создать.
— Значит, Фалгер здесь как военачальник? — спросил Алазариан. — Экл-Най стал теперь его территорией? Мод возмутился.
— Не военачальник! — решительно возразил он.
— Извини, — сказал Алазариан. — Я не хотел никого обидеть. Я просто пытаюсь понять. Ты сказал, что Фалгер пришел сюда два года назад, но этого не может быть. Экл-Най был захвачен, нареки ми войсками, которые возглавлял...
Он остановился. Экл-Най у трийцев отвоевал его дядя, Блэквуд Гэйл. К счастью, Мод ничего не заметил.
— Я хочу сказать — тут были имперские войска. Именно от них все это и осталось, так?
Фалгер кивнул, словно понял его вопрос.
— Нарские вещи, — с трудом выговорил он, а потом улыбнулся, восхищаясь тем, как он владеет иностранным языком. Похоже, он кое-чему научился от Мода. Возможно, не только он. Алазариан знал, что многие трийцы владеют языком Нара. До войны между двумя странами шла оживленная торговля.
— Так как же вам удалось выжить? — спросил Джал Роб.
— Фалгер убежал из Экл-Ная. Он вернулся, когда нарцы проиграли войну. — Мод гордо посмотрел на своего предводителя. — Теперь Фалгер здесь главный. Но не военачальник. Хороший человек. Защищает нас.
— Да, — согласился Роб. — Но он чего же он вас защищает?
— И где львы? — добавил свой вопрос Алазариан. — Мы думали, что найдем их в горах.
— Львы ушли, — сказал Мод. — Вернулись в Чандаккар, домой. — Его лицо немного помрачнело. — Больше нет защиты от Нара. Теперь приедет больше таких, как вы.
— Не приедут, — успокоил его Джал Роб. — В Наре Люсел-Лор больше никого не интересует. Тот император умер.
— А, Аркус, — понимающе отозвался Мод. — Умер. Хорошо.
— Согласен, — сказал Роб. — Хотя наш новый император не лучше. — Он искоса посмотрел на оцепеневшего при этих словах Алазариана. — Но Нар вам больше не угрожает. Никто не приедет с вами воевать. Сейчас Нар... — тут священник печально пожал плечами, -... в плохом состоянии. Никто больше не хочет вести с Люсел-Лором войну.
Похоже, его ответ ободрил Мода, который поспешно перевел его Фалгеру. Триец поднял брови, явно радуясь этому известию. Однако Алазариан понял, что они не считают себя в безопасности — ведь упоминалась и другая угроза.
— А кого еще вы опасаетесь? — спросил Алазариан. — Трийцев?
— Трийцев, да, — ответил Мод. — Пракстин-Тара.
— Пракстин-Тар, — повторил Фалгер, который бросил это имя, словно проклятие. — Пракстин-Тар до хекка джи энави.
— Пракстин-Тар — военачальник Рийна, — пояснил Мод. — Воюет со всеми. Всем опасно. Здесь мы от него далеко.
На своем ломаном нарском он добавил, что Пракстин-Тар — дрол и теперь завоевывает Люсел-Лор, насаждая свои идеалы. Но когда Мод заявил, что Пракстин-Тар — горячий поклонник Тарна, у Алазариана похолодело сердце. Даже Джал Роб был потрясен.
— Понятно, — проговорил священник, глядя на юношу и ожидая пояснений, которых Алазариан дать, не мог. — Ну, похоже, этот Пракстин-Тар очень страшный. Мы постараемся с нити не встречаться. Скажите нам, где сейчас Пракстин-Тар?
— В месте трийской власти, — ответил Мод. — В Фалиндаре.
— Боже всемогущий! — воскликнул Джал Роб. — В Фалиндаре? В том самом Фалиндаре?
— Фалиндар только один.
— Ага, — проворчал Роб. — И там живет Ричиус Вэнтран, правильно?
— Джал, не надо! — воскликнул Алазариан.
— Теперь это не имеет значения, парень, — отрезал Роб. — Извини, но нам надо узнать правду. — Священник повернулся к Моду и Фалгеру. Дети опять начали жаться к ногам Фалгера. Роб постарался овладеть собой и, прежде чем заговорить, сделал глубокий вдох. — Вы знаете Ричиуса Вэнтрана, да? Вы слышали это имя?
— Кэлак, — проговорил Фалгер. — Вэнтран Кэлак.
Он начал говорить так быстро, что Мод не успевал ничего переводить. В его речи то и дело повторялось слово «кэлак», а время от времени рядом с ним звучало название «Фалиндар». Алазариан пытался расшифровать его слова. Было ясно, что Фалгер хорошо знает Вэнтрана — или, по крайней мере, его имя.
— Что он говорит? — спросил Алазариан. — Мод, объясните нам!
— Кэлак — это Вэнтран, — сказал Мод. — Шакал. Роб скрестил руки на груди.
— Шакал! Как это точно.
— Кэлак в Фалиндаре, окружен Пракстин-Таром и его воинами, — сказал Мод. — Под... под... Он не находил нужных слов.
— Под осадой? — предположил Роб. — Великолепно. Вэнтран осажден в Фалиндаре. Проклятие...
— Но он жив? — спросил Алазариан. — Вы точно знаете, что он там?
Мод пожал плечами.
— Может, жив, может, умер. Но Кэлак в Фалиндаре.
— Фалиндар, — подтвердил Фалгер. — Кэлак. Алазариан подошел к нему, ощутив его грусть.
— В чем дело? — спросил он. — Что случилось?
Улыбка у Фалгера получилась вымученной. Он покачал головой, отказываясь отвечать. Однако Алазариан чувствовал его боль.
— Скажи мне, в чем дело, — попросил он. — Ты знаешь что-то о Вэнтране — о Кэлаке?
Трийский предводитель кивнул и ответил Алазариану доверительным тоном. Алазариан не понял ни слова, но и глаз отводить не стал. Он просто не мешал Фалгеру выговориться. Замолчав, Фалгер рассеянно махнул рукой Моду, давая сигнал переводить.
— Вэнтран женился на одной женщине, — сказал Мод. — Ее имя Дьяна.
— Да, — сказал Джал Роб. — Да, я об этом знаю. Вэнтран уехал из Арамура ради нее.
— Она принадлежала Тарну. Теперь она живет в Фалиндаре с Кэлаком. — Мод по-дружески обнял Фалгера за плечи. — Фалгер ее знал. Шли вместе в Экл-Най, точно. Очень близки.
— Любовники? — спросил Роб. Мод покачал головой.
— Друзья. Только. Фалгер по ней скучает.
— Это чувствуется, — сказал Алазариан.
С каждой минутой он ощущал все большую близость с Фалгером. Если бы можно было, он бы прикоснулся к трийцу и взял его боль, только его дар на это не был способен. Фалгер опустился на пол рядом с детьми. Они тут же облепили его, словно защитный плащ.
— Вы приехали за Вэнтраном, — догадался Мод. — Значит, вы в опасности. Фалиндар опасный. Фалгер поднял голову и что-то спросил.
— Он хочет знать, зачем вы ищите Кэлака. В Наре Кэлак вне закона. Вы увезете его с собой? Вы на него сердиты? На лице Роба читалась ярость.
— Сердиты? Нет, мы не сердимся. Он нужен для другого. В Арамуре нужна его помощь.
Мод перевел его слова внимательно слушавшему Фалгеру. Дети продолжали прижиматься к нему, словно хотели защитить от какой-то невидимой угрозы. Алазариан опустился перед предводителем беженцев на одно колено.
— Нам очень нужно найти Кэлака, — сказал он. — Пожалуйста, Фалгер: покажи нам дорогу, дай карту — помоги, чем можешь. Нам необходимо ехать.
Фалгер вздохнул:
— Пракстин-Тар.
— Знаю. Но у нас нет выхода. От этого зависит очень многое, это объяснить очень трудно. На самом деле я просто везу ему письмо. Но это важно. Ты понимаешь?
Фалгер пристально посмотрел на Алазариана, и на секунду между ними воцарилось полное понимание. Их ничто не разделяло — ни язык, ни расстояние, ни происхождение. Впервые в жизни Алазариан ощутил реальную связь со своим трийским наследием.
— Эта женщина Дьяна была тебе другом, — сказал он. — Я передам ей от тебя весточку. Я скажу, что видел тебя, что ты здоров. Мне сделать это, Фалгер?
Мод перевел его слова. Фалгер сразу же закивал головой и улыбнулся.
— А как насчет карты? — спросил Роб. — И еды? Она нам тоже пригодилась бы. Все, что помогло бы нам добраться до места.
— Может, нам стоит захватить один из их огнеметов, — пошутил Алазариан. — Он нам может пригодиться против Пракстин-Тара.
Мод перевел его слова Фалгеру. Выслушав его, Фалгер встал. Заговорив, он обратился исключительно к Алазариану, полностью игнорируя Джала Роба.
— Фалгер приглашает вас здесь отдохнуть, — сказал ему Мод. — Когда вы будете готовы ехать, он приготовит для вас карту. Еды мало, но мы поделимся.
Алазариан поклонился Фалгеру.
— Спасибо тебе, Фалгер, — сказал он. — Шэй cap.
Даже Джал Роб успел выучить эту трийскую фразу. Арамурец улыбнулся хозяевам башни и повторил слова Алазариана.
— Шэй cap, Фалгер, — сказал он. — Мы очень вам благодарны.
Мод увел их от Фалгера и ребятишек, пообещав горячей еды и место для сна. Алазариан ушел следом за Модом, успев бросить последний взгляд на трийца, которому каким-то образом удалось пробудить в нем голос крови.
19
Блэр Касрин спал один на холодной койке — и ему снились дурные сны. Много недель он плыл со своей командой на «Владыке ужаса» к Казархуну, на встречу с адмиралом Никабаром. И чем ближе была цель, тем страшнее становилось Касрину. Страхи не оставляли его и во время сна, заставляя беспокойно метаться. И, как это часто бывает во сне, его кошмар стал отдельной реальностью, такой же значимой для него, как и мир бодрствования.
Во сне Касрин видел себя юношей, стоящим на причале Черного Города. Ему едва исполнилось пятнадцать, и лицо у него было гладкое, а не заросшее щетиной, как сейчас. И его ясные и полные искреннего восторга глаза были устремлены на адмиральский флагман, стоявший на якоре. Это был «Бесстрашный», хотя и не мог им быть: «Бесстрашного» должны построить еще не скоро. Однако сон продолжался, и юный Касрин в изумлении любовался кораблем и мечтал попасть на него — и чтобы командующий им герой когда-нибудь обратил на него внимание. Он был гордым кораблем, этот «Бесстрашный», и со своими сверкающими линиями и безупречными обводами представлял собой внушительное зрелище. Юный Блэр Касрин мечтал об этом корабле — или о другом таком же.
Годы стремительно полетели вперед — и внезапно капитан Касрин стал старше и оказался на борту корабля, о котором он мечтал в юности: на своем собственном «Владыке ужаса». Вокруг слышались взрывы. Касрин понял, что снова находится в Лиссе. Стоя на носу «Владыки», они с Лэни отдавали приказы матросам, наводившим орудия на незащищенную прибрежную деревушку. Позади ревели гигантские огнеметы «Бесстрашного», опаляя землю и отрывая от нее крупные куски. Сквозь разрывы Касрин слышал вопли и плач детей. Здесь не было шхун, не было обороняющихся — и совесть съедала Касрина заживо.
— Так нельзя! — крикнул он в своем сне. — Это же мирное население!
Касрин переживал этот кошмар уже раз десять. Каким-то уголком сознания он понимал его привычность, понимал, что это сон, и наблюдал за его развитием, как за ходом пьесы, но неизбежный финал все равно его страшил. Касрин во сне продолжал кричать и дрожать, но не решался отдать приказ прекратить обстрел, потому что рядом был его герой, который оценивал его действия.
— Надо перестать, — пробормотал он.
Неожиданно Лэни отошел от него, качая головой. Касрин беспомощно поднял подзорную трубу и навел ее на деревню. «Владыка» продолжал вести огонь. В трубу Касрин увидел людей в горящих домах, и одежда на них горела. Он продолжал смотреть с ужасом, пока в поле его зрения не оказалась маленькая девочка. Она была совершенно растеряна и кричала что-то, чего он не мог услышать. И когда «Владыка» сделал следующий залп, она посмотрела прямо вперед, на Касрина сквозь его подзорную трубу. И она смотрела на него до тех пор, пока шрапнель не разнесла ей лицо.
Касрин стремительно сел на постели, покрытый испариной. Лицо девочки секунду оставалось у него перед глазами, а потом медленно растаяло в темноте. Но когда он закрыл глаза, она появилась снова — и никакое горе не могло стереть этот образ.
— Господи, помоги!
Он закрыл лицо ладонями, и чуть было не разрыдался — но у него не осталось слез на девочку и ее деревню, потому что он уже давно их выплакал. В Касрине не осталось ничего, кроме отвращения. Сегодня, сидя у себя в каюте, один, он больше всего ненавидел самого себя. Даже сильнее, чем Никабара. Касрин натянул на себя одеяло, пытаясь остановить бившую его дрожь. У него стучали зубы, струйки пота стекали по лбу. Он откинулся на подушку, зная наверняка, что никогда не избавится от этой девочки.
— Перестань мне являться, — прошептал он, — пожалуйста!
Слышит ли она его? Разделяют ли лиссцы с нарцами один и тот же рай? Касрин в этом сомневался. То место, куда он сам отправится — и по заслугам, — это тот же ад, в котором окажется и Никабар, потому что если Бог справедлив, то он не простит таких преступлений, даже если грешник раскаялся. А Касрин раскаялся. Он молил о прощении, умолял Бога избавить его от неизгладимой картины с девочкой. Однако она по-прежнему оставалась его темной спутницей, безмолвно терзая его ночь за ночью.
Он медленно спустил ноги на пол и в задумчивости сел на краю койки. В крошечном иллюминаторе видна была только темнота, из чего следовало, что ночь еще не кончилась. Эта мысль успокоила. На рассвете покажется Казархун — а это означает встречу с Никабаром. Касрин вздохнул. Прошло так много времени — но Никабар по-прежнему был способен внушать ему страх. Вот почему капитана снова стали преследовать удивительно яркие кошмары. Казалось, он ощущает на волнах след Никабара — вонь, похожую на яд, и все же пьянящую. Как бы Касрин ни ненавидел своего прежнего наставника, он не переставал им восхищаться. Все его орденские ленты были заслужены отвагой и мужеством. И, конечно, кровавыми избиениями.
— Некоторые люди — мясники, а другие — нет, — сказал себе Касрин, перефразируя слова, которые Никабар сказал ему, отправляя в изгнание.
Версия Никабара звучала иначе: «Некоторые люди храбрецы, а другие — нет». Касрину хотелось бы знать, считает ли адмирал его трусом или время заставило его смягчить свое суждение. Но, по словам Бьяджио, Никабар продолжал пользоваться продляющим жизнь снадобьем. Значит, если какие-то изменения произошли, то только к худшему, хотя такое трудно было себе представить.
А потом Касрин вспомнил о Джелене, и сердце его забилось ровнее. Лисская королева была красива. Представляя себе ее лицо, он неизменно улыбался. Касрин попробовал прибегнуть к этому способу сейчас: он прогнал лицо маленькой девочки, заменив на лицо Джелены. В Джелене было нечто такое, что помогало ему почувствовать себя непринужденно. Конечно, она была молода и прекрасна, но дело было не в этом — или не совсем в этом. Она была дочерью Лисса, и ее готовность помочь ему в его миссии смягчило чувство вины, терзавшей Касрина. Он пытался определить, сколько лет юной королеве. И сколько лет исполнилось бы сейчас той деревенской девчушке? Возраст не совсем совпадал, но при этом та девочка очень походила на Джелену. Видеть королеву было все равно, что видеть ту деревенскую девочку снова живой.
«Ну, теперь ты уже по-настоящему бредишь», — укоризненно сказал он себе.
Качая головой, Касрин рассмеялся. Он влюбился в Джелену, и на корабле об этом знали все, в особенности Лэни, который подшучивал над своим капитаном при каждом удобном случае. Касрин посмотрел на свои босые ноги и пошевелил пальцами. Этой ночью ему больше не заснуть, так что имеет смысл подняться наверх и проверить, где они находятся. Сейчас несет вахту Лэни, а Касрин отчаянно нуждался в обществе. Он встал с постели, оделся, вытер потное лицо полой рубашки и провел по волосам металлическим гребнем, приводя себя в порядок. Удовлетворившись своим внешним видом, он натянул сапоги и отправился на палубу. Его окружала ночь. Начиная подниматься по трапу, он увидел Лэни, который неспешно сматывал бухту троса. Внимание помощника привлек игравший на воде лунный свет и, работая, Лэни смотрел на него, впав в полузабытье. Касрин подошел к другу, и некоторое время молча стоял у него за спиной. Только потом он заговорил:
— Привет.
Лэни вздрогнул и уронил бухточку.
— Боже, ну ты меня и напугал! — Он наклонился и, подняв трос, снова начал сматывать его в кольцо. — Так можно человека и за борт сбросить! — огрызнулся он. — И вообще, что ты делаешь на палубе? Я же сказал, что отстою эту вахту.
Касрин пожал плечами.
— Не спится.
— Боишься?
— Да. И будь у тебя хоть толика мозгов, тебе было бы страшно не меньше, чем мне.
— А кто сказал, что мне не страшно?
Касрин обвел взглядом палубу, замечая высокие мачты и полные ветра паруса. Было тихо — только волны не прекращали биться о корпус корабля. Темнота окутывала судно, и ее нарушал только свет луны.
— Казархун уже близко, — рассеянно проговорил Касрин. — И Никабар тоже.
— Да. — Первый помощник закончил свертывать трос и повесил бухту на крюк, вбитый в фальшборт. — Можно сказать — настолько близко, что его можно учуять.
— Забавно: я только что думал точно то же самое. Как ты думаешь, он мне поверит? Лэни вздохнул.
— Я честно не знаю, Блэр. Ты получил от Джелены ту карту, и мы подтвердим твои слова. Но раскусит ли тебя Никабар...
Он замолчал.
— Я понимаю, о чем ты. — Капитан «Владыки» посмотрел на волны. — Боже, как я его боюсь! — признался он. — И всегда боялся. Похоже, будто пытаешься добиться одобрения отца, который тебя колотит. И сколько бы раз он ни обхаживал тебя ремнем, тебе нужна только его любовь.
— Не дай ему тебя испугать, — решительно сказал Лэни. — Помни, кто он такой.
«Мой герой», — мрачно подумал Касрин. Но нет — это было очень давно.
— Он — мясник и безумец, — заявил капитан. — И я не позволю ему еще раз меня погубить.
На южной оконечности Нарской империи, на полуострове, окруженном пассатами и синими водами, стояла крепость Горготор, охранявшая княжество Казархун. Крепость, построенная много десятков лет тому назад и смотревшая на море, защищала важные пути торговли пряностями и рабами и охраняла не стареющие тропические земли. С каменных зубцов хорошо видны были цепочка островов и белые гребни прибоя. Воды уходили вдаль и были усеяны купеческими судами, занятыми имперской торговлей. И так было уже мною лет, поскольку Казархун был неизменным. Крупицы вечности были вмурованы в коричневые кирпичи и качающиеся на ветру пальмы. С момента прихода Аркуса к власти Казархун служил надежной опорой империи. Его пряности и фрукты кормили весь континент, а его крепость охраняла южную границу страны, как гигантский бронзовый великан, готовый раздавить нападающих.
Однако на Казархун никогда не нападали — и это не удивляло Данара Никабара. Княжество было завидной добычей, но крепость Горготор служила мощной защитой. Благодаря толстым стенами и сторожевым башням, наполненным воинами, крепость была почти неприступной. На всех зубчатых стенах стояли пушки — старомодные орудия, которые заряжались ядрами и порохом. Такие же предпочитали лиссцы. Назвать крепость Горготор уродливой было бы еще слишком мягко. Она была чудовищной на вид и, стоя на самом краю скалы, казалось, готова была вот-вот рухнуть в море. Однако крепость никогда не рухнет. Даже мощные огнеметы «Бесстрашного», стоявшего на якоре неподалеку от нее, не могли бы пробить ее стен. Крепость останется стоять вечно, оберегая юг империи.
Обо всем этом адмирал Никабар думал, шагая по зубчатой стене и направляясь на совещание. Теплое солнце Казархуна прикасалось к лицу, легкий ветерок ласкал кожу, нежный, как руки женщины. Для Никабара, который постоянно мерз из-за снадобья, Казархун был настоящим раем. Температура тут никогда не опускалась ниже приятного тепла, и ветра никогда не были слишком сильными. На ходу Никабар гадал, удастся ли ему когда-нибудь выйти в отставку и постоянно нежиться на солнце. Он на секунду приостановился и посмотрел на море. Неподалеку на якоре покачивался «Бесстрашный», окруженный дюжиной военных кораблей меньшего размера. На место сбора явились «Черный Город» и крейсер «Ангел Смерти». Они стояли по бокам гигантского дредноута и рядом с ним казались настоящими карликами. Огневая мощь этих двух кораблей вместе была наполовину меньше, чем у одного «Бесстрашного», и тем не менее, Никабару они казались не менее прекрасными. Когда-то, давным-давно, эта красота и заманила его в моряки. Казархун был местом живописным и сильным, и здесь его кровь бежала быстрее, а зрелище такого количества боевых кораблей прибавляла его походке энергичности. Он был адмиралом Черного флота — своего флота.
Однако флот оказался меньше, чем рассчитывал Никабар. Не пришли «Акула», «Устрашающий» и «Зловещий». Никабар решил, что они просто не смогли уйти. Отданный им приказ относительно места встречи был гибким: он понимал, что Лисс по-прежнему действует, так что нельзя было оставить весь Нар без защиты. Один раз он так сделал — и результат оказался катастрофическим. За время его изгнания на Кроуте Лисс укрепился, и потребовался целый год, чтобы отвоевать те воды, которые должны были принадлежать Нару. Никабар надеялся собрать у Казархуна, по меньшей мере, две дюжины кораблей. Как это ни печально, их оказалось вдвое меньше — недостаточно для того, чтобы сражаться с Лиссом. Плюс — недовольство. Никабар приплыл в Казархун больше недели назад, и подчиненные ему капитаны прибывали, полные подозрений. Они догадались о его намерениях — и, похоже, не поддерживали их. Они говорили, что он чересчур честолюбив, шептались о том, что снадобье исказило его разум. Никто не разделял его стремления покорить Лисс, и это разочаровывало Никабара. Сегодня он надеялся их переубедить.
«Они должны ко мне прислушаться», — говорил он себе, глядя на свою небольшую армаду. Он стоял очень высоко над морем, и воздух здесь пьянил. Нервная дрожь пробежала по телу адмирала, но он моментально ее подавил. Сейчас не время для беспокойства. Его ждут капитаны. По его приказу они собрались в зале советов. Никабар понимал, что ему нелегко будет их убедить, тем более что настоящего плана у него не было.
Кто— то шел ему навстречу. Никабар заметил этого человека краем глаза, но не обратил на него особого внимания, решив, что это один из солдат князя Галто. Князь великодушно отдал свою крепость под штаб Никабара, и его темнокожие войска были повсюду. Однако поздоровался с адмиралом вовсе не казархунец. Это оказался Бласко, капитан флагмана. Офицер остановился в нескольких шагах от своего начальника, щурясь на солнце.
— Адмирал? Они вас ждут, как вы приказали.
Никабар ответил не сразу. Малый размер флота поставил его планы под угрозу. Теперь капитаны скажут, что нельзя нападать на Лисс такими силами. Они попробуют отнять у него шанс на победу. Ларго со «Зловещего» скорее всего его поддержит, и это немного успокаивало, но Гарк с «Черного Города» и Амадо с «Ангела» будут противиться. Адмиралу необходима была единодушная поддержка капитанов, а он не знал, как ею заручиться.
— Адмирал, — поторопил его Бласко, — мне сказать им, что вы уже идете?
Никабар расправил плечи.
— Да. Я приду через минуту.
— Так точно, сэр.
Бласко повернулся и зашагал к залу советов. Никабар облизнул пересохшие губы. Ему нужно было только несколько секунд. Он сделал глубокий вдох, на мгновение задержал дыхание — и пошел следом за Бласко, изобразив на лице уверенность. Капитаны привыкли видеть его уверенным в себе.
Огромная башня с залом совета смотрела на океан. У ее дверей стояли два солдата казархунца. Их темная кожа блестела, словно намасленная. При приближении Никабара они почтительно посторонились. На все время своего пребывания в крепости Никабар стал их господином и повелителем. В крепости Горготор был свой комендант, но его чин был невысок по сравнению с адмиралом Черного флота, и он был не из столицы. Сам князь Галто пребывал в своей резиденции в Фа, которая находилась далеко от крепости и тайного совещания. Таким образом, Никабар практически единолично владел крепостью, и ему нравилось, насколько здесь высок его авторитет. Пройдя мимо солдат, он оказался в круглом зале, заполненном моряками в мундирах. В комнате пахло табаком и вином. Адмирал прищурился, привыкая к перемене освещения. При его появлении голоса стихли. Никабар увидел, как к нему повернулось множество знакомых лиц. Капитаны сидели за громадным столом из резного ясеня. Большинство устроились удобно: они держали в руках хрустальные бокалы, смакуя прекрасные вина, которые князь Галто поставил для совещания. Другие посасывали трубки, наслаждаясь знаменитым табаком Казархуна. Здесь присутствовали по большей части капитаны, а их помощники либо сидели вместе с ними, либо стояли поблизости. При появлении Никабара все замолчали. Адмирал прошел в зал и остановился, хмуро их разглядывая. Сообразив, что ведут себя непочтительно, капитаны поспешно встали.
— Адмирал Никабар! — торжественно объявил капитан Бласко.
Все зааплодировали. Начал овацию капитан Лраго со «Зловещего», который хлопал громче других. Он был весьма молод для такого чина и немного напоминал адмиралу Блэра Касрина — вот только Лраго не был таким брезгливым. Его подчиненные называли его Палачом — подходящее имя для капитана, который истребил больше лиссцев, чем даже сам Никабар.
Никабар не улыбнулся в ответ на их аплодисменты, а только поднял руку, призывая к тишине.
— Прошу садиться, — приказал он.
Капитаны нарского флота снова сели. Несколько рабынь скользили по залу, разливая вино и разжигая трубки. Именно рабынь, а не рабов — об этой детали позаботился сам Никабар. Он надеялся, что темнокожие красавицы настроят его капитанов на добродушный лад. Сам Никабар питал к этому народу слабость. Светлокожий адмирал любил кожу и волосы цвета карамели. Направляясь через зал к столу, он улыбнулся особенно красивой девушке, мысленно пообещав себе заняться ею позже.
Капитан Бласко усадил Никабара за стол в самое удобное и красивое кресло. Его уже дожидался бокал вина и набитая трубка. А еще позади его кресла была карта, укрепленная на стене, словно гобелен. На ней был изображен Казархун и окрестности Лисса. Разноцветные флажки обозначали движение различных кораблей. Флажок, обозначавший «Бесстрашного», был черный и крупнее других. Никабар с удовольствием отметил присутствие карты и уселся. Сцепив руки, он адресовал своим капитанам сдержанную улыбку.
— Приятно снова видеть всех вас, — сказал он им. — Мне вас недоставало. Спасибо, что приплыли сюда.
Капитан Гарк, командир дредноута «Черный Город», приплывшего последним, одобрительно похлопал ладонью по столу.
— Вы оказали нам честь, вызвав нас, адмирал, — ответил . _ Не благодарите нас за то, что мы выполняем свой долг.
«Ты хитрец, Гарк», — подумал Никабар.
Кто первым говорит любезности, первым говорит и гадости. Никабар послал Гарку теплую улыбку.
— Тебе пришлось плыть дальше всех, друг мой, — проговорил он. — Скажи мне: как прошло плавание?
— Неплохо, — ответил Гарк. — Я рад оказаться в теплых водах. Казархун — хорошее место для сбора, для какой бы цели он ни проводился.
Остальные капитаны рассмеялись. Капитан Келара с «Неудержимого» даже приветственно поднял бокал. Несколько капитанов присоединились к безмолвному тосту, но Никабар вина не пригубил.
— А что Карва? — спросил он у Гарка. — Как там у тебя шли дела? Что слышно о лиссцах в тех водах? Гарк поерзал на стуле.
— Видим их только изредка. В последнее время лиссцы редко заплывают настолько далеко на север. По-моему, они сосредоточиваются вокруг Кроута.
— Вот именно, — подтвердил Никабар. — Спасибо, что поддержал меня, Гарк. Лиссцы действительно сосредоточиваются у Кроута. Об этом говорят все данные разведки. Даже сейчас, когда меня уже несколько недель нет у столицы, ничего не изменилось. Лиссцы сидят вокруг Кроута и готовятся отразить вторжение, которого никогда не будет. Ну, не великолепно ли?
Когда все остальные капитаны промолчали, Лраго ответил:
— Это великолепная возможность. Мы должны ею воспользоваться.
Сидевшие вокруг стола начали отводить глаза. Послышался негромкий ропот. Капитан крейсера «Неудержимый» Келара, назначенный совсем недавно, чуть заметно покачал головой, но глаз не отвел.
— Келара, — ободрил его Никабар, — можешь говорить свободно.
— Так вот в чем дело, адмирал? — спросил капитан. Это был коренастый мужчина чуть старше Лраго, но лишенный его безжалостности и хитрости. Никабар рассчитывал, что он будет говорить прямо. — Вы для этого нас сюда позвали?
— Боюсь, что Лраго прочел мои мысли, — признался Никабар. — Зачем еще мне было назначать эту встречу? У нас есть возможность изменить ситуацию. Думаю, нам следует ею воспользоваться.
— И что же это за возможность, адмирал? — вызывающе осведомился Келара.
— Лисс, капитан, — просто ответил Никабар. — Только поэтому мы здесь.
Встав со своего места, он указал на карту с Сотней Островов. Он был намерен четко сформулировать свою позицию. Проведя пальцем по карте, он показал капитанам Лисс и Казархун, а потом очертил скопление лисских сил на Кроуте. Это — их слабость, объяснил Никабар: такая ошибка сделала их родину более уязвимой, чем когда бы, то ни было в течение многих лет. В Казархуне было относительно тихо, напомнил Никабар. Он сказал, что «Бесстрашный» в этих водах не встретил ни одного лисского корабля. Для Никабара это говорило только об одном.
— Сотня Островов слаба, — сказал он. — Их защищают только сухопутные войска, а нам известно, насколько у них мало таких сил. Вероятно, их гавани по-прежнему не восстановлены, а береговые батареи, скорее всего, сняты, чтобы вооружить шхуны.
— Откуда вам это известно? — спросил один из офицеров. На этот раз им оказался Амадо, командовавший «Ангелом Смерти». При разговоре он странно присвистывал сквозь зубы, и этот звук сделал его возражения еще более неприятными. Амадо был прекрасным тактиком, но слишком консервативным. Из-за этого он нередко проигрывал бои с лиссцами. — Мы больше не получаем надежных сведений о Лиссе. В последнее время Рошанны слишком заняты на континенте. И Бьяджио не слишком рвался нам помогать.
При упоминании имени своего старого друга Никабар ощетинился. В последнее время он немало думал о Бьяджио.
— Нам не нужны Рошанны, чтобы понять такую простую вещь, — заявил адмирал. — Мы все видели картину. Лисс сосредоточил свои силы на Кроуте. Они ожидают вторжения, считая, что мы станем отвоевывать для Бьяджио его родной остров. А мы этого делать не станем. Я не позволю, чтобы мы упустили такой шанс.
— Хорошо, — вызывающе проговорил Гарк, — вы хотите вторгнуться на Лисс. — Он обвел присутствующих ироничным взглядом. — Вы видите здесь достаточное количество капитанов, чтобы можно было осуществить ваш план, сэр? На якоре стоит всего дюжина кораблей.
— И из них только четыре — дредноуты, — добавил Амадо.
— Но один из них — «Бесстрашный», — напомнил ему Никабар.
Гарк улыбнулся.
— Простите меня, адмирал, но мне любопытно было бы услышать, как мы должны осуществить это. Пожалуйста, изложите нам ваш план.
Не дав Никабару ответить, Лраго вмешался в разговор, словно преданный пес, на хозяина которого напали.
— Разве ты ничего не слышал, Гарк? Лисс ослаблен. Если мы правильно выберем место атаки, то можем создать плацдарм.
— И что потом? — парировал Гарк. — У нас не хватит сил, чтобы удержать этот плацдарм, и слишком мало кораблей, чтобы устроить блокаду.
Лраго с отвращением помотал головой.
— Ты — трус, Гарк.
— Ты посмел это сказать? — обычно бледное лицо Гарка побагровело. — Я — единственный, кто думает о будущем. Мне нужны гарантии. А ты просто рвешься снова начать убийства.
— Друзья мои! — Никабар поднял обе руки. — Перестаньте, пожалуйста. Вспомните, кто вы. Вы — цвет флота, вы его сливки. Сейчас мы, собравшиеся здесь, стоим на пороге славы. Как мне убедить вас в этом?
— Очень просто, — заявил капитан Феликс. Феликс командовал «Колоссом» — одним из трех дредноутов, которые приплыли, чтобы присоединиться к «Бесстрашному». Пока на воду не спустили «Бесстрашного», «Колосс» был самым крупным кораблем флота — а теперь он был одним из самых старых. Никабар был рад, что Феликс сумел приплыть на место сбора, однако боеспособность корабля вызывала у него сомнения. Это судно плавало давно — возможно, слишком давно. И до последнего обострения отношений с Лиссом шли разговоры о том, чтобы вывести его из состава военного флота. Тем не менее, Феликс был думающим капитаном: он не склонен делать слишком поспешных выводов.
— Поделись со мной своими мыслями, друг мой, — попросил Никабар. — Я ценю твои советы. Что я могу сделать для того, чтобы убедить вас?
Уважительный тон адмирала заставил старого капитана засиять.
— Просто скажите нам, как одержать победу, — сказал он. — Мы все вас знаем. Вы — великий человек. Никто не сомневается в ваших способностях. Поделитесь с нами своим планом, и мы будем его осуществлять.
Никабар снова ощутил знакомое беспокойство. По правде, говоря, у него не было плана — теперь. Он рассчитывал на то, что к месту сбора придет гораздо больше кораблей. Их должно было хватить для блокады — или на захват и удержание одного из лисских островов. Когда приплыли всего двенадцать кораблей, оба варианта стали неосуществимыми. А тайного пролива Никабар так и не нашел: этой цели ему не удавалось добиться уже десять лет. Он решил, что будет говорить со своими капитанами честно.
— У меня нет плана, Феликс, — проговорил он, тщательно взвешивая каждое слово. — Теперь нет. Я созвал это совещание потому, что не хочу упустить этого шанса. В конце концов, королева Джелена поймет, что мы не собираемся атаковать Кроут. Она снова укрепит Лисс, и мы ей помешать не сможем. — Он рассеянно забарабанил пальцами по крышке стола. — Лисс — наш самый серьезный противник. Подобной возможности нам может больше не представиться.
— Я согласен, — заявил Лраго. Его улыбка стала едкой. — Хватит Лиссу делать из нас посмешище! Нам пора перенести военные действия на их территорию, а не обороняться самим. Лично я с радостью отправлюсь к Сотне Островов. Один, если понадобится.
Капитан Амадо досадливо закатил глаза.
— Давай, действуй, Лраго. И Лиссцы разнесут «Зловещего» на куски.
— Я не боюсь, — парировал Лраго. — В отличие от тебя.
— Позволь мне кое-что объяснить тебе, мальчик! — рявкнул Амадо. — Ты видишь не страх, а здравомыслие. Не все из нас обладают твоим даром идиотизма.
— И не всем одинаково хочется мстить, — добавил Гарк. — Простите меня, адмирал, но я вынужден это сказать. Этот ваш план...
Он замолчал, подыскивая нужное слово.
— Что мой план? — требовательно спросил Никабар. Гарк решил удовлетвориться безопасным эпитетом:
— Он ненадежный.
— Я бы даже назвал его несуществующим, — добавил Амадо.
— Дайте мне объяснить, — прервал Никабар, чувствуя, что теряет их. — Я признаюсь, что хотел бы иметь в моем распоряжении больше кораблей. Но шанс у нас все равно остается.
— Адмирал, пожалуйста! — попросил Гарк. — Я могу говорить откровенно?
— Давай.
Капитан «Черного Города» подался вперед.
— Честно говоря, это вы одержимы этой мыслью, а не мы. Лраго соглашается с вами, потому что он молод и глуп, но больше никто из нас не видит возможности участвовать в этой операции. Вы собираетесь атаковать Лисс только горсткой кораблей...
— Мы можем собрать больше, — прогремел Никабар. — Я могу отдать такой приказ.
— Да, можете. Но насколько больше? Если вы соберете здесь все корабли, которые нужны для вторжения на Лисс, вы оставите Нар без защиты. Вы нападете на Лисс — а в результате потеряете Дахаар или даже гавани столицы. И все из-за вашей вендетты.
— Это не просто моя вендетта, — возразил Никабар, — но и ваша тоже. Или, по крайней мере, она должна быть вашей. — Он обвел взглядом испуганные лица. — Кто-нибудь из вас скажет мне, что лиссцы не задолжали вам за тысячу смертей? Или вы все здесь такие же, как Гарк: готовы проглотить позор последних двенадцати лет? Двенадцати! Неужели это для вас не имеет никакого значения?
— Конечно, имеет, — ответил Феликс. — Но, возможно, не такое значение, как для вас. — В голосе Феликса не чувствовалось осуждения — он даже оставался теплым. Его с Никабаром связывала давняя дружба, и он всегда был готов пользоваться этим во время споров. — Сэр, мы тут немного говорили между собой. Нас заботит одна вещь.
— Какая?
— Вы и ваша одержимость Л несом. Она не на пользу делу. Мы с ними в состоянии войны, это верно. Но это не значит, что мы должны постоянно рисковать. Это мщение, адмирал, а не тактика.
Никабар не верил своим ушам. Подобное нахальство было просто поразительным — даже со стороны столь давнего товарища, каким был Феликс. Адмирал обвел взглядом сидящих за столом и увидел, что с капитаном согласны не меньше десяти смущенных офицеров. Только у Лраго был раздраженный вид. Никабар откинулся на спинку кресла.
— Я могу просто отдать такой приказ, — просто сказал он. — Если я объявлю, что мы начинаем вторжение, то вы его начнете.
Феликс кивнул.
— Это правда. Но я не думаю, что вы сделаете столь неразумный шаг, мой друг. Ваша идея легкомысленна. У вас даже нет плана...
— Но Лисс ослаблен...
— Знаю, — согласился Феликс. — Но сейчас не время. Возможно, позже, когда мы обезопасим воды вокруг империи, вы сможете собрать больше кораблей. Мы сможем снова блокировать Лисс, а вы убедите Бьяджио дать нам солдат.
— Я не могу! — взревел Никабар, ударив кулаком по столу с такой силой, что бокалы зазвенели. — Бьяджио слишком слаб, чтобы нам помочь. Он больше не имеет влияния на армию. И на то, о чем ты говоришь, потребуется слишком много времени. К этому времени Лисс уже будет готов. — Никабар сдержал свою ярость. У него гудела голова, и болели глаза. Он знал, что это — последствия приема снадобья, в последнее время резко усилившиеся. Адмирал обратил свой сверкающий взгляд на Феликса. — Если мы не воспользуемся этой возможностью, капитан, то поставим себя в опасное положение. Мы должны нанести удар немедленно, пока Джелена не знает о наших планах.
Феликс смущенно ответил:
— Извините, адмирал, но я не могу с вами согласиться.
— Прошу вас, адмирал, — настоятельно попросил Гарк, — подумайте о том, что сказал Феликс. Возможно, он прав. Возможно, ваша одержимость несколько искажает ваши мысли. Может быть, отчасти это так?
Никабар снова откинулся на спинку стула. Его капитанам понадобилось всего несколько минут для того, чтобы разбить его. И самое неприятное заключалось в том, что они были правы. Он понимал, что для завоевания Лисса одного желания недостаточно. Нужны корабли — гораздо больше кораблей, чем те немногие, которые собрались у Казархуна. И ему нужны преданные капитаны. Сейчас у него не было ни того, ни другого, и это стало причиной его поражения. Лиссу снова удалось его победить! И при этом они даже не сделали ни единого выстрела.
— Я не могу с этим согласиться, — сказал он капитанам. — Мне нужны варианты. Вы все приплыли так далеко — я не допущу, чтобы это оказалось напрасным. К нам могут подойти еще корабли. Мы подождем. А тем временем вы все сформулируете новые предложения. — Никабар встал, резко отодвинув кресло от стола. — Вы меня разочаровали, — объявил он, даже не потрудившись сделать исключение для Лраго. — Вы трусы, все до одного.
Ощущая спиной их взгляды, Никабар гневно удалился из зала советов, оставив позади себя потрясенное молчание. Он вышел на солнечный свет с отчаянно бьющимся сердцем и поднял лицо к небу, подставив его теплым лучам. Боль пульсировала у него в висках, глаза мучительно сдавливало — и все из-за того, что он пришел в ярость. В последнее время, когда она наполняла его своими тошнотворными парами, он ощущал себя совершенно больным. Если он не научится с ней справляться...
— Адмирал! — окликнули его издали. — Адмирал Никабар!
Никабар открыл глаза. К нему трусцой бежал встревоженный лейтенант Вэрин. С ним были еще двое офицеров с «Бесстрашного», и оба явно разделяли его озабоченность. Поскольку Вэрин редко терял спокойствие, у Никабара проснулось любопытство.
— В чем дело, лейтенант?
Вэрин резко остановился прямо напротив Никабара.
— "Владыка ужаса", адмирал, — пропыхтел офицер. — Он здесь!
— Что?!
Повернувшись, Никабар уставился в сторону океана. Недалеко от берега, вблизи от собравшихся кораблей, шло судно, которого он раньше не заметил. Оно направлялось прямо к остальной флотилии, неся на грот-мачте черный флаг Нара. Самый маленький дредноут Нара с его легким ходом и резным драконом на носу невозможно было не узнать. Даже с этого расстояния Никабар не усомнился в том, что видит именно его.
— Не верю! — прошептал он. — Бог мой, Касрин! А я как раз о тебе думал...
Крепость Горготор, это внушительное сооружение из кирпича, раствора и пальмовых стволов, нависла над Касрином, вышедшим из шлюпки. Прошло уже много месяцев с тех пор, как он в последний раз был в Казархуне, и мощная крепость набросила мрачную тень на его отвагу. В руках он нес свой капитанский портфель — кожаную папку, в которой офицеры держали важные бумаги, такие как карты и лоции. Рука, сжимавшая портфель, чуть дрожала. Касрин пытался успокоить дрожь. Он ничего не ел, но желудок сводила предательская судорога. Из шлюпки Лэни пожелал ему удачи, но Касрин едва его расслышал. Мокрый прибрежный песок засасывал его сапоги. На секунду он застыл на месте, загипнотизированный видом крепости, лишившись способности двигаться. Невдалеке десяток казархунских солдат ждали его у крепких шиповатых ворот, обнажив ятаганы. Никто не вышел ему навстречу, и Касрин не знал, как ему воспринимать такую ситуацию. Никабар должен был бы знать о его прибытии. «Бесстрашный» стоял на якоре вдали от берега. Рядом был «Черный Город». И «Ангел Смерти». И «Железный герцог». Другие капитаны, наверное, его ждут.
— Блэр, — окликнул его Лэни из шлюпки, — ты как? Касрин кивнул, не оборачиваясь.
— Нормально, — рассеянно отозвался он.
На стене крепости собралась толпа, чтобы поглазеть на него. Большую ее часть составляли солдаты Казархуна, но между ними видны были и знакомые нарские лица. Среди них оказался и Гарк. Капитан дредноута изумленно взирал на Касрина. Касрин не стал приветственно махать старому приятелю. И Гарк тоже ему не помахал.
— Я могу пойти вместе с тобой, — напомнил ему Лэни. — Почему ты этого не хочешь? Касрин покачал головой.
— Нет. Никабар знает, что я здесь. И он не захочет разговаривать ни с кем, кроме меня.
— Тогда я буду ждать здесь, — упрямо объявил Лэни. Касрин обернулся и мрачно ухмыльнулся. Матросы, которые сидели на веслах шлюпки, ободряюще ему кивали.
— Возвращайтесь на «Владыку», — решительно приказал он. — Я могу задержаться. Наверное, Никабар предложит мне остаться на ночь. Боюсь, что нам надо будет говорить очень о многом.
Его друг неохотно согласился, и Касрин снова повернулся к крепости. Собравшись с духом, он направился к ожидавшим его солдатам, откинув назад складки плаща. Солдаты у ворот не соизволили даже шага сделать ему навстречу. Похоже, известие о его изгнании дошло даже до Казархуна. Касрин постарался, чтобы его лицо оставалось каменным, не реагируя на ворчание и насмешки, долетавшие со стен.
— Я — капитан Касрин, командир корабля Черного флота «Владыка ужаса», — объявил он. — Прибыл ради встречи с адмиралом Никабаром.
Один из солдат ухмыльнулся.
— Адмирал вас ждет, капитан.
— Ведите меня к нему, — приказал Касрин. — Немедленно.
Солдаты послушались и повели Касрина прочь от собравшихся нарских офицеров вверх по каменной лестнице, поднимавшейся вдоль стены. Касрина слегка отпустило напряжение. Он рассчитывал, что Никабар захочет встретиться с ним без свидетелей, и, кажется, в этом не ошибся. Если все остальное пройдет гладко...
«Прекрати, — одернул он себя. — Не будь самоуверенным».
Солдаты провели Касрина по переходам крепости, по стене, выходившей на океан, через внутренний двор, заваленный оружием и сбруей. По двору были разбросаны небольшие строения — конюшни, жилые помещения и другие, обязательные для крепости сооружения. Время от времени кто-нибудь из встречных останавливался поглазеть на капитана с эскортом солдат. Касрин не обращал внимания.
Солдаты отвели его на противоположную, северную сторону крепости. Здесь шум прибоя стал едва слышным рокотом, а вид открывался на пальмы и узкие грунтовые дороги. Северный перешеек охраняла сторожевая башня, прямая и угрожающая. Из нее не высовывались стволы орудий — на ней были только разноцветные витражи да орнаментальные химеры на карнизах. Хотя Касрину ни разу не приходилось бывать в этой башне, он сразу же ее опознал.
Храм.
В большинстве крепостей такого размера существовали храмы, а жители Казархуна отличались религиозностью. Они услышали и приняли проповедь покойного епископа Нара, Эррита, и теперь превратились в фанатиков, каким когда-то был и он сам. Здесь было подходящее место для встречи, тихое и скрытое от посторонних, так что Касрин пошел туда охотно. Продолжая сжимать в одной руке кожаный портфель, он другой снял с головы треуголку и только потом вошел в башню. Сопровождавшие его солдаты остались у порога. Касрин приостановился, давая глазам привыкнуть к полумраку. Перед ним в глубину помещения уходил длинный проход, а по обеим его сторонам располагались ряды скамей. Издали приветливо манил алтарь, освещенный колеблющимся пламенем свечей. В самом первом ряду сидел человек.
— Здесь, — коротко объявил один из солдат, после чего сразу же вышел из башни, закрыв за собой дверь.
Сквозь цветные стекла витражей лились потоки света, оживляя искусные изображения. Пламя свечей гипнотически покачивалось, но больше никого в храме не было — ни единого священника или причетника, чтобы направлять молитву прихожанина. Потому что это был не прихожанин. Касрин совершенно точно знал, у кого может быть такой каменный, безошибочно узнаваемый силуэт.
— Я знал, что ты вернешься, — разнесся по храму голос. — Я это знал!
Касрин стоял совершенно неподвижно. Страх свился в нем в тугую спираль, мешая говорить.
— Ты прибыл как раз вовремя, — сказал Никабар. Его слова наполняли храм, словно глас Божий. — Я пытаюсь понять, почему ты счел нужным поступить так.
— Я знал, что вы будете здесь, — ответил Касрин. — Поэтому и приплыл.
Человек встал, заслонив собой свечи. Он повернулся и зашагал по проходу, освещая себе путь горящими синими глазами. Никабар был все таким же громадным, словно какой-то художник вытесал его из гранита. Его вид подавлял. На нем был синий мундир военного флота с многочисленными черными и золотыми лентами. Встретившись глазами с Касрином, он не улыбнулся.
— Можешь представить себе мое изумление, когда я увидел приближающегося к берегу «Владыку ужаса»? Это было идеальным доказательством моей правоты, Касрин.
Касрин не ответил.
— Иди сюда, капитан, — приказал Никабар.
Касрин скинул с плеч плащ и положил его на ближайшую скамью вместе с треуголкой, а потом пошел по проходу, словно невеста, идущая навстречу судьбе. Он продолжал держать в руке важнейший портфель — и с удовлетворением поймал взгляд, который бросил на этот предмет Никабар. Адмирал терпеливо ждал. Он не проявлял ни гнева, ни радости — он просто стоял, заслоняя алтарь, пока, наконец, не оказался лицом к лицу с Касрином. И тут Касрин с тошнотворной почтительностью опустился на одно колено и склонил голову.
— Милорд адмирал, — сказал он, — я вернулся.
Устремив взгляд на сапоги Никабара, Касрин несколько секунд оставался в той же позе, зная, что Никабар смакует его унижение. Он ждал оглушающего удара кулаком, но вместо этого ему на волосы легла холодная ладонь. Адмирал погладил его по голове!
— Встань, — приказал Никабар.
Касрин выпрямился. Он посмотрел прямо в неестественно яркие глаза и мгновенно утонул в них.
— Спасибо вам, сэр, — взволнованно проговорил он. — Я... я благодарю вас за то, что вы меня приняли.
— Зачем ты сюда приплыл? — спросил Никабар. — Получить мое прощение?
— Да, сэр. Но не только. — Касрин приподнял руку с портфелем. — У меня для вас подарок.
— Не время, Касрин. Мое прощение купить непросто.
— Если адмирал позволит мне объяснить, что я привез...
— Молчи! — рявкнул Никабар. — Дай на тебя посмотреть.
Касрин застыл на месте, а Никабар обошел его кругом, внимательно осмотрев каждую пядь. Касрин ожидал, что адмирал будет в ярости, но сдержанность Никабара просто ужасала.
— Выглядишь отвратительно! — объявил Никабар. — Слишком много пил и слишком мало ел. Садись.
Касрин сел на переднем ряду, положив портфель подле себя. Никабар остался стоять — и благодаря этому преимуществу стал высоким, словно крепостная башня. Он обжег Касрина презрением.
— Ты только посмотри на себя! — насмешливо сказал он. — Кожа да кости. Ты слишком пристрастился к рому. Им от тебя так и разит.
— Простите...
— Заткнись! — Адмирал презрительно усмехнулся. — Вот как на тебя подействовала жизнь в той крысиной норе? Разучился бриться? И мундир у тебя засалился.
Касрин прикусил язык. Небритая щетина была результатом чистой лени, но насчет мундира виноват был Никабар. В последнее время команда «Владыки» не получала вещевого довольствия.
— Интересно, — продолжил Никабар, — у тебя еще сохранился твой Черный Крест? Или ты его продал, чтобы заплатить шлюхам?
— Он по-прежнему у меня, сэр, — сказал Никабар.
Черный Крест был высшей наградой нарской армии, и Никабар лично приколол ее Касрину на грудь. Касрин заслужил крест во время военной кампании в Криисе, когда это крошечное королевство попыталось отколоться от империи. «Владыка ужаса» оказался единственным кораблем поблизости от Криисы. Касрин открыл огонь по портам, полностью их разрушив. Тогда он был молод, рвался понравиться своему герою. Это было глупым шагом, в котором он уже давно раскаивался.
— Я очень горжусь моим Черным Крестом, — солгал он. — Я никогда с ним не расстанусь.
— Неужели? И я должен этому радоваться? После того, что ты мне сделал?
— Сэр...
— И я должен приветствовать тебя, словно сына? Ты этого от меня ждешь?
Касрин онемел. Лицо Никабара побагровело, в глазах горела ярость. Опущенные руки дрожали, вены на шее вздулись. Он сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться, едва сдерживая бешенство.
— Посмотри на меня! — рявкнул он. — Посмотри, до чего ты меня довел! Ты заставил меня обезуметь, Касрин. — Адмирал отвернулся и тяжело облокотился на скамью напротив. — Ты меня предал.
— Мне очень жаль, — тихо проговорил Касрин, и на этот раз он не лгал. Он никогда еще не видел Никабара таким сломленным, и все его прежние чувства к своему герою вышли на поверхность, заставив устыдиться. — Сэр, простите меня.
— Я мог бы убить тебя, — прошептал Никабар. — Я мог казнить тебя за предательство и мятеж. — Он повернул к Касрину исказившееся лицо. — Знаешь, сколько офицеров умоляли меня, тебя казнить, Касрин? Знаешь, что даже сейчас Лраго предложил убить тебя, как только ты сойдешь на берег? Но я сказал «нет». Ты всегда был для меня слишком важен. Думаешь, я поступил слишком сурово, отправив тебя в ту деревушку? Ничуть. Я проявил милосердие.
Это было уже чересчур. Касрин отвел взгляд. Ему было стыдно, он ненавидел себя. Он понял, что ему не следовало приезжать в Казархун, что его чувства к этому человеку оставались слишком сильными. В его обезумевшем голосе звучала любовь, такая привязанность, о какой Касрин всегда мечтал. И теперь ему казалось бесчестным планировать смерть этого человека.
— Вы меня совершенно сокрушили, — сказал Касрин срывающимся голосом. — Я не хотел причинять вам боль. Но то, что я сделал, было сделано из-за неуместных угрызений совести.
— И теперь ты признаешь, что был неправ.
— Да, — подтвердил Касрин, — я был не прав. И теперь я это понимаю. — Стараясь не потерять последние крупицы самоуважения, он добавил: — И теперь я хочу снова быть с вами.
Улыбка Никабара осветила весь храм.
— Я в тебе не ошибся. Я знал, что ты вернешься. Ты не мог жить без моря и боев, потому что ты слишком на меня похож. Это у тебя в крови. Ты теперь видишь правду, так, Касрин?
— Не понимаю, сэр.
— Насчет Лисса. Я знал, что ссылка в ту деревню даст тебе время понять правду. Именно поэтому ты здесь. Ты знал, что я назначил остальным встречу здесь, да? Откуда?
— Я же по-прежнему капитан, — уклончиво ответил Касрин. — У меня есть пути добывать сведения. Когда я узнал, что вы планируете атаку на Лисс, я понял, что должен быть с вами. — Он постарался изобразить полную искренность. — У меня кое-что для вас есть, адмирал. — Он похлопал ладонью по кожаному портфелю. — Думаю, вы будете довольны.
— Да, и что же это?
— Сначала скажите мне кое-что. Как складываются ваши планы насчет Лисса? Вы уже договорились о стратегии?
— Нет, — ответил Никабар. — Эти трусы не лучше тебя. Им страшно. — Он сардонически усмехнулся. — Но на самом деле ты ведь никогда не был трусом, правда, Касрин? На самом деле, в глубине души — не был. И поэтому ты ко мне вернулся.
— Значит, у вас нет плана кампании против Лисса?
— Пока нет — но будет. Теперь, когда ты на моей стороне, я уверен в нашей победе. Он положил холодную ладонь Касрину на плечо. — Ты меня осчастливил, Касрин. Я рад, что ты вернулся.
— Я польщен, — солгал Касрин. Хотя какая-то частичка его существа по-прежнему преклонялась перед Никабаром, он замечал безумие в каждом жесте адмирала. — На этот раз Лисс будет наш, сэр. И в доказательство этого я привез нечто особенное.
— Ну, показывай. Давай-ка поглядим.
Касрин распустил завязки портфеля и осторожно его открыл. Внутри оказались типичные для капитана бумаги: несколько карт, листки записей с изображением компаса наверху, — но под всеми ними оказалась карта, которую нарисовала ему Джелена. Карта пролива Змея. Никабар сдвинул брови, с любопытством глядя, как Касрин достает карту из портфеля. Встав со скамьи с картой в руках, капитан прошел к алтарю, пригласив Никабара идти за ним. Сдвинув в сторону часть свечей, он разложил карту.
— Что это?
— Ваша мечта, сэр, — сказал Касрин. — Ваш тайный пролив.
Адмирал Никабар потянулся к карте и осторожно провел кончиками пальцев по нанесенным тушью очертаниям и меткам. На карте Сотня Островов была изображена такой, какой ее не видели прежде нарские моряки: с мельчайшими подробностями и множеством проливов. Никабар судорожно вздохнул, лишившись на минуту дара речи. С мертвенно-серым лицом он посмотрел на Касрина.
— Как...
— Вы довольны, — сказал Касрин. — Вижу, что довольны.
— Где ты это взял? — спросил Никабар. — Как ты ее нашел?
— Ее мне сделал пленный лиссец. Посмотрите сюда. — Касрин провел пальцем по карте, прослеживая тот пролив, о котором ему рассказала королева Джелена. По словам королевы, он действительно был одной из величайших тайн Лисса. — Это русло называется пролив Змея. Он очень узкий, но глубокий. Достаточно глубокий даже для «Бесстрашного». Он ведет на юг, прямо к одному из главных островов Лисса, который называется Каралон.
— Боже милосердный! — Никабар любовно погладил пергамент. — Она роскошна. Это...
— Это все, правда, — проговорил Касрин с гордой улыбкой. — Она вам нравится?
— Я едва могу поверить тому, что вижу, — сказал адмирал. — Ты говоришь, что получил ее от лиссца? Каким образом?
— Я знал, что вам нужен путь в Лисский архипелаг. И когда мы отправились к Казархуну, то начали искать лисскую шхуну. Достаточно скоро она нам попалась — недалеко от острова Кроут. — Он посуровел. — Я бросал за борт ее команду по одному человеку. Когда это не подействовало, я начал обрабатывать ножом одного из помощников капитана. Когда я отрезал ему пальцы, он решил мне помогать.
— Ты это сделал? Касрин пожал плечами.
— Только на левой руке. Правая ему была нужна, чтобы нарисовать карту.
Никабар расхохотался, довольный услышанным.
— Ну, ты отличился, Касрин! Я тобой горжусь.
— Правда? — спросил Касрин. — Я этого и добивался. Я стал другим, сэр, клянусь вам. Я решил, что если смогу вам это доказать...
— И доказал, капитан — тысячу раз доказал! — Адмирал обхватил Касрина рукой за плечи. Это было, как оказаться в кольцах ядовитого питона. — Чудесная новость! Теперь я смогу показать эту карту тем остальным трусам и показать им, что мы можем сделать!
— Остальным? О нет, сэр. Думаю, это было бы неразумно.
— Что?! Это еще почему?
Касрин сказал все так, как было отрепетировано:
— Ну, видите ли, пролив Змея очень узкий. — Он снова проследил его по карте. — До Каралона по проливу приходится плыть довольно долго. Есть много шансов оказаться замеченными раньше, чем мы доберемся до острова и его захватим. А места для поворота там нет. Мы можем в него войти, но если что-то пойдет не так, выйти из него мы не сможем. Единственный способ повернуть — это доплыть до острова и его обогнуть. Если мы введем туда слишком много кораблей, появится риск затора. Мы окажемся там в ловушке.
— Но нас там не ожидают, — возразил Никабар. — Взяв больше кораблей, мы сможем защититься.
— Извините, адмирал, но я с вами не согласен, — ответил Касрин. Он предвидел возражения Никабара и приготовил контраргументы. — «Бесстрашный» слишком велик, чтобы его присутствие можно было скрыть. И если они начнут обстреливать нас с этих холмов... — он продемонстрировал Никабару высокие обрывы, окружающие пролив, -... то мы не сможем ответить на их огонь. Не сможем, потому что будет риск попасть в свои корабли.
Никабар погладил подбородок.
— Проклятие, ты принес мне крепкий орешек, Касрин! Что ты предлагаешь?
— Я видел здесь на якоре около дюжины кораблей, правильно?
— Да. И, к сожалению, это все.
— Ну, тогда слушайте. — Касрин снова обратился к карте. — Пролив Змея представляет собой часть дельты. Вот так мы туда войдем. Надо будет воспользоваться высоким приливом — он позволит нам дрейфовать на юг. Теперь, взяв только «Бесстрашного» и «Владыку», мы сможем добраться до Каралона. Мы сможем захватить этот остров сами.
— Для чего? Что такого особенного есть на Каралоне?
— А! Вот это — самое лучшее, — отозвался Касрин с сатанинской усмешкой. — Там учебный лагерь. И при том не только для моряков, но и для сухопутных войск. Там готовят такие же отряды, как те, что захватили Кроут. Если мы захватим остров, то сможем их уничтожить.
— А почему ты решил, будто мы сможем захватить остров? Если это учебный лагерь, там должны быть и пушки, которые бы защищали подходы к нему.
— Нет, никаких пушек там нет. Никаких пушек, никаких оборонительных сооружений — потому что они не ждут нападения. И взяв в заложники этих недоученных вояк, держа их под дулами огнеметов... Ну, вы только представьте себе это!
Никабар это себе представил. План был жестоким и привлекал адмирала именно тем, что включал в себя гибель тысячи лиссцев. Почувствовав, что держит Никабара на крючке, Касрин решил дернуть за леску.
— Все получится, — решительно заявил он. — Если мы возьмем всего два корабля, то сможем захватить тот остров, взять заложников и поставить Лисс на колени. И тогда «Черный Город» и остальные корабли могут зайти в пролив со следующим приливом. Они будут стоять в виду берега и ждать. — Касрин затаил дыхание, словно решался самый важный вопрос в его жизни. — Что скажете, адмирал? Вы это сделаете? Вы позволите мне плыть с вами?
Никабар проницательно прищурился.
— Это для тебя очень важно, да?
— Да, — признался Касрин. — Очень.
— Почему?
Касрин сказал Никабару то, что адмирал хотел от него услышать:
— Потому что я был не прав. И потому что я — капитан Черного флота. Мне не нравится, когда меня называют трусом, адмирал. И теперь я хочу доказать, что это неправда. Не только вам, но и всем тем, кто надо мной потешается — даже сейчас, пока мы с вами разговариваем. Вот почему я сюда приплыл. Вот почему я добыл для вас эту карту. Пожалуйста, не отказывайте мне!
Широкая и теплая улыбка появилась на лице Никабара. Он обнял Касрина обеими руками.
— Хорошая работа, друг мой! — объявил он. — Я тобой горжусь.
Касрин неподвижно стоял в объятиях Никабара. Он не мог ответить на это проявление симпатии, не мог даже насладиться сладостью победы. Теперь он заманит своего прежнего кумира к месту его гибели. И хотя тот более чем заслуживал смерти, Касрин необычайно остро чувствовал, что стал предателем.
20
Во время касады — главного религиозного праздника дролов — Люсел-Лор менялся полностью. В этот день мира никто не сражался — тем более Пракстин-Тар. Касада была великим праздником Весны, моментом, когда положено было особо почтить Лорриса и Прис. Подавалось щедрое угощение и питье, а искусники — священники дролов — переходили из города в город, объявляя о благости богов и щедрости небес. Дети плели церемониальные гирлянды, а женщины надевали платья из ярчайших тканей, говоривших о том, что мир расцветает. На всех территориях Люсел-Лора, какими бы ни были верования местного военачальника, люди устраивали празднества.
Для Ричиуса Вэнтрана, который не был ни дролом, ни трийцем, священный день был днем отдыха. Это была его третья касада с момента возвращения в Люсел-Лор, и каждая следующая получалась лучше предыдущей. Хотя в этот день крепость по-прежнему оставалась в окружении войск Пракстин-Тара, Ричиус был твердо намерен радоваться празднику и не испортить его для Шани. Его дочери было уже два года — она достаточно выросла и могла начать усваивать культуру и обычаи своего народа. Она быстро росла — как и остальные дети, запертые в Фалиндаре. Ричиусу отчаянно хотелось, чтобы она вела нормальную жизнь, несмотря на войска, окружавшие цитадель.
В центре большого зала Фалиндара, где стены сверкали от серебра и бронзы, а своды поднимались до самого неба, Ричиус сидел, скрестив ноги, и качал на коленях Шани. Рядом с ним сидела Дьяна, казавшаяся особенно прекрасной в изумрудном наряде. Со смягчившимся взглядом она слушала речь Люсилера. В зале собралось множество народа — воины, женщины и крестьяне, пришедшие в цитадель, чтобы укрыться от захватчиков. Дети сидели вместе с родителями. Как только зазвучал голос Люсилера, все затихли. Уже наступил полдень, но основное веселье могло начаться только после положенного по обряду благословения. Люсилер, который был почти неверующим, весело улыбался, обращаясь к собравшимся. Впервые за много недель он казался по-настоящему счастливым. Ричиус наклонился к Дьяне и поцеловал ее.
— Посмотри на него! — прошептал он жене. — Великолепно выглядит, правда?
Дьяна взяла его за руку. Она тоже была счастлива — не только из-за праздника, но и потому, что на этот день Пракстин-Тар объявил перемирие.
— Он просто чудесный, — согласилась она. — Дети в нем души не чают.
Это было совершенно очевидно. Дети Фалиндара привязались к Люсилеру, словно к отцу — они любили его даже больше, чем раньше самого Тарна. Люсилер был их героем, их спасителем.
Сейчас Люсилер рассказывал им историю Лорриса и Прис. Этот рассказ повторялся на каждом праздновании касады, в каждом городе и деревне Люсел-Лора. В нем говорилось об этих божествах и о том, как прежде они были смертными и трагически погибли. Стоявший на возвышении Люсилер казался актером.
— Но злобный Праду обманул Лорриса, — громовым голосом объявил Люсилер. — Он вовсе не был Викрином!
Ричиус обожал эту историю и, как ребенок, жадно ловил каждое слово, нетерпеливо дожидаясь окончания: там Прис погибала в городе Туур, и охваченный горем Лоррис бросался вниз с башен Кеса. В этот момент слушатели неизменно вскрикивали — а сегодня благодаря великолепной манере рассказчика крики стали просто оглушительными. По всему залу дети завизжали в радостном испуге. Люсилер опустил голову, горюя о погибших брате и сестре, но тут же повеселел и поведал всем, как покровитель Лорриса и Прис Викрин взял их на небеса, и как они получили бессмертие. Теперь они стали богами, объяснил Люсилер, — и они совершенно реальны.
— Тарн показал нам это, — сказал Люсилер собравшимся. — Он доказал нам, что боги действительно существуют. До встречи с Тарном я ни во что не верил, но теперь я точно знаю, что существует нечто, кроме всего этого.
Он обвел руками все, что его окружало.
Ричиус улыбнулся. Похоже, их разговор на Люсилера подействовал. Его другу стало лучше — гораздо лучше. Ричиус гордился его талантом завораживать слушателей. Они с Люсилером вместе многое пережили, вместе сражались и видели гибель товарищей, и между ними возникла странная связь. А теперь они оказались в осаде, и Люсилер стал их предводителем.
— О чем ты задумал с'l Ричиус? — спросила Дьяна. — Ты смотришь на Люсилера к, к, словно тоже стал мальчишкой. Ричиус тихо засмеялся.
— Правда? Наверное, я просто счастлив.
— И я тоже, — сказала Дьяна. Но ее лицо сразу же омрачилось. — Но завтра будет новый день. И об этом трудно забыть, даже малышам. Я...
— Ш-ш! — успокоил жену Ричиус, прикладывая палец к ее губам. — Не сегодня. — Он указал подбородком на Шани, которая по-прежнему сидела у него на коленях. — Посмотри на нее. Посмотри, как она счастлива.
Дьяна кивнула.
— Да. — Она взяла дочь за ручку. — Тебе понравилась эта история, Шани? Ты любишь слушать про Лорриса и Прис?
— Прис лучше, — предсказуемо объявила Шани. — Папа тоже говорит?
— Нет, что ты! — со смехом ответил Ричиус. — Это же праздник трийцев, Шани. А я не триец.
— Нарец, — отозвалась Шани, морща носик. Ричиус не знал, как истолковать ее гримасу.
— Тебе следовало бы что-нибудь сказать, Ричиус, — попросила Дьяна.
— Нет, спасибо. — Ричиус взял Шани под мышки и поднял так, что ее лицо оказалось на уровне его собственного. — Ты ведь не хочешь слушать, как я буду говорить, правда, Шани?
— Говори про Нар! — прощебетала девочка. — Арамур! Теперь уже нахмурилась Дьяна.
— Нет, но ты мог бы сказать о своей жизни здесь, Ричиус. Люди восхищаются тобой так же, как Люсилером. Ты даешь им чувство безопасности. — Она шутливо подтолкнула его локтем. — Да?
Ричиус почувствовал, что вот-вот покраснеет.
— Это очень мило, — сказал он, — но мне все равно не хочется вставать и говорить.
— А стоило бы, Кэлак, — произнес новый голос. Это говорил Лифки, один из мастеровых, сидевших рядом. Лифки был серебряных дел мастер, работавший в цитадели еще со времен дэгога. С ним сидело его семейство — жена и трое подростков. Все они согласно закивали. — Тебе следовало бы послушаться Дьяну, Кэлак: она права. Все эти люди восхищаются тобой. — Лифки подтолкнул мужчину, сидевшего по другую его сторону. — Я ведь прав, да, Ланг?
Ланг их не слушал, но когда Лифки пересказал им их разговор, трийский воин его поддержал.
— Точно, — заявил он и захлопал в ладоши, приглашая Ричиуса встать. — Обратись к нам, Кэлак. Пусть все на тебя посмотрят.
— Нет, я не могу...
— Ричиус? — окликнул его Люсилер. Господин Фалиндара со своего помоста увидел, что в переднем ряду его слушателей началось какое-то волнение. Устремив на Ричиуса смеющиеся глаза, он неожиданно сделал его центром всеобщего внимания. — Ты хотел что-то сказать?
Покраснев от смущения, Ричиус ответил:
— Нет. Извини, Люсилер. Продолжай.
Но теперь уже все смотрели на него, и Люсилер не собирался приходить к нему на помощь. Дьяна смеялась, прикрыв рот ладонью, а Лифки и Ланг продолжали хлопать, требуя, чтобы Ричиус встал.
— Давай, Ричиус! — ободрила его Дьяна. — Сегодня же праздник! Встань и скажи что-нибудь.
— Что мне говорить? Что я должен им сказать?
— Скажи им, как ты сегодня счастлив.
— Ох, ну это глупо...
Люсилер шагнул к краю платформы и озорно ему улыбнулся.
— Великому Кэлаку следовало бы к нам обратиться, — заявил он и протянул руки к собравшимся: — Правда?
Толпа ответила радостными криками. Ричиус покраснел еще ярче и гневно посмотрел на Дьяну.
— Ну, спасибо! — прошипел он. Дьяна не переставала смеяться.
— Все будет хорошо, — сказала она ему. — А теперь иди. Говори с нами.
Передав дочку Дьяне, Ричиус встал и повернулся к собравшимся. Он оказался лицом к морю людей — он и не думал, что их так много. Увидев его, они замахали руками и приветственно закричали — и впервые Ричиус ощутил то обожание, о котором ему говорила Дьяна. Оно пьянило — и, услышав, как по толпе проносится слово «Кэлак», он не содрогнулся. Когда-то это прозвище было ненавистным оскорблением, но то время давно прошло. Теперь он был Кэлак. Шакал.
— Привет вам, друзья мои, — неловко проговорил он. Старики и юные женщины бросали ему ободряющие улыбки, дети возбужденно щебетали. — Э-э... поздравляю всех вас с праздником касады. Я хочу сказать вам спасибо. Я...
— Поднимайся сюда, Ричиус! — позвал Люсилер.
Его друг протягивал вниз руку, предлагая втащить его на возвышение. Помост был грубо сколочен из досок специально к этому дню, но его обтянули яркой материей, так что выглядел он внушительно. Настолько внушительно, что Ричиус робел на него подняться.
— Мне и здесь хорошо, — тихо проворчал он, обращаясь к Люсилеру.
— Чепуха.
Люсилер спрыгнул с помоста, взял Ричиуса за плечи и подтолкнул его к временной сцене. Подгоняемый сотнями голосов, Ричиус вскарабкался на помост и посмотрел на собравшихся. Во рту у него пересохло.
— Да, гм... — напряженно начал он. Говорил он по трийски, отчего ему было вдвойне трудно. — Право, не знаю, что говорить.
— Кэлак! — радостно крикнул какой-то мальчик с дальнего конца зала.
Разнесшийся эхом крик рассмешил Ричиуса. Он вдруг почувствовал себя актером на сцене столичного театра в Черном Городе. Он посмотрел на Дьяну — и поймал ее взгляд, в котором ясно читалась гордость. У нее на коленях сидела Шани, изумленно глядя на отца, оказавшегося на подмостках. Внезапно Ричиус понял, что надо сказать.
— Мне очень повезло, что я сейчас здесь, с вами, — сказал он, обращаясь к толпе. — А еще больше мне повезло потому, что вы меня приняли. Когда я впервые оказался здесь, мне все было ненавистно. Я попал в западню, и мне к, далось, что я лишился дома. Вы все знаете про Арамур и про то, что там произошло. Я потерял немало. И мне казалось, что я потерял вообще все. Но все вы заставили меня почувствовать себя здесь, в Фалиндаре, как дома. Теперь все вы — моя семья.
— Кафиф! — крикнула Дьяна. — Помнишь, Ричиус?
Ричиус прекрасно помнил. Это трийское слово означало «семья», и это Дьяна научила его этому слову. Он тепло ей улыбнулся. А потом, гордо выпрямившись, сказал:
— Некоторые из вас думают, что я по-прежнему тоскую по Арамуру, и они правы. Но некоторые из вас думают также, что я собираюсь когда-нибудь отсюда уехать, и в этом они ошибаются. Теперь мой дом здесь. Здесь моя семья и все мои друзья. — Он рассмеялся. — Так что не надо постоянно меня спрашивать, когда я уеду, ладно? Я никуда ехать не собираюсь.
Собравшихся это заявление привело в восторг. Некоторые даже вскочили на ноги. И они в один голос выразили свое преклонение перед Кэлаком, Нарским Шакалом. Ричиус смотрел на толпу, опьяненный ее симпатией. А когда он нашел взглядом Дьяну, то увидел, что она смотрит на него с изумлением, чуть приоткрыв рот, словно услышанное ее потрясло. Ричиус бросил на нее вопросительный взгляд, но она только покачала головой.
— Э-э... Я не знаю, что еще сказать, — признался он собравшимся. — Может, только вот что. Мы все боимся Пракстин-Тара и его армии. И я тоже боюсь. Но здесь, в Фалиндаре, мы сильны, а Пракстин-Тар слаб. Может, на первый взгляд этого и не скажешь, но это так. Прямо сейчас он сидит на холоде, один, и помочь ему некому. А мы все собрались здесь, — тут он крепко сцепил пальцы обеих рук, — вместе!
Стоявший у помоста Люсилер серьезно кивнул. Он взобрался обратно на помост, обнял Ричиуса и поцеловал его в Щеку.
— Превосходно, друг мой, — прошептал он. — Превосходно.
На прощание Ричиус помахал толпе рукой и спрыгнул с помоста, с облегчением скрывшись среди слушателей. Шани бросилась к нему и обхватила руками за колени.
Он охотно наклонился и подхватил дочку на руки. Как это ни странно, теперь он был доволен случившимся.
— Ну, — спросил он, — как получилось?
— Хорошо! — ответила она и уткнулась лицом ему в плечо.
Ричиус снова уселся, держа Шани на руках. Прожив два года чужаком, он по-настоящему стал здесь своим, и при мысли об этом с его плеч свалился тяжелый груз. Он посмотрел на Дьяну и увидел в ее взгляде какое-то беспокойство.
— В чем дело? — спросил он.
Она улыбнулась, но ничего не ответила.
— Дьяна, почему ты так на меня смотришь?
— Неужели ты не понял?
— Не понял, — признался Ричиус. — Объясни мне. Дьяна отвела глаза и стала смотреть на устланный ковром пол.
— Я два года ждала, чтобы ты сказал эти слова, Ричиус. Я ждала и надеялась — и все их не слышала. Сегодня ты произнес их впервые.
Ричиус прекрасно понял, что она хотела ему сказать. Придвинувшись к ней, он положил ладонь ей на колено.
— Мне хотелось бы верить, что на этот раз ты говорил искренне, — печально сказала она. — На этот раз ты сдержишь свое слово? Ты больше не уедешь?
Ему ничего не стоило пообещать ей это. Арамур больше не принадлежал ему — и никогда не будет принадлежать.
— Обещаю, — сказал он. — Теперь мой дом здесь, Дьяна.
Впервые за их совместную жизнь Дьяна, похоже, поверила этим словам. Глаза у нее заблестели, белое лицо зарумянилось — и Ричиус понял, что ничто на свете не заставит его снова с ней расстаться.
Пракстин— Тар стоял на краю своего лагеря, наблюдая, как к нему приближаются три всадника. Полдень давно миновал, и военачальник испытывал сильнейшее нетерпение, поскольку отправил своих воинов с поручением много часов назад. Кринион по-прежнему был болен. После ранения прошло пять дней, а его состояние не улучшалось. Хотя он ненадолго очнулся, множественные раны на его теле не заживали, и Валтув утверждал, что в них начинается заражение. Заражение может убить раненого, а лекарь не умел с ним бороться. Валтув пробовал применять травяные лекарства и пиявок, смачивал раны какими-то растворами и даже заставил Криниона выпить молоко пантеры, но вся так называемая «помощь» оказалась бесполезной. Криниону становилось хуже. Сегодня, в день касады, даже молитвы отца не смогли ему помочь. Кринион нуждался в молитвах человека с большим авторитетом, такого, к кому Лоррис и Прис прислушались бы.
И теперь искусник приближался к лагерю. Священник в сопровождении двух воинов с вытатуированным на лице вороном ехал на простом гнедом коньке, но его широкое одеяние было традиционного шафранового цвета. На лице его читался гнев из-за того, что его вызвали в военный лагерь, а когда он встретился взглядом с военачальником, выражение его лица стало еще более мрачным. Пракстин-Тар скрестил руки на груди. Волей или неволей, но искусник приехал — и военачальник был ему благодарен.
— Подъезжайте сюда, — приказал он.
Воины доставили священника к краю лагеря, где дожидался Пракстин-Тар. Лицо искусника было хмурым и неприветливым. Он не спешился вместе с воинами и продолжал сидеть верхом, гневно глядя на военачальника. Пракстин-Тар дружелюбно протянул ему руку.
— Тебе не причинят вреда, — пообещал он. — Но мне нужно было, чтобы ты сюда приехал. У меня для тебя дело.
— Сегодня я нужен в моей деревне, военачальник, — ответил искусник. — Сегодня касада. Или ты об этом забыл? Пракстин-Тар с трудом подавил гнев и остался вежливым.
— Я пользуюсь тем же календарем, что и ты, священник. Но мой сын болен и нуждается в молитвах. Не будь положение таким отчаянным...
— Я приехал потому, что у меня не было выбора, — прервал его искусник. — Моя деревня страшится твоего мщения. И это — единственная причина, Пракстин-Тар. Ты позоришь священный праздник, посылая за мной вооруженных людей.
— Ты мне поможешь или нет? — вопросил Пракстин-Тар.
— Я ведь здесь, разве нет?
— Тогда поучай меня когда-нибудь в другой раз, священник. Моему сыну ты очень нужен. — Пракстин-Тар подошел к коньку священника и взял его под уздцы. — Слезай.
Искусник выполнил приказ. Слезая с конька, он бережно придерживал полы своего шафранового одеяния. Седла под ним не было — только простая попона. Пракстин-Тар узнал ее узор. Попону сделали в Тарагизе — далекой деревне. Пока армия Пракстин-Тара не трогала Тарагизу, но если священник не поможет, положение изменится. Военачальник поручил коня искусника заботам своих воинов.
— Как тебя зовут? — спросил он у священника.
— Награ.
Пракстин— Тар внимательно посмотрел на своего собеседника.
— Ты очень молод, Награ. Как давно ты стал искусником?
— Какое это имеет значение?
Военачальник не смог ответить на этот вопрос. Возможно, никакого.
— Ты сделаешь для меня все возможное, Награ? Для моего сына?
— Я помолюсь, — ответил тот. Неожиданно его лицо смягчилось. — Так приказывают мне мои боги. Его имя Кринион?
— Да, — сказал Пракстин-Тар. — Он очень болен. Он...
— Твои воины все мне объяснили, — прервал его священник. — Веди меня к нему, и я помолюсь. Но предупреждаю тебя, Пракстин-Тар: Лоррис и Прис уже слышали твои молитвы. Если они на них не отвечают, значит, таков их выбор.
— Этого недостаточно, — возразил военачальник. — Именно для того ты и здесь, искусник. К тебе они прислушаются. Пойдем.
Он гневно зашагал в центр лагеря, где все его воины праздновали касаду. Горели костры, и запах жаркого поднимался высоко на горном ветру. Даже рабы играли и пели, радуясь дню без работы и порки. Только нарец, Грач, усердно трудился. Пракстин-Тар увидел его вдалеке, окруженного горой свежеспиленных бревен. В зубах он держал какой-то инструмент, а в руках — кусок каната. Начатый требюшет пока больше походил на груду неровных поленьев. Пракстин-Тар постарался не обращать на нарца внимания, надеясь, что Награ его не заметит. Пусть священник сосредоточится на молитве и не расспрашивает об осаде. К счастью, Награ шел за военачальником как дрессированный пес и, углубляясь в лагерь, ни о чем Пракстин-Тара не спрашивал. Наконец прямо показался шатер военачальника. У входа на страже стоял воин. При приближении своего господина он опустился на одно колено.
— Он все так же, Пракстин-Тар, — сказал воин, не дожидаясь вопроса.
— Заходи, — сказал военачальник Нагре.
Он провел священника внутрь затемненного помещения, где стоял сладкий запах лечебных трав, благовоний — и узнаваемый привкус болезни. На холщовом полу грудами валялись подушки, на алтаре горели свечи — но глухих богов смягчить не удавалось. Неподалеку от алтаря лежал Кринион. Его голова покоилась на подушке из багряного шелка. Он казался исхудавшим и неопрятным, а его тело покрывали свежие повязки. Над ним хлопотал Валтув. Лекарь промокал Криниону лоб полотенцем, уже промокшим от лихорадочной испарины. Валтув встревожено посмотрел на Пракстин-Тара и отошел в сторону.
— Это и есть твой священник? — спросил он.
— Мое имя Награ, — объявил искусник.
Подойдя к Криниону, он наклонился над ним, внимательно разглядывая его лицо и тело, а потом осторожно прикоснулся пальцем к нежной коже. Пракстин-Тар тихо приблизился. На лице Нагры он прочел искреннюю озабоченность.
— Он спит, но ему не лучше, — сказал Валтув. — Мне очень жаль, Пракстин-Тар, но я почти ничем не могу ему помочь.
— С каждым днем он все слабеет, — прошептал Пракстин-Тар. — Искусник, ты за него помолишься.
— Молитвами заражения не вылечить, — возразил Валтув. — Это могут сделать только покой и воля его собственного тела.
— Но он же поднимался! — запротестовал Пракстин-Тар. — Он разговаривал. Ты же сам это видел, Валтув. Он уже начинал выздоравливать.
Валтув был безжалостен:
— Нет, не начинал. Он очнулся от забытья, потому что рана на голове стала заживать. И она меня больше не тревожит. Его губят другие раны. — Лекарь осторожно провел рукой над телом Криниона. Под одеялом и повязками Кринион был обнажен. — Мне приходилось видеть подобные заражения. Посмотри, как лихорадка вцепилась в него!
— Почему он так спит? — спросил Награ.
— Из-за слабости. Тело борется за жизнь, но оно больно. — Валтув указал на множество ушибов на теле Криниона и на бесчисленные гноящиеся язвочки. — Видите это? Это грязь. Весь мусор и обломки от разлетевшейся катапульты. Все это теперь у него в теле. И я не могу это извлечь.
Пракстин— Тар схватил Нагру за руку.
— Лоррис и Прис должны тебя услышать! — приказал он. — Ты — искусник. Они не будут к тебе глухи. Ты должен заставить их, тебя выслушать.
Награ резко высвободил руку.
— Я богам не приказываю, военачальник, — сказал он. — И ты тоже.
Устыдившись, Пракстин-Тар отступил на шаг.
— Скажи им про моего сына! — взмолился он. — Скажи им, что он слишком юн, чтобы умирать. Скажи им, что он служит им, как служу им я сам.
— Служишь им! — возмущенно фыркнул Награ. — Само твое присутствие здесь их оскорбляет! Ты — злокачественная опухоль, Пракстин-Тар, ты — позор. А теперь уходи. — Отвернувшись от военачальника, он опустился на колени рядом с Кринионом. — И лекарь пусть тоже уйдет.
— Почему мне нельзя остаться и помолиться с тобой? — спросил Пракстин-Тар.
— Потому что ты мне здесь не нужен.
Награ закрыл глаза и начал молиться, на секунду разжав руки для того, чтобы взмахами выгнать военачальника и лекаря из шатра. Пракстин-Тар ушел с огромной неохотой. У выхода он секунду смотрел на молодого священника, убедился, что тот знает, что делает, а потом повернулся и ушел из шатра вместе с Валтувом. Выйдя наружу, лекарь высказался откровенно.
— Не тешься пустыми надеждами, — сказал он своему господину. — Ты молился со всем возможным усердием. Почему же ты думаешь, что слова священника будут услышаны скорее твоих?
— Потому что он священник. Он знает их лучше, чем я. Они ему ответят.
Валтув грустно улыбнулся.
— Может быть, они уже ответили, — предположил он. — Может быть, тебе просто не нравится их ответ.
Военачальник Рийна повернул лицо к солнцу. Он только теперь заметил, какой теплый день стоит. Решив не обращать внимания на слова лекаря, он сказал:
— Я иду в горы. Я хочу остаться один. Скажи искуснику, чтобы он нашел меня там, когда закончит. Я буду у скалы, которая похожа на череп. Ты знаешь это место.
Он зашагал прочь, но Валтув сказал ему вслед:
— Пракстин-Тар, неправильно, что ты себя не готовишь. Все люди умирают. Даже молодые.
Пракстин— Тар ушел, словно его и не слышал.
Военачальник провел день в горах, сидя на скале в форме черепа. Кругом было тихо. С высоты казалось, что его лагерь расползается по земле, как язва. Пракстин-Тар держал в руке палку и рассеянно крутил ее, время, от времени начиная тыкать ею в землю. В горах дул ветер. Издали донесся крик — возможно, снежного барса. Но Пракстин-Тару было не страшно. Он больше не молился: не хотел мешать работе искусника. Вместо этого он сидел, погрузившись в мрачное молчание, и смотрел на Фалиндар.
Скала, на которой он сидел, была настоящим чудом, Пракстин-Тар нашел ее сразу же. Можно было подумать, будто кто-то обработал этот камень, выбив в нем глазницы, которые пристально следили за Фалиндаром. Скала находилась довольно высоко, и Пракстин-Тар сидел у нее на макушке, опираясь на локоть. Он сидел так много часов, не обращая ни на что внимания, и почти не шевелился. Когда у него за спиной послышались шаги, военачальник сел прямо, возмущенный вторжением, и тут увидел, что к нему идет Награ. Искусник умело карабкался по скалам. Священник казался усталым, но Пракстин-Тар сразу же понял, что устал он не из-за подъема. Когда Награ добрался до вершины скалы, Пракстин-Тар указал ему на место рядом с собой.
— Садись, — спокойно предложил он. Награ послушался и сел рядом с военачальником. Он не стал тянуть время и сразу же сообщил свое неприятное известие.
— Твой сын очень тяжело болен, — сказал он. — Тебе следовало бы прислушаться к твоему лекарю, военачальник. Я не знаю, сколько он еще проживет.
— Но ты молился?
— Да, я за него молился.
— Всем сердцем?
— Я сделал все, что мог. Теперь все в руках Лорриса и Прис. Но он очень болен. Я ощущал запах его заразы, словно болота. Тебе следует приготовиться.
— Тогда ты здесь закончил, — объявил Пракстин-Тар. Говоря, он не отводил взгляда от Фалиндара. — Если хочешь, то перед возвращением к себе в деревню можешь отдохнуть. Поешь и насладись оставшимся временем праздника.
— Тебе стоит меня послушать, — посоветовал Награ. — Я не лекарь, но даже я вижу, как тяжело болен твой сын. Пожалей себя и не обманывайся. Кринион...
— Будет жить! — Пракстин-Тар повернулся к священнику и посмотрел ему прямо в лицо. — Боги не оставят меня без внимания. Я этого не допущу. Я слишком много для них сделал, чтобы позволить им забрать у меня сына.
Награ нахмурился.
— Неужели? Ты смел, если говоришь так. Ты вообще не дрол, Пракстин-Тар. Я знаю о тебе всю правду.
— Избавь меня.
— Я знал Тарна, — продолжал искусник. — Я даже ездил с ним в Чандаккар. Он был совсем не такой, как ты. И ты совсем не такой, как он. Он был великим человеком. А ты не великий. Сравнивая себя с ним, ты порочишь его память.
Пракстин— Тар ощетинился:
— Сегодня касада. Тебе следовало бы придержать язык, мальчик, хотя бы ради духа сегодняшнего дня.
— Нет. Я видел твой шатер. Алтарь, свечи... У тебя одни внешние атрибуты, Пракстин-Тар, но в твоей груди нет сердца дрола. Боги не заговорят с тобой только потому, что ты сплел для них гирлянду. И они не оделят тебя своими дарами только из-за того, что ты ради них убиваешь.
— Хватит, святоша! — презрительно бросил Пракстин-Тар. — Ты сделал то, о чем я просил. Я тебя благодарю и прощаюсь с тобой.
Награ встал. Он собирался, было сказать что-то еще, но сдержался. Молча, посмотрев на военачальника, он начал спускаться вниз. Но не успел священник пройти и трех шагов, как Пракстин-Тар его окликнул:
— Искусник, почему они молчат?
Награ приостановился и снова посмотрел на военачальника.
— О чем ты?
— Они молчат с тех пор, как умер Тарн. Почему? Казалось, этот вопрос заставил молодого дрола опечалиться.
— Тарн очень отличался от прочих людей, — сказал он, помолчав. — У него был дар небес.
— И что? — с горечью спросил Пракстин-Тар. — Они закрыли дверь перед всеми нами? Награ покачал головой.
— Я не могу тебе ответить. Я знаю только, что Тарн позволил нам ненадолго увидеть то, что существует на самом деле. А теперь нам надо найти другие двери.
— Именно это я и стараюсь сделать. Но какую бы дверь я ни открывал, они меня не хотят видеть.
— Тогда, может быть, тебе стоит попробовать построить свою собственную дверь в небеса, — посоветовал Награ, — и не выбивать те, которые построили другие.
Не дождавшись от Пракстин-Тара ответа, Награ повернулся и ушел. Еще час Пракстин-Тар сидел в полном молчании и наблюдал за закатом. И все это время последние слова Нагры эхом повторялись и повторялись у него в голове.
21
Королева Джелена стояла на носу своего джарла. По обе стороны высоко поднимались берега старинного канала. Пролив Змея казался древним, словно возник еще в те времена, когда миром правили скалы и вода, а человек еще не оставил на нем своей метки. Глухой туман окутывал близлежащие холмы. Воздух был холодным от ветра и постоянного движения воды. По обе стороны от суденышка Джелены к небу уходили отвесные скалы, заслонявшие солнце и затемняющие пролив своими тенями. Пролив был довольно широким, но в нем всегда казалось неуютно и тесно. Вот и сейчас, когда джарл плыл вперед, Джелене представлялось, будто скалы готовы обрушиться вниз и навсегда оставить ее в заполненном водой ущелье. Для задуманного ею кровавого дела этот пролив подходил идеально.
— Здесь, — решила она, указывая на площадку высоко, на скалах с восточной стороны. — Вот то, что нужно. Тимрин, останови лодку.
Тимрин приказал матросам остановить джарл. Гребцы подняли весла, и судно тихо заскользило вперед, увлекаемое течением. Джелена пристально всматривалась в восточную каменную стену, а потом повернулась, чтобы оценить берег напротив. С той стороны обрыв тоже был скалистым и мрачным. Скалы были достаточно высокими, чтобы спрятать людей, и находились достаточно близко друг к другу, чтобы дать им нужную площадь обстрела.
— Вот здесь мы и установим пушки, — решила она. — По дюжине с каждой стороны. Мы закроем их ветками, пока «Бесстрашный» не подойдет достаточно близко.
Тимрин затенил глаза ладонью и осмотрел скалы.
— Это мы сделать можем. Но поднять туда пушки будет непросто. И людей там должно быть много. Дюжина орудий, пять человек на орудие... — Он быстро провел подсчеты и пришел к тому же выводу: — Очень много людей. Джелена перевесилась через борт джарла и посмотрела на воду. Тут было достаточно глубоко для того, чтобы мог пройти даже дредноут. В этом отношении проблемы не было. Однако необходимо будет каким-то образом заставить «Бесстрашного» остановиться. Иначе он уйдет из-под обстрела.
— Насколько здесь глубоко? — спросила Джелена.
— Точно не знаю. Локтей двадцать, двадцать пять.
— Двадцать пять, — вслух задумалась Джелена. — Касрин сказал мне, что у «Бесстрашного» осадка составляет десять локтей, а у «Владыки ужаса» — не больше восьми. — Она снова посмотрела на скалы. — Когда мы начнем отрывать орудийные окопы для пушек, то вынем много камней. — Она улыбнулась Тимрину. — Как ты думаешь, их хватит на шестнадцать локтей?
— Вы хотите посадить его на мель?
— Только «Бесстрашного», а не корабль Касрина. Ему надо дать возможность уйти. Он будет идти в проливе перед «Бесстрашным». Если мы устроим баррикаду, ему надо дать возможность через нее пройти.
— А вы в этом уверены? Если Никабар поплывет первым, все будет гораздо проще. Тогда Касрину достаточно будет отстать и спокойно смотреть, как «Бесстрашный» разносит себе киль.
— Нет, — ответила Джелена. — Мы это обсуждали. Касрин не хочет, чтобы Никабар что-нибудь заподозрил. Он поплывет первым.
Она оперлась на борт джарла, но краем глаза заметила, что Тимрин хмурится.
— В чем дело? — спросила она.
— Ни в чем.
— Ты о чем-то думаешь, Тимрин. Говори. Тимрин вздохнул.
— Я думаю, что вы слишком полагаетесь на Касрина. Я думаю, что он мог быть просто шпионом, работающим на Бьяджио, и когда он приведет сюда Никабара, то сделает это не для тех целей, которые вы наметили. Это будет вторжением.
— И ты единственный так думаешь? — осведомилась Джелена. — Или есть и другие? Тимрин пожал плечами.
— Если кто-то еще так думает, то я единственный, кто высказал это вслух. Я вам предан, и вы это знаете.
Но этот ваш план... Ну, это чистой воды безумие. Я не могу поверить, что вы дали нарцу карту пролива Змея.
Джелена ничего не ответила. Порой ей и самой трудно было в это поверить. Но Касрин был не такой, как другие нарцы, — почему-то она знала это совершенно точно. Между ними установилось какое-то понимание, и всю долгую дорогу до Лисса она о нем думала.
— Двадцать пять локтей, — резко проговорила Джелена. — Нам надо сбросить шестнадцать локтей камня, чтобы можно было посадить «Бесстрашного» на мель. Но сначала надо проверить глубину.
— И нам надо установить пушки. И доставить заряды и артиллеристов.
— И артиллеристок, — напомнила ему Джелена. — Пусть я королева, но я научилась работать как все. У нас в запасе не так много времени: они скоро здесь появятся. При удаче — недели две, не больше. Надо действовать быстро.
Тимрин согласился. К счастью, он больше ничего не стал говорить ни о Касрине, ни о Наре. Он осмотрел крутые берега, что-то шепча себе под нос и считая на пальцах, прикидывая все, что им понадобится для осуществления плана. Ему было ясно, что задача очень непростая. Надо сбросить в воду достаточно камней и грунта, чтобы «Бесстрашный» застрял. Придется трудиться до седьмого пота. Что до пушек, то их придется снимать с некоторых шхун. Рискованный ход, поскольку Никабар наверняка приведет с собой другие корабли. Касрин подозревал, что их будет сопровождать около дюжины кораблей, однако если все пойдет удачно, остальные суда останутся у берега.
Джелена улыбнулась, вспоминая, как звучал голос Касрина. Ей вдруг стало любопытно узнать, сколько ему лет. Определенно он старше ее. Однако она королева и гораздо более зрелая, чем большинство девушек ее возраста. Джелена была уверена в том, что Касрина к ней влечет. Рядом с ней он становился неловким и милым, не то, что его император. Бьяджио тоже был хорош собой, но эта красота пугала.
— Джелена!
— А? — Королева очнулась от грез и обернулась к Тимрину. — В чем дело?
— Я спросил, не пора ли плыть на Каралон. Вы меня не слышали?
— Нет, слышала, — соврала Джелена. — Да, на Каралон. Поплыли.
Джелена устроилась у борта лодки. Тимрин секунду пристально смотрел на нее, а когда он отвернулся, королева успела заметить, что по губам его скользнула улыбка. Теперь она вела себя уже совершенно по-детски! Джелена уронила голову на руки. Порой все это становилось совершенно невыносимо. Вести себя так, как от нее ждут, становилось все тяжелее.
«Мене девятнадцать, — напомнила она себе. — Не такая уж я маленькая».
Однако порой ей хотелось чего-то ребяческого. Ей хотелось побегать по лугу, или объесться сладостями до тошноты, или снова собрать коллекцию кути... И ей совершенно не хотелось возвращаться в свой дворец на острове Харан. Когда все это закончится и «Бесстрашного» уничтожат, она хочет снова стать маленькой девочкой.
«Пожалуйста, просто забудьте, что я есть, — подумала она. — Если все обо мне забудут, тогда я стану свободной».
Неподалеку ждал ее прибытия остров Каралон. Она остановится там меньше чем на час — завязнет в трясине и покормит комаров. Оттуда она, Тимрин и остальные вернутся на базу, и будут дожидаться «Бесстрашного». На Каралоне уже собрались люди, которые будут им помогать. Им предстоит истратить немало сил, но они будут работать, не покладая рук, потому что они молоды и преданы идее свободы. На Лиссе все молоды, потому что старшие погибли. Как ее родители.
Не попросив разрешения, Тимрин сел в джарла рядом с Джеленой. Он долго молчал, с напускным интересом глядя на скалы, мимо которых они плыли.
— Вам неспокойно, — тихо проговорил он наконец. — Это из-за того, что я сказал?
— Нет, ты меня не встревожил.
— Но вам неспокойно.
— Может быть, чуть-чуть.
— Вы — королева, — сказал Тимрин. — Я был не прав, выражая сомнение в вашем решении. Особенно в присутствии других.
— Я королева, — повторила Джелена. — Печально, но факт.
— Не надо так говорить! Вы — прекрасная королева. И всегда были такой. И если этот ваш план удастся...
— Ты говоришь «если», — подчеркнула Джелена. — Возможно, ты прав, сомневаясь во мне.
— Люди могут сомневаться, но главное — результаты. Пока вам удалось захватить Кроут и взять под контроль воды вокруг всей империи. Вы — замечательная королева, госпожа моя. Когда-нибудь о вас сложат легенды. Джелена рассмеялась.
— О, вот это было бы интересно, правда? Может быть, появится даже моя статуя! Может быть, она будет держать в руках мир?
— Я говорю серьезно, — возразил Тимрин. — Вы должны знать, что вы — хорошая правительница.
— Спасибо тебе, Тимрин. Я постараюсь об этом не забывать.
— И не надо слишком сильно тревожиться. Ваш план вполне хорош. Мы установим пушки на позицию и перекроем пролив грунтом. Мы остановим «Бесстрашного».
Пока джарл медленно плыл к Каралону, Джелена снова начала думать о Касрине и об их плане. На секунду она допустила мысль о том, что Касрин мог их предать. Однако Джелене в это не верилось. На этот раз она должна верить во что-то, кроме себя самой. Слишком много обязанностей лежит на ее юных плечах. Где-то когда-то должен найтись человек, который поможет ей справляться с этой ношей. Внезапно это стало для нее самым главным. Она верит в Блэра Касрина, потому что иначе она просто сломается под непосильным грузом.
22
Для Бьяджио сон на ужасной койке на борту «Дра-Рейка» был равносилен отдыху на утыканном гвоздями ложе. Лисская шхуна оказалась ужасно маленьким судном — одномачтовым, с осадкой всего в три с половиной локтя. Но при этом кораблю каким-то образом удавалось выдерживать самую тошнотворную качку. Камбуза на борту не было — только плита у грузового трюма, и каюта была всего одна — комнатенка, которую Бьяджио приходилось делить с капитаном Гоуло. На протяжении всего долгого пути к Высокогорью Бьяджио спал на деревянном топчане, который с трудом поместился в каюте, и от досок его тело отделял тонюсенький соломенный матрас. Он ел ту же пищу, что и матросы, и слушал их жуткие песни. Он терпел любопытные взгляды и расспросы людей, для которых он совсем недавно был врагом. И что самое ужасное, все это он устроил себе сам: он попросил, чтобы ему предоставили лисский корабль!
От Кроута они отплыли уже много недель назад. Император с глубокой печалью простился со своим родным островом, зная, что больше никогда его не увидит. Лисс оставит Кроут за собой в рамках заключенного договора. Джелена обыграла Бьяджио. Такова цена мира. Он постоянно напоминал себе об этом. Однако с каждым новым приступом морской болезни ему начинало казаться, что он проиграл, как последний лопух. За долгие дни на море его золотистая кожа приобрела нездоровый зеленоватый цвет. Он пугающе быстро терял в весе, поскольку пища у него в желудке не задерживалась. Нервы у него напряглись до предела, и каждую ночь его преследовали кошмары, в которых фигурировали драконы, морские змеи и изредка Никабар. Пока им не встретилось ни одного нарского корабля, и это немного успокаивало Бьяджио. Капитан Гоуло шел к Высокогорью не прямым курсом: он далеко обогнул Казархун и отклонился к Лиссу. Однако это не гарантировало, что они останутся незамеченными. С приближением к берегам империи риск быть замеченными стремительно возрастал.
Так что когда корабль, наконец, оказался у берегов Восточного Высокогорья, Бьяджио испытал глубокое облегчение сразу по многим причинам. Пока «Дра-Рейк» приближался к берегу империи, он стоял на палубе. Гоуло составил Бьяджио компанию. Лунный свет освещал залив, ночь была благословенно тихой. Большую часть берега в темноте разглядеть было нельзя. Прищуривая глаза, Бьяджио сумел рассмотреть неровные очертания Восточного Высокогорья, прорезанные горными вершинами и сосновыми рощами. Где-то в этих зеленых зарослях находилась деревня Стоуншир. Прямо на севере, если координаты верны.
— Вы уверены, что мы там, где нужно? — спросил Гоуло. — Мне этот берег кажется ужасно пустынным.
— Мы на месте, — ответил Бьяджио. — Если, конечно, ваш штурман знает свое дело.
— Тогда все в порядке, — с улыбкой сказал Гоуло. Бьяджио взял свой дорожный мешок, лежавший на палубе, и закинул его себе за спину. Судя по рассказам Малтрака и
Донхедриса, от этой бухты до Стоуншира был день пути.
Император был одет в расчете на пеший переход: на нем была длинная куртка, сапоги до колен. Отрастающая золотая бородка неопрятно щетинилась. Волосы у него засалились: он не мылся уже несколько недель, так что был достаточно похож на бродягу. Бьяджио был уверен, что никто из здешних жителей его не узнает.
— Так вы готовы? — спросил Гоуло.
Бьяджио кивнул. Команда приготовила шлюпку, которой предстояло отвезти его на берег. Спустив крохотную лодку на воду, матросы дожидались своего пассажира.
— Идите прямо на север, — посоветовал Гоуло. Он вытянул палец. — Вон туда.
— Спасибо, — суховато отозвался Бьяджио, — но я и сам знаю, где север.
— Просто на всякий случай. Не удивляйтесь, если поначалу ноги у вас будут подгибаться. После долгого плавания это нормально.
Бьяджио нетерпеливо кивнул.
— Конечно.
— Если вы заблудитесь...
— Я не заблужусь! Боже милосердный, я же просто пойду на север!
— Если вы заблудитесь, — упрямо договорил Гоуло, — просто продолжайте идти, пока кого-нибудь не встретите. Вам укажут дорогу до Стоуншира.
Этот совет был совершенно очевидным, но Бьяджио молча его принял. Гоуло оказался приличным человеком, и благодаря этому плавание стало немного более терпимым.
— Спасибо вам, — сказал Бьяджио. — Я благодарен вам за помощь. Но теперь вам надо уплывать. Как только вернутся ваши матросы, доставившие меня на берег, плывите на Лисс и не оборачивайтесь. Вы очень скоро понадобитесь королеве Джелене.
— Не тревожьтесь, — пообещал Гоуло. — Как только вы уйдете, мы полетим как ветер. — Лиссец расхохотался. — У меня на борту еще никогда не было царственных пассажиров. Забавно, что первым оказался нарец!
— Сейчас многое происходит впервые. — Бьяджио протянул руку. — Берегите себя.
Капитан Гоуло пожал протянутую руку.
— Удачи вам, император.
Бьяджио направился к шлюпке, которую вывесили за борт судна. Ему помогли забраться в лодку, где уже ждали четверо гребцов. Когда он, наконец, уселся и пристроил дорожную суму себе под мышку, капитан Гоуло отдал приказ — и стал смотреть, как гребную шлюпку опускают на воду.
Лодка ударилась о воду с такой силой, что у Бьяджио клацнули зубы. Он вцепился в борт лодки, чтобы не выпасть, и сумел усидеть на месте. Матросы взялись за весла и начали грести. Пологого берега здесь не было: только внушительный ряд зубастых скал, торчавших из воды. Бьяджио посмотрел на давящий горизонт. Восточное Высокогорье было удивительно большим, а его жители были такими же суровыми, как и их земля. И они не любили нарских правителей.
Когда лодка подошла к берегу, матросы с трудом остановили ее у острых скал. Один из матросов положил весло и повернулся к императору.
— Ближе мы подплыть не сможем, — сказал он. — Дальше вам придется шлепать по воде.
Бьяджио посмотрел вперед. До берега оставалось всего несколько шагов, но он, словно кот, питал отвращение к холодной воде. Тем не менее, он повесил суму на плечо и, не колеблясь, спрыгнул в пенящиеся волны, погрузившись сразу же почти по пояс. К счастью, в лодке никто не рассмеялся.
— Возвращайтесь к кораблю, — приказал Бьяджио. — Поблагодарите от меня Гоуло. И вам всем спасибо.
Лиссцы сдержанно улыбнулись своему недавнему врагу. А потом они погрузили весла в воду и отвалили от скал. Когда лодка скрылась во мгле, на Бьяджио опустилась пугающая тишина Высокогорья. Он посмотрел на таинственные сосны и бесконечные холмы — и впервые за много недель почувствовал, что он по-настоящему одинок.
— Мужайся, Ренато, — прошептал он. — Ты справишься.
Огибая скалы, он побрел к берегу со своей тяжелой сумой. Ноги с трудом преодолевали сопротивление воды. От ощущения твердой почвы под ногами кружилась голова. Мышцы ног дрожали от напряжения. Вскоре Бьяджио заметил, что не может повернуть голову, не поворачивая все тело. Страдая от тошноты, он взобрался на скалы, а потом упал на поросшую мхом землю — и его вырвало.
Бьяджио спал — крепко, без сновидений. А когда он, наконец, проснулся, то первым, что он увидел, был ковер из голубовато-молочных звезд. Он сел и протер глаза. Ночь еще только начиналась, и он не знал, сколько времени придется ждать утра. Однако в голове у него прояснилось, и брюки высохли, да и жуткая болтанка в голове унялась до тупой боли. Рядом с ним лежала его сума. Шум прибоя, шорох ветвей и таинственные крики ночных птиц — все успокаивало Бьяджио.
— Холодно, — заметил он, растирая ноги ладонями. — И есть хочется.
Ему необходимо поесть. Но сначала ему нужно нормальное укрытие и огонь, который отогнал бы диких зверей. Кажется, действовать положено было именно так. Бьяджио никогда не жил на природе и не знал точно, но почему-то ему казалось, что костер должен отпугнуть медведей, кабанов и прочих тварей. Он огляделся в поисках подходящего укрытия и обнаружил его под выступом скалы: это было нечто вроде крошечной пещеры, вырытой гигантским пальцем. Пещеру закрывали знаменитые заросли Высокогорья, пряча ее от посторонних глаз. Бьяджио убрал самые крупные ветки и мусор и, устроившись под навесом из скал, начал рыться в суме. Сначала он извлек оттуда кресало, чтобы разжечь огонь. Повозившись, минут двадцать, он сумел развести костерок. Довольный результатом своих трудов, Бьяджио поднес ладони к огню. Ему никогда прежде не приходилось зажигать огонь без помощи слуг, и чувство гордости его удивило. Убедившись, что костерок не погаснет, он снова уселся и нашел у себя в суме продукты: сухари лиссцев, которые успели порядком ему надоесть. Однако там оказалось также немного сыра и несколько полосок вяленого мяса, которое вообще ничем не пахло. Бьяджио подозрительно понюхал мясо и решил, что оно, по-видимому, хорошо подходит для долгих путешествий. Одного кусочка оказалось достаточно, чтобы он понял, в чем дело. Мясо оказалось безвкусным и просоленным, словно его высушили много лет тому назад, чтобы сопровождать в потусторонний мир какого-то умершего короля. С отвращением, отложив мясо, Бьяджио осторожно попробовал сыр. К его огромной радости, сыр оказался лучше мяса — острым и удивительно свежим, как сыры Кроута.
— Вино, — проговорил он с усмешкой. — Только вина мне не хватает для того, чтобы устроить настоящий пир!
Но до винных погребов было очень и очень далеко — да и Джелена, скорее всего, продала все самые удачные его сорта. Так что Бьяджио удовлетворился сыром. Он медленно ел его и любовался звездами, которые укрыли мир. Дома, в столице Нара, только самым ярким звездам удавалось пробиться сквозь смог. Здесь, на Высокогорье, все было совсем иначе. Небо было усыпано звездами, словно куст — спелыми ягодами. Воздух здесь тоже был свежее, чистый и полный ароматов зелени. Бьяджио жадно вдыхал его.
«Лучше любого вина», — решил он.
Наевшись досыта и согревшись у огня, Бьяджио снова почувствовал груз усталости. Зная, что утром ему предстоит долгий переход пешком, он решил проспать до рассвета. Малтрак, который помог ему составить план этой экспедиции, говорил, что до Стоуншира идти придется далеко. Целый день пути, и перспектива провести еще ночь под открытым небом Бьяджио не привлекала. Он только надеялся, что в поселке найдутся удобные кровати и что человек, с которым у него назначена встреча, будет его там ждать.
На следующее утро Бьяджио проснулся отдохнувшим. Как только начало вставать солнце, он повернулся лицом на север и направился в Стоуншир. Дороги не было: через лес не шли даже тропы. Имея ориентиром только береговую линию, Бьяджио держался ближе к воде, рассчитывая, что скалистый берег выведет его к деревне. Малтрак дал ему очень точные указания. Маленький Рошанн велел своему господину следовать вдоль берега, пока на западе он не увидит две одинаковые синие вершины, соединенные природным мостом из камней. Другого такого в тех местах нет, заверил его Малтрак, так что никаких сомнений быть не должно. В том месте следовало повернуть на запад и выйти на дорогу к Стоунширу. Бьяджио нелегко было усвоить эти указания: он привык к тому, что его повсюду возит кучер. Однако на этот раз он был совершенно один — и, как это ни странно, ему хотелось что-то доказать себе самому. Отец всегда считал Бьяджио хлыщом, и даже Аркус сомневался в его способности быть настоящим мужчиной. Бьяджио до сих пор помнил смех, которым старый император встречал его жалобы на холод. Этим утром в Высокогорье было очень холодно.
Бьяджио шел и шел. И даже когда он совершенно измучился, он продолжал идти, не обращая внимания, что все мышцы ног заявляют протест. За первые четыре часа он сумел пройти немалое расстояние, оставив позади несколько миль холмистого берега и скал шагая вдоль берега, он время от времени посматривал на запад, дожидаясь, чтобы горы расступились, показав ему своих странных соединенных вместе братьев. Вскоре голову начало палить полуденное солнце, согревая Бьяджио своими лучами. Дикие цветы тянулись к небу, над головой парили чайки. Ноги у Бьяджио совсем разболелись, и он на минуту спустился к воде. Усевшись на камень, он стянул сапоги. Прежде безупречные ступни были изуродованы красными пятнами. Бьяджио растер их, постанывая от наслаждения, которое принесло ему собственное прикосновение. В Черном Городе его массировали рабы — красивые мужчины и женщины с рельефными мышцами и шелковыми руками. Бьяджио закрыл глаза, убеждая себя, будто ощущает запах благовонных масел и теплых надушенных тел. Но почти сразу же он снова открыл глаза и выругал себя за такие грезы.
— Надо делать дело, — сказал он.
Выпив воды из дорожных мехов, он собрал суму и снова двинулся в путь. Вокруг него местность становилась приветливее. Горы сглаживались, превращаясь в холмы, между ними стали появляться открытые пространства. Бьяджио улыбнулся. Несмотря на всю свою суровость, эти края были прекрасны. Они напомнили ему Арамур и некоторые районы Талистана. Конечно, здесь было не так красиво, как на Кроуте, но и эти места были по-своему хороши. Неудивительно, что принц Редберн никогда отсюда не уезжает.
Наконец Бьяджио дошел до того места, о котором говорил Малтрак. На западе холмы расступились, обнаружив вдали две удивительные горы, синие с белым. Они обладали странным природным строением, отражая свет так, словно их склоны были усеяны сапфирами. И самой характерной приметой был соединявший их мост — причудливое творение времени и погоды. Бьяджио остановился и залюбовался открывшейся перед ним картиной.
— Я добрался! — устало проговорил он, а потом вдруг рассмеялся. — Черт подери, я добрался!
На окраине деревни Бьяджио обнаружил дорогу, которая привела его прямо в Стоуншир. Деревня лежала в тени синих гор, прячась в их складках, а вокруг расстилались зеленые холмы и пастбища, наполненные скотом. Наконец снова появились люди: они ехали верхом и на повозках, поглощенные делами своей деревни. У всех была красноватая кожа жителей Высокогорья, румяные щеки и приветливые улыбки. Все, кто попадался на пути Бьяджио, смотрели на него с любопытством и вежливо прикасались к полям шляпы. Бьяджио так же вежливо отвечал на их приветствия. Впереди его ждал
Стоуншир — небольшая деревня, застроенная низкими деревянными домами и окруженная кирпичной стеной. По словам Малтрака, поселение лежало на территории Редберна, хотя сам принц жил довольно далеко. Из кирпичных труб домов поднимались столбы дыма, на улицах играли дети и собаки. На всех была клетчатая шерстяная одежда, характерная для клана Редберна. Цветастые наряды и их обладатели смотрелись отлично. Когда Бьяджио вошел в поселок, дети прекратили игры и стали на него глазеть. Император делал вид, что не замечает их любопытные взгляды. Он невыносимо устал, а солнце уже начало садиться. Вокруг деревни было множество хуторов. Надо было как можно скорее найти жилье, пока силы не кончились. Бьяджио решил рискнуть и поговорить с детьми.
— Эй, вы там! — громко обратился он к группе мальчишек с собакой, поманив их к себе пальцем. — Мне нужна помощь. Мальчишки встревожено уставились на Бьяджио.
— Я здесь чужой, — сказал Бьяджио. — Я ищу постоялый двор, принадлежащий женщине по имени Эстрелла. Вы знаете, где это?
— Да, — ответил один из мальчишек. Он сделал шаг в сторону Бьяджио, рассматривая его поношенную одежду и странную золотистую кожу. — Кто ты?
— Я нездешний. Просто покажи мне, где постоялый двор, ладно?
Мальчики окружили Бьяджио. Их было трое, и на лицах у всех был написан восторг. Похоже, в Стоуншире кроуты появлялись редко. Бьяджио старался не ежиться под их взглядами: в присутствии детей он всегда нервничал. Когда пес начал его обнюхивать, Бьяджио осторожно погладил его по голове.
— Откуда ты? — спросил один из мальчишек. — Ты южанин?
— Да, южанин. И я очень устал, молодой человек. Пожалуйста, скажи мне, где постоялый двор.
Мальчишка ткнул пальцем себе за спину, в сторону центра поселка.
— Вон там. Хочешь, мы тебя туда проводим? Бьяджио улыбнулся.
— А, так ты деловой человек, да? И сколько ты берешь за свои услуги?
— Да иди ты! — возмутился мальчик и стал отходить, сердито бормоча: — Это южное отребье человеческого обращения не понимает...
— Стойте! — сказал Бьяджио. — Проводите меня на постоялый двор. — Он запустил руку в кошель у пояса, выудил оттуда монету и бросил ее мальчишкам. — Вот вам за беспокойство и за задетую гордость. А теперь ведите меня.
Все мальчишки рассиялись при виде монеты и быстро зашагали к центру деревушки, поманив Бьяджио за собой. Шагая по немощеной улочке, он ловил на себе взгляды жителей, удивленных его золотистой кожей и непривычным видом. Остановившись у небольшого дома, сложенного из бруса и скрепленных раствором валунов, мальчишки указали Бьяджио на входную дверь.
— Это здесь, — объявил старший. Заметив разочарованное лицо Бьяджио, он добавил: — С виду ничего особенного, но ничего другого для путников вроде тебя у нас нет. Если только ты не хочешь остановиться где-нибудь на ферме. У моего отца есть свободные комнаты.
— Спасибо тебе, но нет, — дружелюбно ответил Бьяджио. Он осмотрел домик с фундамента до крыши. — Это подойдет. А теперь бегите домой: уже темнеет.
Бросив на незнакомца прощальный взгляд, мальчики послушались и моментально скрылись за углом. Терьер весело бежал за ними. Бьяджио шагнул к двери и постучал. Когда никто не отозвался, он постучал снова, на этот раз сильнее, и, наконец, услышал, как кто-то шаркающей походкой приближается к входу. Дверь медленно открылась — и за ней оказалась согбенная женщина с облачно-седыми волосами и морщинами, напоминавшими складки горной породы. На него устремился взгляд ясных глаз, дружелюбных, но недоверчивых.
— Здравствуйте, — сказала она. — Чем могу служить? Бьяджио слегка ей поклонился.
— Здравствуйте, сударыня. Мое имя — Кориджио. Я в Стоуншире проездом и слышал, что вы сдаете комнаты. Это так?
— Комнаты? Ну да, есть у меня комната. — Обрадованная перспективой заработка, женщина попыталась выпрямиться. Она говорила с сильным высокогорным акцентом, так что ее речь трудно было понимать, но мягкий голос звучал приветливо. — У меня всего две комнаты, и одна уже занята. Вам придется обойтись меньшей. Заходите, мы как раз ужинали. Вы проголодались?
— Очень проголодался, сударыня, и к тому же устал. Я был бы рад с вами поужинать.
Старуха отступила в сторону и впустила Бьяджио в Дом, небольшой, но на удивление уютный. В очаге приветливо потрескивали ольховые поленья, и у огня стояло два больших кресла. С каждого из них легко можно было дотянуться до книжного шкафа, заставленного переплетенными в кожу томиками. От обеденного стола поднимался запах простой, но вкусной еды. На столе уже стояли блюда и приборы — и за ним сидел мужчина, которого Бьяджио никогда раньше не видел. Тем не менее, он сразу же опознал этого человека по шраму на щеке. Когда Бьяджио вошел, незнакомец начал было вставать, но, заметив предостерегающее подмигивание императора, поспешно сел обратно.
— Входите и садитесь, — пригласила его женщина. — Когда мы поедим, я покажу вам вашу комнату. Не годится, чтобы еда остыла.
— Безусловно, не годится! — поддержал ее Бьяджио.
Он положил свою дорожную суму на пол и направился к столу, радостно потирая руки. Человек со шрамом улыбнулся ему. Один глаз у него был карий, а второй — красный, чуть сдвинувшийся вниз. Малтрак сказал, что шрам этот человек приобрел на дуэли, и что люди зовут его «Циклоп» — злая шутка, если учесть, каким красавцем он был бы без этого шрама. Он был горцем, как и старуха, и поэтому на нем была клетчатая одежда клана принца Редберна.
— Барнабин, это Кориджио, — сказала хозяйка. — Он только что пришел, и ему нужна комната. Наконец-то у нас появилась компания! Приятно, правда?
— Садитесь, пожалуйста, Кориджио, — пригласил его Барнабин, предлагая ему стул рядом с собой.
В глазах горца читалось благоговение, от которого Бьяджио стало неловко. Он только надеялся, что старуха ничего не заметила.
— Спасибо, Барнабин, — поблагодарил Бьяджио, садясь за стол. Перед ним оказалось блюдо с дымящимся мясом, которое приглашало себя проглотить. Бьяджио взял вилку и принялся наполнять себе тарелку. — Надеюсь, вы не возражаете, если я себе положу еды. В пути я довольно сильно проголодался.
— Нет-нет, — весело прочирикала женщина, — угощайтесь. Так приятно иметь одновременно двух постояльцев!
Они вместе поели при свете очага. Бьяджио и Барнабин почти не разговаривали — только изредка обменивались понимающими взглядами.
* * * Поздно вечером Бьяджио устроился в маленькой, но уютной комнате. Госпожа Эстрелла, владелица постоялого двора, принесла ему чаю и печенья. Бьяджио крайне обрадовался такому угощению: с самого отъезда из Черного Города он не пил настоящего чая. Подсластив чай медом, он удобно устроился в единственном кресле и стал смотреть в окно, дожидаясь появления Барнабина.
Комната Бьяджио располагалась на верхнем этаже двухэтажного домика, так что из небольшого окошка с зелеными занавесками открывался вид на деревню. На постоялом дворе царила безупречная чистота. Император взял одно нежное печеньице и намазал его вареньем из принесенного хозяйкой глиняного горшочка. Печенье оказалось свежеиспеченным и невероятно вкусным. Бьяджио собрался уже взять второе, когда в его дверь тихо постучали.
— Войдите, — пригласил он.
Барнабин медленно открыл дверь. Его обезображенное шрамом лицо заглянуло в комнату, и при виде сидящего в кресле Бьяджио единственный видящий глаз почтительно раскрылся. Он явно вымылся, готовясь к их встрече: его красноватое лицо блестело, волосы были вымыты и приглажены с помощью масла.
— Государь? — прошептал он.
— Входите, Барнабин, и старайтесь говорить тихо. Барнабин закрыл за собой дверь, а потом упал на колени у ног Бьяджио.
— Государь, я почтен возможностью быть в вашем обществе. Я здесь, чтобы служить вам. Приказывайте.
— Хорошо. Встаньте.
Мужчина мгновенно вскочил, но продолжал смотреть в пол. Бьяджио взял тарелку с печеньем и протянул ее Барнабину.
— Угощайтесь.
Барнабин неуверенно протянул руку и выбрал печенье, но есть не стал. Он держал его в руке, по-прежнему не встречаясь с Бьяджио взглядом.
— Посмотрите на меня, Барнабин. Барнабин поднял голову:
— Да, император?
— Ешьте, — приказал Бьяджио. — А потом скажите мне, сколько времени вы здесь уже пробыли.
Мужчина поспешно съел печенье. Дожевав, он сказал:
— Я живу в поселке уже неделю, дожидаясь вас. Известие от Малтрака я получил две недели тому назад: он велел мне дожидаться вас здесь.
— Барнабин — это ваше настоящее имя?
— Да, государь. Я в дальнем родстве с кланом Редберн. Работаю сапожником в небольшом городке неподалеку от границы с Талистаном. Но я предан вам, государь.
Бьяджио задумчиво пил чаи. Малтрак подробно рассказал ему о Барнабине. Он считался надежным поставщиком сведений, а Рошанны щедро платили ему за известия о Высокогорье. Несмотря на свою незначительную профессию, Барнабин стал одним из самых надежных осведомителей Рошаннов.
— У меня есть к вам вопросы, друг мой, — сказал Бьяджио. — На это может уйти некоторое время. Вам следует устроиться удобнее. — Император указал рукой на кровать. — Садитесь.
Не колеблясь, сапожник сел на край матраса, послушно дожидаясь вопросов своего императора. Бьяджио несколько мгновений изучающе смотрел на него, пытаясь оценить его внешность и степень надежности. Было совершенно ясно, что Барнабин стремится ему угодить. Малтрак поручился за его преданность. Предполагалось, что агенты уровня Малтрака выше всех сомнений, но так было до измены Симона Даркиса. Теперь Бьяджио не доверял никому.
— Прежде всего, — начал император, — позвольте мне сказать, как я рад вас видеть. Я проделал нелегкий путь и боялся, что вас здесь не окажется. И я благодарю вас за то, что вы здесь.
Барнабин склонил голову.
— Я никогда не вызову вашего неудовольствия, государь.
— Вам хорошо заплатили за то, чтобы вы сюда пришли, да?
— Да, государь. Я это не отрицаю. Но мое слово твердое, и я — не наемник.
— Не извиняйтесь, друг мой. Деньги — это деньги. В конце концов, нам всем надо жить. А теперь расскажите мне все, что вы знаете. Как идут дела в Талистане? И что слышно о принце Редберне и главах других кланов?
— Все стало хуже, — ответил Барнабин. — Солдаты Талистана проводят учения у границы. Они продолжают досаждать Редберну. Пока боев не было, но слухи множатся, государь Я слышал, что Редберн начинает злиться.
— Он готовится к войне?
— Точно не скажу. Но принц Редберн — человек мирный. Он не станет воевать, если его не вынудят. По-моему, он не понимает, почему Талистан не дает ему покоя.
— Он не предвидит вторжения? Горец пожал плечами.
— Право, не знаю. Редберн — человек умный, но политика его не интересует. Наверное, он не понимает, что происходит.
— Но Гэйл же его провоцирует! Не может быть, чтобы Редберн этого не видел!
— Может, и видит. Но сомневаюсь, чтобы он понимал, зачем это делается. — Барнабин подался вперед и тихо прошептал: — Вам трудно будет убедить его поддержать вас, государь. Принц Редберн не враждует с Талистаном. Силы Гэйла намного превосходят его собственные, и он это знает. Он не даст спровоцировать себя на войну, если только сможет этого избежать.
Бьяджио откинулся на спинку кресла и, глядя на дымящийся чай, задумался над услышанным. Как он и подозревал, Тэссис Гэйл пытается подтолкнуть жителей Высокогорья к войне: это дало бы Гэйлу идеальный предлог для того, чтобы наводнить Высокогорье своими войсками. Бьяджио необходимо каким-то образом доказать это Редберну.
— Но пока настоящих боев не было? Кровь совсем не проливалась?
— По крайней мере, я об этом не знаю, — ответил Барнабин. — Идут кое-какие раздоры, какие-то споры о земле, но и только. Мелочи. Но талистанские войска, стоящие вдоль границы с Высокогорьем, заставляют Редберна нервничать. Я это знаю, потому что умею слушать. Всем нам, горцам, страшно, государь.
— Тогда я обращу этот страх против Редберна. Я заставлю его увидеть истину. — Бьяджио с вздохом отставил чашку. — Я мало, что знаю о принце Редберне. Расскажите мне о нем. Что он за человек?
— Очень молод. Задира. Его зовут Рыжим Оленем.
— Рыжим Оленем?
Барнабин провел ладонью по волосам.
— Это из-за его волос: он рыжий, как я. И ему подчиняются латапи.
— И кто такие эти латапи?
— Лоси, — пояснил Барнабин. — Так лосей называют на землях Редберна.
— О да — лоси! — Бьяджио слышал о броненосных лосях Высокогорья. Клан Редберна всегда ездил верхом на этих животных, а не на лошадях. Бьяджио такой обычай всегда казался нелепым. — Кажется, лоси здесь считаются священными?
— Для некоторых они священны, господин мой. В особенности для Редберна и его родни. Когда мы доберемся до их поселений, вы увидите латапи.
— Сколько нам добираться до принца?
— Редберн живет в Замке Сохатого, в двух днях езды отсюда. Вы сможете ехать верхом, государь?
— Я полностью обучен воинскому делу, Барнабин. Может быть, по виду я и не похож на бойца, но умею ездить верхом не хуже других и саблей тоже владею. Можете обо мне не тревожиться. Просто помогите мне добраться до Редберна.
— Помогу. Клянусь вам.
— Вот и хорошо. — Император закрыл глаза. — Мы отправимся в путь послезавтра. Я слишком устал, чтобы выехать раньше. Завтра вы купите для нас лошадей и припасы в дорогу. А теперь, пожалуйста, оставьте меня, Барнабин. Мне нужно выспаться. До завтра.
Осведомитель поспешно ушел из комнаты, вежливо пожелав императору доброй ночи. Бьяджио прислушался к его удаляющимся по коридору шагам. Уже наступила полночь, и в крошечной гостинице госпожи Эстреллы царила мертвая тишина. Для Бьяджио это убежище стало подлинным благословением. Вскоре ему предстоит начать последний этап своего путешествия. Он попытается уговорить ненавидящего нарских лордов принца начать войну с Талистаном.
Бьяджио устало взял еще одно печенье и отправил его в рот, наслаждаясь тонким вкусом. Через два дня он снова станет грязным путешественником, но до тех пор будет отдыхать, и наслаждаться незамысловатым уютом постоялого двора.
— Спасибо вам, госпожа Эстрелла, — вздохнул он, — за то, что вы сделали это варварское путешествие чуть более цивилизованным.
23
Каньон продувался ветром, обещающим весеннюю грозу. Алазариан посмотрел на небо и оценил дождевые облака. С запада катилась грозовая туча, густая и черная, готовясь сразиться с солнцем за власть. На горы уже легли темные тени. Летун, конек Алазариана, презрительно фыркнул.
Джал Роб перевел своего коня с галопа на рысь и оглядел крутые холмы, обступившие долину. Они были коричневые и уродливые — и опасно молчаливые. Путь пролегал по Таттераку, самой северной территории Люсел-Лора, и земля здесь была враждебной и неприветливой. Унылый пейзаж разнообразили только горы да редкие купы причудливо изогнутых деревьев. Среди холмов почти не было рек, и только редкие деревеньки лепились к склонам, с трудом обеспечивая свое скудное существование. Это была суровая земля, и дороги ее были настоящим кошмаром для путешественника: они были полны рытвин, а порой сужались до извилистых троп. Трудные условия сильно снизили скорость продвижения двух путников, а теперь еще и погода грозила восстать против них.
Алазариан отстегнул от пояса мехи с водой и отпил один глоток. Они ехали уже пять дней — и только теперь оказались в Таттераке. Позади остался город Экл-Най и гостеприимный Фалгер: там они наполнили едой свои желудки и дорожные сумки. Фалгер нарисовал им карту, по которой они теперь ориентировались. По расчетам Алазариана этот каньон был входом в Таттерак. А Таттерак был воротами к Фалиндару. Скоро должна появиться какая-то деревня, там будут вода и новости, а если трийцы окажутся дружелюбными, то может найтись и ночлег. Однако добраться до деревни, опередив дождь, надеяться, не приходилось.
— Может быть, стоит остановиться прямо сейчас? — предложил Алазариан. — Устроим лагерь, пока гроза не началась. Джал Роб покачал головой.
— До Фалиндара еще далеко. Может, гроза пройдет стороной.
Алазариан принюхался к ветру.
— Не думаю, Джал.
— Мы поедем дальше, — заявил священник. — По крайней мере, проедем еще немного. Сколько еще до той деревни?
— Я посмотрел по карте. Еще далеко. Нам до нее не добраться.
— Давай хотя бы попробуем. Если дождь пойдет, мы найдем укрытие.
Алазариан согласился и послал Летуна вперед, догоняя коня Джала. Джалу Робу хотелось поскорее добраться до Фалиндара. Казалось, он даже не думает о том военачальнике, о котором их предупредил Фалгер. Он ехал вперед как одержимый — и Алазариан знал, что вперед его гонит мысль о встрече с Ричиусом Вэнтраном.
— Что ты сделаешь, когда встретишься с Шакалом? — спросил Алазариан.
— А почему ты вдруг спросил?
— Просто интересно. Тебе ведь очень не терпится до него добраться? Я это заметил.
— Может, и да.
— Ну и? Что ты ему скажешь?
— Ты очень любопытен.
— А ты очень уклончив. — Алазариан ухмыльнулся. — Не хочешь об этом говорить? Джал Роб отвернулся.
— Да, я не хочу об этом говорить! Доволен?
— Но ты ведь на него сердит? Именно поэтому ты и согласился поехать со мной? Чтобы сказать ему об этом.
— Так теперь ты не только чувства, но и мысли начал читать? А я думал, что для этого тебе надо дотронуться до человека.
— Не всегда. Тебя понимать очень легко, Джал. Ты хоть и священник, но обид не прощаешь.
Джал обжег Алазариана яростным взглядом.
— Сделай мне одолжение, малец, — не лезь ко мне в голову. Мне твои фокусы не нравятся. Алазариан отшатнулся.
— Извини, Джал. Я...
— Ты понятия не имеешь о том, насколько я зол на Вэнтрана. Так что и не пытайся понять. И не заставляй меня с тобой объясняться, потому что я этого делать не собираюсь. Понятно?
— Да, — тихо ответил Алазариан. — Извини.
После этой вспышки священник обогнал Алазариана и, осторожно пробираясь по каньону, демонстративно его не замечал. Обиженный Алазариан долго не заговаривал с
Джалом, давая ему время остыть. Ему по-прежнему нравился священник, и он был твердо намерен разрушить разделявшую их стену. При необходимости он готов был разбирать ее по кирпичику. В конце концов, он снова догнал священника, но на этот раз его поддразнивающая улыбка сменилась на искреннюю.
— Мы быстро едем, — заметил он. — Может, мы и доберемся до деревни раньше, чем дождь пойдет.
Джал Роб уже расстался с гневом. Он посмотрел на запад, откуда надвигалась туча, и сказал:
— Гм... не думаю. Но попробуем. Мне не хотелось бы устраивать лагерь в этом каньоне. Здесь наверняка будут какие-нибудь звери. Фалгер предупреждал меня насчет снежных барсов.
— Со мной мой кинжал, — отозвался Алазариан. — А у тебя — стрелы.
— И то, и другое мало поможет, если мы будем спать. И потом, я не настолько хорошо владею луком. Разве ты не знаешь, какие барсы быстрые? Он набросится на нас раньше, чем я успею взять стрелу из колчана. — Тут он рассмеялся и добавил: — Но я ценю твое высокое мнение, парень.
— Разве ты забыл — я же видел тебя в деле, в Железных горах, когда ты сражался с Шинном. Могу поспорить, что ты стреляешь не хуже его.
— Да нет. Этот подонок блестяще владеет луком. По сравнению с ним я жалкий любитель. Но я упражняюсь. В наше время это хорошая привычка. Даже для священника.
— А меня ты можешь научить? — спросил Алазариан. — Мне бы хотелось научиться стрелять. Пальцы у меня длинные, как у трийцев. А трийцы славятся как хорошие лучники.
— Да, так я слышал.
— Так научишь?
— Только не сию минуту.
— Да, не сейчас. Но, может, когда мы доберемся до Фалиндара? Там у нас будет время.
Когда Роб ничего не ответил, Алазариан попробовал настаивать:
— Как ты думаешь, Джал?
— Ну ладно. Если будет время. Алазариан широко улыбнулся:
— Это было бы великолепно! Он провел рукой по лбу, смахивая капли пота. Несмотря на ветер и облака, верховая езда его разгорячила. Лицо Джала Роба тоже блестело от пота. Алазариан снова отстегнул мехи.
— Пить хочется, — сказал он.
— Мне тоже, — согласился Джал Роб. — Это из-за дорожной пыли.
Алазариан сделал глоток из своего меха, а потом протянул его Джалу.
— Держи.
Роб повернулся, увидел протянутые ему мехи — и побледнел. Его взгляд метнулся к горловине, к которой только что прикасались губы Алазариана.
— Э-э... Спасибо, не надо.
— Разве тебе пить не хочется?
— Воду надо беречь, — неловко отговорился Роб.
— Джал, да ведь дождь вот-вот пойдет! Попей.
— Я же сказал — нет! — огрызнулся священник и снова послал коня вперед.
Потрясенный Алазариан тяжело опустился в седле. Он проводил взглядом Джала Роба — и его недоумение рассеялось: он понял, что произошло, и уныло убрал мех. Теперь эта вода заражена. Суеверный священник ни за что не станет ее пить.
— Боишься подцепить мою нечестивую магию, Джал Роб? — тихо пробормотал Алазариан.
Алазариан в мрачной задумчивости сидел у костра и слушал, как холмы эхом повторяют раскаты грома. Снаружи стремительными потоками хлестал дождь. Гроза настигла их уже через несколько минут, и они поспешно укрылись в какой-то пещере, которых здесь было много, едва успев избежать самого сильного ливня. Джал Роб развел огонь и позаботился о лошадях, привязав их около входа в пещеру. Тесное пространство стремительно наполнялось дымом. Священник почувствовал гнев Алазариана и устроился у самого отверстия, молча, наблюдая за бушующей стихией.
Алазариан сунул в огонь палку и стал смотреть, как горит ее конец. Его чувства были задеты сильнее, чем ему хотелось признать, но, похоже, Джала это не заботило. Он не только не хотел пить из одного меха с Алазарианом, но теперь, кажется, не хотел делить с ним даже костер. Сильный удар грома потряс пещеру, так что свод затрещал. Потом сумрак стремительно прорезали две стрелы молнии, бесшумно упавшие в отдалении. Выглянув наружу через неподвижное плечо Джала, Алазариан увидел, что небо совсем потемнело и полностью закрылось черными тучами. Волосы священника развевались на ветру. С той минуты, как они вошли в пещеру, они обменялись всего парой слов, и разделявшая их стена неожиданно стала гораздо выше. Чувство одиночества заставило Алазариана содрогнуться.
Видя, что дождь не утихает, Джал Роб, в конце концов, вернулся к костру, чтобы погреться. Он протянул руки к угольям, словно ничего особенного не случилось.
— Проголодался? — спросил он. Алазариан молча покачал головой.
— Ну, мы могли бы поесть — хоть какая-то польза от остановки будет. Как только дождь перестанет, мы снова отправимся в путь.
— Ну, так ешь, — сказал Алазариан. — Никто тебе не мешает.
Джал посмотрел на свои сумки. Они по-прежнему были полны припасами: Фалгер и его люди дали им столько продуктов, сколько нужно было, чтобы добраться до Фалиндара. Однако Джал Роб не стал браться за сумки, и, казалось, забыл о еде. Вместо этого он присел напротив Алазариана и смущенно улыбнулся. Сквозь языки пламени Алазариан бросил на него быстрый взгляд.
— До деревни совсем недалеко, — сказал Джал. — Если дождь перестанет, то мы очень скоро до нее доберемся. Может, получится купить пару мягких кроватей на ночь. Это было бы славно, правда?
— Конечно, это было бы очень приятно. А может, на этот раз мы сможем получить отдельные комнаты.
Казалось, этот укол задел Джала. Он неловко поерзал и опустил глаза на свои руки. Наступило ужасное молчание. Спустя несколько минут Джал заговорил.
— Мне очень жаль, — сказал он. — Я ничего такого не имел в виду.
— Неужели? — с горечью отозвался Алазариан. — А мне показалось, что имел.
— Рядом с твоим волшебством я чувствую себя неловко, парень. Я просто немного его опасаюсь, вот и все. — Сквозь огонь Алазариан увидел, как Джал пытается улыбнуться. — Не забывай: я ведь священник. Волшебство греховно.
— Ну, это меня сильно утешило. Спасибо. Джал сел прямее.
— Ты же знаешь, о чем я говорю. В конце концов, ты ведь рос в Талистане и когда-то принадлежал к нашей церкви. Священные книги говорят нам, что колдовство — грех.
— Так вот кем ты меня считаешь? Колдуном?
— Я не знаю, кто ты. Я знаю только слово Бога. А преломлять хлеб с магами — грех. — Джал пожал плечами. — Ты проклят злой судьбой, парень. Твоей вины тут нет, и я тебя в этом не виню.
Эти слова совершенно не утешили Алазариана. Он сердито ткнул палкой в огонь. Его мать была права: ему не следовало открывать свою тайну никому — даже священнику.
— Господи, — вздохнул он, — как я устал хранить тайны! Я так устал оттого, что все меня сторонятся — даже те, кто не знает, кто я.
Он швырнул палку в огонь и стал смотреть, как ее охватывает пламя. Он не сказал самого главного — что устал от одиночества. Для Алазариана после смерти матери мир стал пустым.
— Мне тебя жаль, — сказал Джал Роб. — Искренне жаль. Ты не заслужил этого проклятия. Но оно меня пугает.
— Это не болезнь, Джал. На тебя это не перейдет. Джал грустно улыбнулся.
— Тогда что это? Ты это знаешь? Алазариан молчал.
— Конечно, не знаешь, потому что такова природа магии. Она потаенная, темная. Она никогда не показывает своей сути.
— Знаешь, что меня пугает больше всего, Джал Роб? Люди вроде тебя. Бог мой, ты же священник! Тебе положено помогать людям, а не отталкивать их. Всякий раз, когда я сталкиваюсь с кем-то вроде тебя, мне становится страшно, потому что я не знаю, что обо мне подумают и что со мной сделают, если узнают, что я наполовину триец или владею магией. Вот что меня пугает. Попробуй хоть немного пожить с этим, а потом говори о страхе.
По ту сторону костра Джал Роб посмотрел на Алазариана и смущенно покраснел.
— Тебе не нужно меня бояться. Бог — это любовь. В Его сердце найдется место для каждого. Даже для тебя.
— Никакими молитвами и разноцветными витражами не изменить моей природы, Джал, — с горечью сказал Алазариан. — Ничем не заставить людей от меня не шарахаться.
— О, тут ты не прав, — возразил Джал. — Не путай храмы с Богом. Моя вера — не в этом. Храмы и песнопения — это поэзия моей веры. Они дают мне утешение, но и только. — Он пересел чуть ближе к Алазариану, обогнув костер и оказавшись на расстоянии протянутой руки. — Я нахожу Бога в каждой песчинке, — заявил он, — а не в творениях рук человеческих.
— Но ты обожал Собор Мучеников. Я же знаю. Я запомнил это с того момента, как до тебя дотронулся.
— Это было удивительное здание, — признал Джал. — По-моему, это самое великолепное здание, которое когда-либо существовало в мире.
— Моя мать тоже его любила, — сказал Алазариан. — Ей хотелось когда-нибудь меня в него отвести. Кажется, она мечтала, что там пройдет мое бракосочетание. Только Элрад Лет никогда бы этого не допустил. Он ненавидит столицу Нара и церковь.
— Уж я-то это прекрасно знаю, — согласился Роб. Алазариан вздохнул.
— Я очень любил мать. Теперь, когда ее не стало, я никак не могу себя найти. Она единственная меня любила, не считая деда. А он... ну, ты знаешь.
Джал Роб не сказал ни слова. Он просто наблюдал за Алазарианом во всполохах костра, не мешая ему изливать яд, накопившийся в его душе за короткую жизнь.
— Элрад Лет — настоящее чудовище, — прошептал юноша. — Он все время бил мать. У нее даже остался на лбу шрам от перстня, который он носит. Я всегда пытался ее защитить, но я был настолько меньше! Я не мог с ним справиться. — У Алазариана задрожали губы. Он почувствовал, что у него перехватывает горло. — Один раз он начал душить мать. Я бросился на него и сказал, что убью его. Мне было еще совсем немного — лет двенадцать, кажется. Он...
У Алазариана пропал голос, и он вынужден был отвести взгляд.
— И что? — подтолкнул его вопрос Джала. — Что было потом?
— Он снял ремень и выпорол меня, так что у меня вся спина была в крови, — прошептал Алазариан. — Ему было все равно, что я громко кричу, и что мать умоляет его перестать. Он бил меня почти час. Я слышал собственный плач. Казалось, это плачу не я сам, а кто-то другой — он все плакал и плакал... — Алазариан покачал головой, не понимая, как подобное могло быть правдой. — А когда он кончил меня бить, он утащил меня наверх, в мою спальню. Там был маленький чулан — в него едва помещался человек. Он запер меня там. Я сидел в чулане два дня, и только тогда он меня выпустил. И когда я оказался на свободе, то из-за темноты ничего не видел. Мои глаза... — Алазариан прижал ладони к глазам. — Я ослеп.
Он обвел взглядом темную пещеру. Иногда в тесных помещениях он все еще начинал кричать.
— Боже правый! — прошептал Роб.
Потрясенный священник смотрел на Алазариана, а тот, впервые рассказав другому человеку этот эпизод, почувствовал себя совершенно обессилевшим.
— И знаешь, что хуже всего, Джал? — спросил он. — Другого отца я никогда не знал. Сколько бы он меня ни бил, какая-то часть моего существа все равно жаждала его признания. Но он меня никогда не принимал.
Алазариан закрыл глаза. Эта исповедь довела его почти до слез. Ему было стыдно признаваться в таком извращении, но он искренне хотел добиться любви Элрада Лета. Неправильно было иметь только материнскую любовь, когда отец был так близко.
В пещере наступила потрясенная тишина. Алазариан чувствовал на себе пылающий взгляд Джала Роба. Если бы не гроза, Алазариан сейчас сбежал бы.
— Алазариан, встань, — неожиданно приказал Джал Роб. Открыв глаза, Алазариан увидел, что священник стоит рядом с ним.
— Что такое?
Лицо священника ничего не выражало.
— Встань. Я хочу, чтобы ты пошел со мной. Алазариан опасливо встал на ноги.
— Куда мы идем?
— Наружу. — Джал Роб направился к выходу из пещеры и наклонился за луком и стрелами. Приостановившись там, он обернулся к Алазариану. — Ну, идешь?
Алазариан чуть не онемел от изумления.
— Но ведь дождь...
— Это не важно, — мягко ответил священник.
Он вышел под дождь, не обращая внимания на тучи и далекие раскаты грома. Алазариан секунду не двигался, пытаясь понять, что случилось со священником. Была ли это жалость? Он не знал. Однако он поспешно пошел за священником. Дождь стал слабее, но все равно он быстро промок. Джал Роб остановился посередине раскисшей дороги и осмотрелся.
— Вон там, — объявил он, указывая на толстую сосну, пробившуюся сквозь каменистую землю. — Вот наша мишень. — Он протянул лук Алазариану. — Бери.
— Но я не умею стрелять, — удивленно сказал Алазариан. — Что мне надо делать?
— Я тебе покажу. Бери.
И Алазариан взял лук, держа его так, как его держал Шинн. Потом он натянул правой рукой тетиву. Джал Роб достал из своего колчана стрелу. Волосы у него уже пропитались водой. Алазариан почувствовал, что сапоги у него наполняются водой, но ему это было все равно. Священник взялся за руки Алазариана и установил его пальцы на луке и тетиве. -От тепла его тела Алазариан задрожал. Сколько времени прошло с тех пор, как к нему кто-то прикасался?
— Вот так, — сказал священник рядом с его ухом. Он осторожно помог Алазариану натянуть тетиву. — Закрой левый глаз. А правым смотри на ствол вон того дерева, понимаешь?
Алазариан кивнул, но на самом деле он не видел мишени: дождь и слезы слепили ему глаза.
24
Его звали Рыжим Оленем.
В двадцать семь лет он был старшим в клане своего отца и потому стал его предводителем после смерти старого вожака. Он был стройным, как тростинка, зеленоглазым, с обветренной кожей, а голос его звучал, словно звон хрустального бокала — красиво и сильно. Поскольку его клан был главным на Восточном Высокогорье, он был главой целого народа, но этот груз его молодые плечи несли без труда. Судьба выбрала его править Высокогорьем — так же как избрала его повелевать латапи.
Принц Редберн пригнулся в кустарнике у лосиной площадки, наблюдая, как латапи пьют из реки. Он сидел совершенно тихо и почти не дышал. Все мышцы его тела превратились в камень. Шел сезон гона, когда лоси собирались в долине между горами и приминали землю копытами, создавая свои площадки. Здесь самцы сражались за лосих, сталкиваясь рогами в древнем ритуале свадебного поединка.
Для Редберна это место было священным. Каждую весну, когда стада возвращались с гор, трубный рев сражений разносился по всему Высокогорью, достигая даже стен замка Сохатого. Редберн обожал наблюдать за боями. У него в крови была потребность присутствовать при их поединках, и его тянула туда каждую весну. Это было священным ритуалом не только для оберегаемых им лосей, но и для него самого. Поскольку сезон гона уже заканчивался, большая часть стад уже прошла через спаривание, но некоторые все еще дожидались зова природы. Это были белые латапи, животные с самых высоких хребтов, чья шкура имела цвет золы, а с приближением лета становилась еще светлее. Остальные латапи уже закончили жестокие ритуалы гона, а вот белые латапи только сейчас начали спускаться на свои площадки. Они представляли собой великолепное зрелище — крупнее остальных, около шести локтей в холке, с размахом рогов до пяти локтей у взрослых самцов, неукротимые в бою.
В течение многих поколений народ Редберна выступал против своих врагов верхом на латапи, оседлывая диких лосей и покрывая их мощные тела доспехами. И хотя многие предшественники Редберна могли похвастаться тем, что повелевают лосями, только принц обладал даром волшебного прикосновения. Он один мог успокоить животных одним движением руки, мог помочь лосихе родить идущего неправильно лосенка. Он мог ездить без седла и призывать к себе латапи с вершины — и благодаря этому его народ перед ним преклонялся. А для него это было просто его предназначением.
Мощный самец прошел по площадке прямо перед Редберном, не обратив на человека внимания: он искал себе подругу. В ста шагах от него паслась готовая к свадьбе лосиха, медленно переступая по траве. Лось почуял запах ее течки. Низкий рев вырвался из его горла. Он поднял огромную голову и взмахнул рогами, но другие самцы не приняли его вызова. Завороженный Редберн подался вперед и стал смотреть, как самец приближается к самке — не слишком быстро, чтобы ее не спугнуть. Лось как раз собирался сделать последний шаг к подруге, когда громкий крик нарушил ритуал. — Редберн! Принц отпрянул, ошеломленно тряся головой.
— Какого...
Это была Брина. Крик его сестры эхом разнесся по долине, распугав латапи. Обнаружив себя, Редберн вышел из кустарника и осмотрелся. К нему поспешно приближалась Брина верхом на небольшом коричневом лосе. Она выехала из-за холмов с развевающимися рыжими волосами, с осунувшимся от тревоги лицом. Редберн помахал ей рукой.
— Я здесь! — крикнул он. Быстро подойдя к сестре, он схватил поводья ее лося. Животное фыркало и тяжело дышало. Редберн успокоил его, погладив по шее. — Брина, что с тобой случилось? — Он махнул рукой в сторону долины, где разбегались лоси. — Ты их распугала.
— Редберн, тебе срочно надо идти, — сказала его сестра, протянув руку, чтобы затащить его на лося. — Два самца зацепились. Я их только что видела.
— Зацепились? Где?
Брина указала в сторону холмов.
— За грядой, у приливного ручья. Они все в крови. Похоже, зацепились уже очень давно. Их надо освободить.
Редберн взял протянутую сестрой руку и позволил ей затащить его на спину лося. Хотя это животное было из некрупных, оно без труда выдержало дополнительный вес. Брат с сестрой приехали в долину вдвоем посмотреть на гон лосей. Сейчас Редберн сидел позади Брины, не мешая ей направлять лося. Она была умелой всадницей, как и все люди клана. Развернув лося, Брина пустила его галопом к холмам. Ветер бросал ее длинные волосы в лицо Редберну.
— Большие? — спросил он.
— Совсем взрослые, оба. По крайней мере, четырехлетки. Один с виду плох.
Редберн чертыхнулся. В это время года самцы часто сцеплялись рогами во время поединка. Если их не расцепить, они умрут от голода. Однако расцеплять их непросто. Обычно для этого необходимо было особое прикосновение принца. Если животные испуганы или злы, расцеплять их бывает опасно. Редберн все еще носил на себе шрамы от прошлогоднего гона. Если животные будут сильно сопротивляться, их придется пристрелить — издали, с помощью лука. Однако Редберн надеялся, что до этого дело не дойдет.
Брина перевалила через холм и выехала на поляну у речки. Здесь она остановилась и осмотрелась. Редберн наклонил голову, прислушиваясь. Он услышал журчание воды и тяжелое дыхание оседланного лося. Щебетали птицы. А потом он услышал еще что-то, похожее на ворчанье. Справа доносилось шарканье копыт по траве. Брина собралась уже направить лося на шум, но Редберн ее остановил.
— Нет, — предостерег он ее. — Не надо.
Он беззвучно спрыгнул с лося. Шум впереди слышался все громче. В высокой траве стало заметно какое-то движение, потом снова послышались измученные крики.
— Это они, — прошептала Брина, спешившаяся рядом с братом. — Там.
Редберн осторожно подошел ближе. Брина двигалась следом. Она не боялась лосей, хотя те вполне могли оказаться опасными, и она не хуже брата умела подкрадываться к добыче. Самцы впереди ревели и дергались — теперь их легко было разглядеть поверх травы. Редберн остановился, сделав Брине предупреждающий знак рукой. Оба самца оказались белыми лосями. Нос и лоб одного были поранены острыми зубцами рогов второго. Кровь пропитала их мех и шкуру. Измученно хрипя, они тщетно пытались расцепиться.
— Проклятие! — прошептал Редберн. — Меньший плох.
— Ты сможешь их расцепить?
Редберн пожал плечами. Пока он этого не знал.
— Держись подальше, — прошептал он сестре. — Если они бросятся бежать, то могут налететь на тебя.
Брина отступила назад и отвела верхового лося в сторону. Убедившись, что сестра отошла на безопасное расстояние, Редберн осторожно шагнул к самцам. Они еще его не заметили, а их усталый хрип заглушал шум его шагов. Редберн поднял руки — и начал мелодию.
С его губ слетала успокаивающая песня: спокойные примитивные трели, немного напоминавшие язык самих латапи. Сначала песня была тихой, как ветерок. Самцы моментально прекратили метаться. Редберн позволил песне стать громче. Он почти не прерывал пения — даже чтобы вздохнуть. Оба самца попытались повернуть сцепленные рогами головы в его сторону. Они начали поднимать и опускать рога, словно кивали. Принц сделал к ним шаг, потом еще один — и при этом он все время пел древнюю песню своего клана, вытянув перед собой открытые ладони. Самцы устремили на него пристальный взгляд — каждый по одному карему глазу. Редберн смотрел на них, не моргая. Это был самый трудный и опасный момент. Он был сродни произнесению заклинания, и если нарушить настроение, лоси могут броситься в бег. Принц быстро рассмотрел острые отростки рогов, пытаясь определить, где именно они сцепились. Рога у белых лосей были шириной в рост человека, а их отростки — сложнее переплетения горных троп. Эти два самца были совершенно взрослыми, а это означало, что отростков у них на рогах более чем достаточно. Продолжая мелодию, Редберн сделал последний шаг. Вытянув перед собой руки, он потянулся к лосям, первым дотронувшись до окровавленного животного. Лось смертельно устал, и прикосновение Редберна мгновенно его успокоило. Второй самец был испуган сильнее. Редберн прекратил песню и провел ладонью по носу лося.
— Успокойся, дружок, — прошептал он. — Посмотри на меня. Ты ведь меня знаешь, правда? Я не сделаю тебе больно.
Его голос успокоил зверя. Он медленно опустился на колени, увлекая за собой своего противника.
— Умница, — проворковал принц. — Правильно. Я тебе помогу.
Оба лося поняли его слова и жалобно вскрикнули. Редберн начал их ласкать, проводя пальцами по колкому меху и растирая им шеи. При этом он продолжал рассматривать перепутавшиеся рога. Это был настоящий лабиринт, но в нем удалось быстро разобраться. Меньший лось — тот, который был в крови — напал первым, ударив рогами снизу вверх и поддев рога противника. А потом они попробовали разойтись, тогда, как им всего лишь нужно было сойтись ближе.
— Ну ладно, а теперь мы вас расцепим. Но вам придется мне помогать. — Принц посмотрел на окровавленного лося. — Это ты начал драку, да?
Он очень осторожно положил руку под шею лося. Прикосновение заставило самца слегка дернуться, но Редберн руки не убрал. Он проделал то же самое с более крупным лосем, подняв его голову чуть выше головы меньшего. Действуя, он снова начал петь, успокаивая животных и одновременно плавно двигая их ветвистые рога. В его руках они стали подобны воде, податливыми и подвижными, а однообразная мелодия почти усыпила лосей. Вскоре он уже заставил меньшего лося опустить рога — и после еще одного толчка отростки расцепились. Оба животных стремительно подняли головы, изумляясь вновь обретенной свободе. Редберн рассмеялся.
— Да! Прекрасно!
— У тебя получилось! — воскликнула Брина.
Она выскочила из-за дерева и с радостным смехом бросилась к брату. Два лося ошеломленно осматривались.
— Ну что? — укоризненно спросил у них Редберн. — Чего вы ждете? Вас ждут непокрытые лосихи, ребята. К делу! Лоси, казалось, поняли его — и потрусили прочь.
— А как же их раны? — спросила Брина. — Разве нам не нужно было что-нибудь сделать?
— Я их рассмотрел, пока был близко, — ответил Редберн. — Раны только с виду страшные. Пусть звери вымоются в ручье и пойдут своей дорогой. — Он улыбнулся сестре. — Хорошо я справился, а?
— Мой герой! — сухо сказала Брина, но тут же поцеловала его в щеку. — Ты очень хорошо справился.
Редберн покраснел. Сестра была ему лучшим другом, и все же проявления ее любви его смущали.
— Не пора ли нам возвращаться в замок? — спросил он.
— Ты больше не хочешь наблюдать за латапи?
— Ну а наблюдать-то теперь не за кем. Ты ведь их спугнула, помнишь?
— Не дуйся. Тебе это не к лицу. — Она подняла голову к небу, чтобы определить положение солнца. — Уже полдень. Я скоро проголодаюсь. А ты?
Редберн о еде не вспоминал, а теперь вдруг почувствовал, что умирает с голода. Они ездили с самого утра — проверяли границы и стада. После недавних стычек с талистанцами было разумнее чаще патрулировать приграничные земли.
— Знаешь, я, пожалуй, не отказался бы поесть. Но я хочу вернуться обратно вдоль Серебрянки.
Брина согласилась. Путь вдоль Серебрянки был окольным, но река отмечала границу Высокогорья с Талистаном. Редберн уже выслал патрули на границу, но ее линия была длинной и извилистой, так что для ее охраны требовалось немало глаз. Редберн был уверен, что Брина не откажется от лишней езды.
— Ну, тогда поехали, — сказал он. — Проедем по Серебрянке и будем в замке Сохатого через два часа. А пока... — он запустил руку в карман и извлек оттуда кусок вяленой колбасы, -... у нас есть вот что.
Разломив кусок пополам, он отдал половину сестре. Принюхавшись, Брина поморщилась.
— Пахнет не столько мясом, сколько твоим карманом. Редберн пожал плечами. — Больше ничего у нас нет. Если не хочешь...
— Этою я не говорила! — поспешно возразила Брина. Положив еду в рот, она начала энергично ее жевать. Редберн зажал свой кусок в зубах, словно трубку.
— Ну, поехали.
Река Серебрянка текла с запада на восток вдоль границы Восточного Высокогорья, примерно в десяти милях от замка Сохатого. На ее берегах располагались деревни, где жили горцы, растившие овец в тени зеленых вершин. Но между деревнями тянулись большие девственные пространства, и их тоже питала Серебрянка, благодаря которой процветали безмолвные сосновые рощи и кочующие стада лосей. В течение многих поколений семья Редберна хранила эту землю, защищая ее от вторжения талистанцев и жадных правителей Черного Города. Леса принадлежали нескольким кланам, но клан Редберна был самым многочисленным и влиятельным. После смерти отца Редберн стал принцем и как предводитель клана отвечал за безопасность Восточного Высокогорья.
Как правило, молодой принц не тяготился своими обязанностями. Ведь он был воспитан для того, чтобы их выполнять, а горцы не отлынивают от выполнения своего долга. Его умение обращаться с латапи, было даровано небесами, потому что его род был избран для защиты этой земли. Однако в дни его отца выполнять эти обязанности было легче. Тогда был жив Аркус, и хотя он был тираном, его удовлетворяли налоги, собираемые с Высокогорья, и он никогда не вмешивался в дела горцев. Аркус обеспечивал мир в империи, а отец Редберна обеспечивал мир между кланами, и таков был естественный уклад жизни.
Времена определенно изменились.
Пока они ехали вдоль Серебрянки, мысли сидевшего позади сестры принца Редберна улетели далеко. Он стал думать об отце, который умер, и о матери, которая по-прежнему была жива, и обо всех детях, которых родила эта пара. Редберн и Брина были самыми старшими, и братья и сестры постоянно искали их поддержки. Когда Редберн был мальчишкой, они с Бриной бродили вдоль берегов Серебрянки, притворяясь, будто ведут войну с живущими на противоположном берегу талистанцами. Теперь эта игра стала реальностью, а Редберну больше не хотелось играть.
Было уже далеко за полдень, и ехавшие вдоль реки близнецы приближались к дому. Они выехали из безмолвного леса на не менее безмолвный луг, поросший травой. Этот кусок земли, расположенный между холмами, был нетронут поселенцами. Здесь паслись олени — мелкий вид, не подходящий для верховой езды. Олени и оленихи выходили к реке на водопой. Заметив их у воды, Редберн улыбнулся.
— Мы зря тратим время, — сказал он. — Сегодня здесь все спокойно.
— Мир меня вполне устраивает, — отозвалась Брина. Она не торопила лося, чтобы животное не устало. — Мы еще немного проедем вперед, а потом направимся к замку. Я проголодалась.
— Да что ты говоришь? После такого сытного полдника?
— Ты — настоящий зверь, братец. И потом, о нас начнут беспокоиться. Я не предупредила, что мы собираемся отсутствовать так долго.
— Ну, тогда еще немного проедем, — согласился Редберн. — Мне и самому хочется домой.
И они проехали еще немного, а когда добрались до края луга, Брина уже собралась повернуть на юг, когда ее взгляд привлекло какое-то движение. Она остановила лося, указав Редберну на подозрительный участок.
— Посмотри-ка туда! — сказала она. — Там лошади!
Редберн прищурился. Он действительно увидел лошадей. Очень много лошадей. Что еще хуже, они находились на южном берегу реки. Редберн сел прямее, вглядываясь вдаль. По зелено-золотым мундирам он понял, что видит талистанцев. Его хорошее настроение немедленно улетучилось.
— Вот сволочи! — проворчал он!
— Что они делают? Они же на нашей стороне!
— Как они посмели пересечь реку? Как они посмели!
— Нам надо позвать подмогу, — заявила Брина. — Мы не так уж далеко от замка. Если мы поспешим...
— Нет. Поезжай вперед.
— Редберн...
— Поезжай!
Брина выполнила приказ брата, ударив пятками в бока лося, чтобы тот прибавил скорости. У брата и сестры были мечи, которые им не хотелось бы пускать в ход, хотя Редберн уже обнажил свой клинок. Всадников было не меньше двадцати. Их силы были более чем равны двум горцам на небольшом лосе. Однако это не имело значения. Это была его земля!
— Что они делают? — вопросила Брина.
— Я намерен это выяснить. Нарушители! Они называют нас варварами, а сами не проявляют уважения к нашим границам!
— Сдержи гнев, братец, — попросила его Брина. — Сохраняй спокойствие. Их много.
— Они — Талистанцы. Они заслужили мой гнев, сестрица.
— А когда они проткнут тебя насквозь, то скажут, что ты этого заслужил. Прошу тебя, Редберн! Они тебя дразнят. По крайней мере, постарайся сдержаться.
Редберн ничего не ответил. В последнее время талистанцы часто его «дразнили», но их цели оставались для него непонятными. Принц продолжал сжимать рукоять, и выехав туда, откуда всадники могли хорошо их видеть, он потряс мечом.
— Эй, вы! Что вы здесь делаете?
Головы всадников в шлемах повернулись к горцам. Шлемы на талистанцах были очень странные — в виде демонских масок. Среди отряда ехал и знаменосец, который высоко поднимал штандарт Талистана с несущимся вперед скакуном. Рядом с ним ехал всадник с высоким чином: его плечи были украшены нашивками и лентами. Командир поднял руку, сдерживая свой отряд и дожидаясь приближения брата и сестры.
— Я задал вам вопрос! — прокричал Редберн. — Или вы оглохли за своими уродливыми масками?
Всадник с лентами выехал вперед. Следом за ним поехал и знаменосец. Шлем с демоническим забралом двигался: командир рассматривал сидящих на лосе горцев. А потом из-под металла послышался ужасающий хохот.
— В который раз уже вижу и все равно не могу удержаться от смеха! — со смехом проговорил он. — До чего вы нелепо выглядите на этих животных!
— Да неужели? — возмутился Редберн. — А может, вам самим пора подумать о том, чтобы сменить животных, на которых вы ездите. По-моему, талистанцам больше подошли бы крысы. — Принц спрыгнул с лося и зашагал к всаднику. — Кто вы? Что вы делаете на моей земле?
Глаза за металлическим забралом скользнули в сторону Брины.
— А кто эта молодая леди? Твоя жена?
— Это — леди Брина, пес! Моя сестра!
— Сестра? Значит, тогда ты — принц Редберн. Признаю, не ожидал увидеть тебя так быстро. — Он рассмотрел принца. — Ты не такой, каким я ожидал тебя увидеть... мальчик.
— Ожидал ли ты или нет, но это я. — Редберн указал своим мечом на всадника. — Назови свое имя. И свое дело.
— Я майор Мардек из зеленой бригады. Эти люди находятся под моим командованием.
— Вы нарушили границу, — заявил Редберн. — Вы перешли реку и вторглись на мою территорию.
— Приказ короля Тэссиса Гэйла. Я должен наблюдать за этим районом. В Талистан из вашей страны засылают шпионов и диверсантов. Я должен положить этому конец.
— Это ложь! — прошипела Брина. Она спрыгнула с лося и встала рядом с братом. — Мы никого в Талистан не посылали, и вам это известно. Это вы вторгаетесь на наши территории. Без всякого повода!
Мардек презрительно от нее отмахнулся.
— Женщина, ты и твои дикари постоянно тревожат наших жителей. Несколько свидетелей докладывали, что видели, как горцы переходили через реку в Талистан. Несомненно, вы за нами шпионите, пытаясь определить наши силы. Или просто пытаетесь украсть себе хоть немного приличных животных для верховой езды.
Солдаты Мардека захохотали. Редберн ощетинился.
— Из моей страны к вам не посылали никаких шпионов, никаких диверсантов — вообще никого, талистанец. Иначе я об этом бы знал. Мы просто охраняем границу, чтобы следить за вами.
— И наши патрули ездят по нашему берегу реки, — добавила Брина.
Мардек пожал плечами.
— Я уже сказал: я выполняю приказ моего короля.
— Гори он огнем, твой король! Это моя земля. Вы видели достаточно. А теперь убирайтесь.
Казалось, Мардек ухмыльнулся под своим забралом.
— А иначе — что?
Редберн с трудом заставил сдержаться. Им только и нужно, чтобы он вышел из себя.
— Вы нарушили границу, — ровным голосом повторил он. — Вы сами признаете, что пересекли Серебрянку и заехали на нашу территорию. Это преступление. Я могу сообщить об этом в Черный Город. Посмотрим, что на это скажет император.
— Император? — Теперь Мардек уже открыто смеялся. — Неужели ты думаешь, что этого франта заинтересуют твои ничтожные заботы, дикарь? Давай жалуйся ему, и посмотрим, ответит ли он тебе!
— Убирайтесь с нашей земли, — сказала Брина, обнажая свой меч. — Или вас ждет бой.
— О, теперь вы нам угрожаете! — объявил майор. Он оглянулся на своих солдат. — Видите? Они угрожают мне оружием! Они говорят, что не опасны, а сами стоят тут со своими мечами. — Он гадко ухмыльнулся Брине. — Ты бы убрала этот меч, девочка. Я могу показать тебе клинок покрасивее.
Брина хотела броситься на него, но Редберн крепко ее держал.
— Не сегодня, — прошептал он. — Убери меч.
— Вы — лжецы и воры, все до одного! — бросила Брина. — В том числе и ваш король.
— Брина, убери его.
— Да, милая девица, — подхватил Мардек, — почему бы тебе не убрать меч? Не надо так спешить прибегать к насилию. Или у вас, дикарей Высокогорья, так принято?
Редберн решительно повернулся к майору.
— Убирайтесь, — приказал он. — Немедленно.
— Хорошо. — Майор Мардек подобрал поводья своего коня. — Мы получили то, за чем приехали. — Он указал на кипящую возмущением Брину. — Я утверждаю, что это — наше доказательство предательства горцев. Но запомни мои слова, принц: мы будем зорко следить за этой границей. Если хоть кто-то из твоих людей хоть краем ноги заступит на территорию Талистана... — Он хохотнул, не закончив угрозы. — Ты меня понял, Редберн?
— Уезжайте отсюда, — приказал принц. — Больше я повторять не собираюсь.
Майор Мардек со своим отрядом повернули и направились обратно к реке. Серебрянка здесь была мелкой, и ее переходили вброд. Глядя, как лошади поднимают тучи брызг, Редберн усомнился, что речная граница Высокогорья достаточно надежна. Он смотрел вслед уходящим талистанцам, не отрывая глаз, пока последний конский хвост не скрылся за деревьями. Только тогда он повернулся к сестре. Брину трясло от ярости.
— Ты хорошо справилась с собой, — сказал он. — Прекрасно, сестрица.
— Эти проклятые мерзавцы! — Она гневно вернула меч в ножны. — Они нас дразнят, Редберн. Они хотят войны.
— Это очевидно.
Редберн взял сестру за руку и повел ее к лосю. При их приближении высокий зверь пригнулся, подставляя им спину.
— Надо будет выставить больше патрульных отрядов, — сказала Брина. — Раз уж они показали, что готовы переходить реку, нам придется внимательно за ними наблюдать.
Редберн взобрался на спину латапи, устроившись впереди, а потом помог сесть сестре.
— Да...
Брина удивленно воззрилась на него.
— Редберн! Ты меня слышал?
— Каждое слово. Я просто думаю. — Редберн пустил лося вперед. — Ну, поехали домой.
— О чем ты думаешь?
Принц вздохнул.
— Я пытаюсь придумать, как нам избежать войны.
25
Элрад Лет и его телохранитель Шинн ехали в густом утреннем тумане. Они направлялись на север по одной из самых широких дорог Арамура. Теперь по ней можно было ездить только по разрешению правителя. От теплого ветра с океана воздух стал густым, словно суп, и солнцу никак не удавалось рассеять влажную дымку. Лет надел плащ, спасаясь от сырости. В последнее время он неважно себя чувствовал, и дурная погода вызвала у него кашель. Сейчас ему стало казаться, что весь мир ополчился на него. Отчаянно нуждаясь в хороших новостях, он решил проверить, как идет его тайная работа.
На берегу Арамура располагалось несколько небольших гаваней. В отличие от Талистана Арамур не был центром торговли, но в этом небольшом государстве имелся один нормальный порт, куда могли заходить корабли, совершавшие плавание вдоль северного берега империи. Порт прятался в скрытой бухте, находившейся вдали от главных торговых путей и окруженной густым лесом. Она называлась Ветровой бухтой и идеально подходила для секретных дел Лета.
Дорога, по которой они ехали сейчас, вела прямо в Ветровую. Кроме Лета и его телохранителя, по ней никто не ехал, и тишина разочаровала правителя.
— Он ничего не делает! — проворчал Лет. — Если я увижу, что он задницу отсиживает...
Он не закончил угрозу, громко расчихавшись. Лет вытер мокрый нос рукавом. Ехавший рядом с ним Шинн делал вид, будто ничего плохого не происходит.
— Что скажешь? — спросил правитель. — Тихо, да? Шинн пожал плечами.
— Вы уверяете меня, будто герцог Баллах знает, что делает. Может, вы правы, может, ошибаетесь. Не знаю.
— Но здесь не видно работы! Зачем было платить за фургоны, если он ими не пользуется? Я ожидал увидеть на дороге какое-то движение!
Дориец ничего не ответил. Герцог Баллах уверял, что действует максимально быстро. Тем не менее, Лет оставался недоволен. Вот почему он решил проверить, как у Валлаха идет работа. А еще потому, что пришел вызов от короля. Похоже, Тэссис Гэйл тоже испытывал нетерпение.
— Мы застигнем его врасплох, — пробормотал Лет. — И если он не заставляет этих проклятых псов трудиться в полную силу, то я ему скажу пару слов, клянусь!
— Вам следует чаще его проверять, — посоветовал Шинн. — Этот ваш проект слишком важен, чтобы его не отслеживать. Целиком, полагаясь на герцога, вы рискуете.
— Это ведь его деньги, Шинн. Я не могу диктовать ему, как их тратить.
Это было не совсем так, но Шинна это успокоило. У Элрада Лета было немало оснований для того, чтобы не приезжать на место производства работ. Во-первых, он недолюбливал Валлаха. Горкнеец был не менее заносчив, чем сам Тэссис Гэйл. А главное, там воняло. Пятьсот рабов были способны устроить жуткую вонь. С тех пор как месяцев пять назад началось осуществление их плана, все больше и больше крепких арамурцев попадали в рабочие команды Валлаха. Лету не давали покоя их истощенные лица. Всякий раз, когда он приезжал в лагерь, они гневно смотрели на него. Почему-то они его пугали.
Дорога выходила к Ветровой бухте. Лес вокруг редел, и вскоре должен был стать, слышен шум океанского прибоя. Запах морской воды и человеческого пота сменил аромат сосновой хвои. Лет приготовился. Как только показалась Ветровая, он приостановил лошадь и впервые за много недель увидел свое тайное строительство.
Вся бухта Ветровая была превращена в трудовой лагерь. Доки и причалы были заполнены людьми, опутанными, словно животные, веревками и цепями. Их стерегли солдаты, вооруженные дубинами, и повсюду разъезжали всадники, готовые догнать и затоптать любого, попытавшегося бежать. По причалам расхаживали цепные псы и надсмотрщики с кнутами — специалисты, работавшие на работорговцев Бизенны, услуги которых тоже были оплачены Валлахом. На самом берегу стояли огромные механизмы со стрелами блоками для подъема подходивших к причалам судов. На главной дороге наготове стояли длинные железные повозки с огромными колесами высотой в человеческий рост — для перевозки разобранных' кораблей по закрытой дороге на южный берег Арамура. Пока в бухту приплыло всего несколько кораблей. Работа была опасной и сложной, и десятки рабочих уже были искалечены или убиты.
— Бог мой, какое жалкое зрелище! — проговорил Лет.
Он отворачивал нос, стараясь избежать запаха пота и мочи. Вдали виднелись качавшиеся на волнах корабли Валлаха. За один прием можно было разобрать и транспортировать по суше только одно судно. Сейчас рабы трудились над двухмачтовым галеоном. Используя только силу мышц и передающие механизмы, они вытягивали корабль в сухой док. Это было крупное судно, и после установки пушек оно превратится в прекрасный военный корабль. Вооружение тоже было поручено герцогу: он уже закупил в Дории пушки и заряды. Лет невольно улыбнулся. У Валлаха есть связи повсюду, и человек с такими деньгами — полезный союзник.
— Поехали, — сказал Лет, давая шенкеля своему коню.
Шинн, не колеблясь, поехал следом. По-видимому, зрелище рабского труда нисколько не смущало дорийца. Лет и Шинн выехали на середину, и тут же к ним поспешили охранники, спрашивая, чем могут быть полезны. В доках и на площадках начали останавливаться арамурцы, чтобы посмотреть на приехавших. Напряжение ненависти задрожало над лагерем. Элрад Лет отвернулся.
— Где герцог Баллах? — спросил он у солдат. — Он мне нужен немедленно.
Один из охранников указал в сторону берега, где в тумане возвышался громадный механизм.
— Герцог у воды, милорд. Он занят на стреле.
— Занят? Там какие-то неполадки? Двое солдат переглянулись.
— Всегда есть какие-то неполадки. С ним работают механики, но... — Солдат пожал плечами. — Работа движется медленно.
— Да, — пробормотал Лет. — Чертовски медленно.
Он спешился и передал поводья одному из солдат. Шинн тоже слез с коня и пошел за Летом к берегу. Казалось, огромный механизм вот-вот опрокинется. Конструкция стонала. Рабочие суетились вокруг нее, отчаянно дергая рычаги и веревки. К механизму был прикреплен стоявший у края воды корабль, который сопротивлялся, уволакиваемый отливом. Несколько человек, стоявших в воде, пытались выровнять судно. Лет покачал головой. Предприятие Валлаха больше напоминало цирк.
Он быстро обвел взглядом столпотворение и нашел Валлаха в окружении его людей. Это были главным образом механики, тайно нанятые в Черном Городе. Все они приехали в Талистан по доброй воле — как только почуяли золото Валлаха. Двое кричали на арамурцев, заставляя их установить стрелу в нужное положение. Дюжина рабочих тянула канаты, пытаясь выпрямить скрипучее устройство. Визжали блоки, взлетали крючья. Подгоняемые надсмотрщиками арамурцы напрягали последние силы. Баллах стоял, упершись руками в бока и с отвращением качая головой. Это был коренастый мужчина примерно одних лет с Тэссисом Гэйлом, страдавший от подагры, из-за которой довольно сильно хромал. Заметив приближавшихся к нему Лета и Шинна, герцог побледнел.
— Баллах, что тут, к черту, происходит? — вопросил Лет, указывая на деревянный кран. — Ты вот-вот угробишь корабль. Прикажи, чтобы кто-нибудь поставил его на якорь, пока отлив не утащил его в море.
— Мы этим и заняты, Лет, — язвительно ответил Баллах. — Капитан Зерно знает свое дело.
Лет осмотрелся, пытаясь найти Зерно, но не увидел его. Капитан прибыл в Талистан с Валлахом: ему было обещано командование новым флотом. У него были крохотные блестящие глазки и заслуженная репутация бабника: немалая часть его жалованья уходила на проституток. Лет был доволен тем, что его не видит.
— Зерно дурак, а не механик. — Лет обвел гневным взглядом так называемых экспертов, столпившихся вокруг герцога. — А вытащить этот кораблик на берег мог бы любой идиот.
Герцог Баллах побагровел.
— Это тонкая работа, правитель, это вам не рыбу на леске выводить. Корабли рассчитаны на то, чтобы плавать по морю, а не по суше. Если их вытянуть на берег слишком быстро, они развалятся.
— Корпус трескается, — добавил один из механиков. Лет вспомнил, что его зовут Нитис. Он был уроженцем столицы Нара и имел характерную для тех мест бледную кожу. — Видите вон тот галеон? Мы чуть не потеряли его, вытаскивая на берег. Только он коснулся берега, как у него раскололся корпус. Корабль чуть было не затонул из-за притока воды. Теперь нам приходится его ремонтировать.
— Проклятие! — прошипел Лет. — И сколько времени уйдет на это?
— Не знаю. Но не меньше пары дней. Скоро мы начнем перевозить его куски. Сначала — мачты и паруса, а с корпусом придется подождать.
Лет с силой потер лоб. Он не мог сказать, подействовал ли на него шум или множество досадных неувязок, только у него разболелась голова. Когда-то этот план казался ему исключительно удачным — он давал единственный реальный способ переправить корабли на южный берег Арамура, поскольку обогнуть Люсел-Лор было просто невозможно, а плыть вокруг империи — слишком опасно. В империи было слишком много зорких глаз, и слишком велик был риск провала. Однако теперь, когда назначенный срок стремительно приближался, оба других варианта стали казаться ему более удачными.
— Баллах, пройдитесь со мной немного, — пригласил его Лет.
Он обхватил старого герцога за плечи и повел его прочь. Шинн последовал за ними. Баллах пытался не отстать от правителя, приволакивая больную ногу. Лет увел его туда, где их не могли подслушать, подальше от глаз арамурцев, и остановился у обвалившегося причала с прогнившими бочками. Выкатывающиеся из тумана волны лизали берег. Лет изо всех сил пытался не выдать голосом гнева или раздражения. Меньше всего ему хотелось оскорбить своего спонсора.
— Герцог Баллах, вы помните, какое сегодня число?
— Срок кончается. Знаю. Я делаю все, что могу.
— Значит, ваших возможностей не хватает. Сколько, по-вашему, я могу предоставить вам новых людей? Окрестные фермы опустели. Вы их всех получили, Баллах, — всех мужчин, способных работать. Дьявол, на меня и так давят из Черного Города. Бьяджио знает, что здесь что-то происходит. Сколько нам еще удастся хранить эту тайну?
— Я уже сказал: я делаю все, что могу. Когда вы приезжаете меня подгонять, работа только замедляется. Вам следовало бы это понимать. Видите, как арамурцы на вас смотрят? Теперь мне не удастся добиться от них нормальной работы. До самого вечера они только и будут делать, что говорить о вас.
— Тогда надавите на них! — зарычал Лет. — У ваших бизеннских надсмотрщиков есть плетки. Пусть они ради разнообразия пустят их в дело. Устройте этому сброду наглядный урок!
— Я не палач, — возразил Баллах. — Я здесь только из-за...
— Из-за вашей дочери. Да-да, — оборвал его Лет. — Я уже слышал эту печальную песню, Баллах. Честно говоря, она мне надоела. У всех у нас свои причины для участия в этом деле. Каждый хочет свести с Бьяджио счеты. Так давайте их сведем!
— Я и пытаюсь! — огрызнулся Баллах. — Я все свое состояние на это потратил! И прошу вас не читать мне нотаций!
— Ну, кто-то же должен это делать, потому что мы не можем действовать, пока вы не приготовите корабли. Нам нужна их защита, Баллах. Никабар не спустит нам нападения на Высокогорье. Как только мы начнем действовать, он займется Талистаном, потому что Бьяджио прикажет ему нам отплатить.
Баллах собрался, было что-то возразить, но к ним неожиданно подошел еще один человек.
— Ничего подобного Никабар не сделает, — объявил подошедший, адресуя Лету кривозубую улыбку. — Добрый день, правитель.
Лет считал, что ему повезло не встретиться с Зерно. Ну что ж — его везение закончилось.
— Добрый день, Зерно, — ответил он. — А мне казалось, вас здесь нет. Разве вам не следует следить за вашими кораблями? Похоже, с ними какие-то трудности.
— Мы с ними легко справимся. — Командующий будущим флотом ухмыльнулся. — Вы говорили о Никабаре?
— Говорили.
— Не тревожьтесь, правитель. Никабар одержим Лиссом. Когда вы нападете на Высокогорье, он не станет наносить вам ответного удара.
— Не будьте в этом так уверены, — возразил Лет. Он уже спорил с Зерно по этому поводу. — Вы недооцениваете, насколько Никабар предан Бьяджио. Когда мы нападем на Высокогорье, Бьяджио поймет, что мы угрожаем Черному Городу. Он нанесет нам ответный удар самым доступным ему способом: с помощью своего военного флота.
— Это не его военный флот.
— Не спорьте со мной! — взорвался Лет. — Это мне пришлось представать перед Протекторатом, а не вам, Зерно. Я знаю, что у Бьяджио есть подозрения. Прежде чем нападать на Высокогорье, нам надо подготовить флот. И это вы должны сделать!
— Мы будем готовы. Если Никабар приплывет, чтобы атаковать нас — и я подчеркиваю, «если», — то мы будем готовы.
— Да, и вы должны защищать Талистан от всей души. Вы готовы это делать? Тут речь идет не только о деньгах.
— Зерио знает, где лучше платят, — сказал герцог Баллах. — Я поручился за него, потому что уверен: он предан моим набитым карманам. Мне этого вполне достаточно.
— Да, я в этом не сомневаюсь, — проворчал Лет. — Вы оба продаетесь.
Герцог возмутился:
— Я не продаюсь!
Капитан Зерио расхохотался:
— А я продаюсь!
— Прекрасно! — рявкнул Лет. — Но знайте: мы не можем ничего предпринять, пока ваши корабли не выйдут на позиции. Нападения на Восточное Высокогорье не будет, пока мы не сможем защитить Талистан от Черного флота.
— Лет...
— Таков приказ короля. И мой собственный. Вы должны приготовиться. И вы заставите этих проклятых арамурцев работать усерднее.
Капитан Зерио низко поклонился.
— Как скажете, милорд, — сказал он и, резко повернувшись, ушел.
— Этот человек — бандит, — объявил Лет. — Я ему не доверяю.
— Он достаточно верен, — ответил Баллах. — Ему известно, кто оплачивает его долги. А у Зерио в Горкнее долгов хватает. Корабли будут готовы к назначенному вами сроку.
— Очень хорошо. Теперь вам осталось только убедить в этом короля. Он хочет встретиться с вами сегодня днем.
— Со мной? Зачем еще?
— Король беспокоится, как и я. Он хочет услышать заверения от вас лично. И пора заняться нашими планами. Судя по тому, что я слышал, Риктер со своими войсками, наконец, прибыла в Талистан. Король хочет, чтобы вы с ней увиделись.
По лицу Валлаха промелькнула улыбка.
— Риктер! О, это хорошая новость! Наконец-то дело пошло.
— Определенно, — подтвердил Лет. — Вы уже очень скоро сможете отомстить за свою дочь. Вы должны радоваться.
— Я обрадуюсь тогда, когда получу в сундуке голову Бьяджио. — Герцог печально покачал головой. — Признаю, что был ей не самым хорошим отцом. Но Сабрина была моей единственной дочкой! Она должна была стать королевой! Она не заслуживала того, что он с ней сделал.
Лета тошнило от притворной любви Валлаха к дочери. Валлаха интересовало только одно — золото. Дочь-королева могла бы сделать его гораздо богаче, чем сейчас. И поэтому он полон желания отомстить.
— Не беспокойтесь, Баллах, — сказал Лет. — Пусть Бьяджио и гений, но даже он не может изменить прошлого. И кошка, наконец, заплатит за мышкины слезы.
26
Тэссис Гэйл стоял в конце кладбища и молился, опустив голову. Перед ним высился семейный склеп — внушительное строение из резного известняка, где покоились останки его предков и детей. Мелкий дождь падал на его непокрытую голову, по траве ползли щупальца тумана. Тэссис Гэйл не замечал течения времени, но чувствовал, что стоит у склепа уже много часов. Из земли подобно клыкам торчали надгробия павших героев и воинов. У себя за спиной он слышал отдаленный скрип петель калитки. Дождь согревал его голову и шею, и, молясь, он держал глаза открытыми.
— Святой Отец, — шептал он, — утешь и направь меня. Покажи мне руку Твою в этой тьме, и я приму ее. Да будет воля Твоя.
В склепе лежали кости Блэквуда и Калиды — двух детей Гэйла. Они постепенно превращались в прах, и Тэссис Гэйл никак не мог понять эту тайну. Он был очень стар, и ему казалось неправильным, если человек переживает собственное потомство. Однако таково было проклятие Тэссиса Гэйла, и если судьба положила ему перенести такое, то он желал знать причину.
Но Бог не давал ему ответа.
Рядом со склепом находился еще один памятник, гораздо меньшего размера, поставленный совсем недавно. Это каменное изваяние изображало святое дитя, и было украшено одной печальной надписью:
«В память о смерти Алазариана Лета».
Гэйл сморгнул с ресниц капли дождя. Он составил эту надпись сам, сочтя ее достаточно туманной. Обстоятельства смерти Алазариана не позволяли ему сочинить более определенную эпитафию. По словам Шинна, Алазариан погиб во время нападения из засады, став очередной жертвой Праведников Джала Роба. Никто не мог точно сказать, где лежит его тело, так что вернуть его на родину оказалось невозможно. Шинн утверждал, что в горах слишком много мятежников. Дорийцу едва удалось спастись самому. Остальные бойцы отряда разделили горькую судьбу Алазариана. Однако только Алазариану был поставлен памятник рядом со склепом.
Тэссис Гэйл заплакал. Мощные рыдания сотрясали его тело. Ему все равно было, услышат его или нет. Алазариан был хорошим мальчиком, как его дядя Блэквуд. Еще одно преступление Бьяджио, еще одна отметка в его кровавом списке. Если бы не Бьяджио, никаких Праведников Меча не существовало бы. Тэссис Гэйл считал, что Бьяджио в ответе за все.
— Эррит был прав, — пробормотал он. — Бьяджио — дьявол. — Старый король поднял лицо к небу. — Слышишь ли Ты меня, Отец? Слушаешь ли ты меня?
Ветер усилился. Гэйл счел это ответом.
— Дай мне силы! — крикнул он. — Дай мне свергнуть этого дьявола!
Он перекрестился и снова устремил взгляд на одинокий памятник Алазариану. У подножия камня лежал венок из лоз и цветов. Гэйл сплел этот венок своими руками. Каждый день он делал для Алазариана новый венок и аккуратно укладывал его на одно и то же место. И каждый день предыдущий венок исчезал. Гэйл подозревал, что их забирают слуги, но на самом деле это не имело значения: он научился хорошо плести венки. Даже придворные дамы из замка хвалили его работу.
Можно ли это считать королевским делом? Видимо, нет. Однако это помогало ему занять руки и воспаленный мозг. Гэйлу порой казалось, что он ощущает первые признаки старческого маразма. Как он ни старался, ему не удавалось оттолкнуть жадные руки немощи. Вот почему он занимал себя мелочами, дожидаясь момента, когда можно будет вкусить мщение.
Рыдания прошли так же быстро, как и начались. Лицо Гэйла превратилось в бесстрастную маску. Он собрался было еще помолиться, но не стал. Подумал было уйти из-под дождя, но не ушел. Он продолжал стоять, словно еще одно надгробие, не шевелясь, прислушиваясь к шуму ветра. Иногда, если как следует вслушаться, можно понять, о чем говорит ветер.
— Господин?
Оклик заставил Гэйла вздрогнуть. Под дождиком к нему приближался мальчик, один из домашних слуг. Как его звали? Король не мог вспомнить. Когда мальчик подошел ближе, Гэйл ему улыбнулся. Мальчик был светловолосым, как Алазариан, и почти одного с ним возраста. Слуга поклонился, не обращая внимания, что стоит по щиколотку в грязи.
— Мой господин, мне приказано сообщить вам, — сказал он. — Приехали гости. Дама и господин. Сэр Редд велел мне позвать вас.
— Дама?
— Да, мой господин. Баронесса Риктер. Герцог Баллах тоже приехал.
— Герцог Баллах... — Гэйл потер подбородок. Кажется, он посылал за Валлахом... И баронесса — вроде бы ее ждали... — Да, хорошо. Я сейчас приду, — сказал он, а потом осмотрел слугу с ног до головы. — Как тебя зовут?
Паренек рассмеялся.
— Как меня зовут, господин? Вы же знаете.
— Не смей говорить мне, что я знаю и чего не знаю. Король задал тебе вопрос!
— Джимрой, сударь, — ответил мальчик. Его глаза сузились. — Я ваш личный слуга.
— А, да. Молодец, Джимрой. Но ты не слишком хорошо мне прислуживаешь, а? Посмотри на меня! Грязь!
— Простите, — пролепетал Джимрой. — Я предлагал вам подождать, пока дождь не пройдет, но...
— Посмотри на свои башмаки! — перебил его Гэйл, указывая на промокшие ноги паренька. — На тебя неприятно смотреть. Как ты можешь мне прислуживать, когда не можешь присмотреть даже за собой?
— Извините, мой господин. Я...
— Ну это же никуда не годится! — Король нагнулся и поманил Джимроя к себе. — Иди, забирайся мне на спину. Мне придется тебя нести.
Джимрой пришел в ужас:
— Как, господин?
— Ну же, забирайся! — поторопил. его Гэйл. Он сцепил руки, чтобы подставить их Джимрою. — Не заставляй меня ждать. У нас гости!
— Ноя...
— Надеюсь, ты не думаешь, будто я не справлюсь, а? Думаешь, старик потерял силы? Ну так я вдвое сильнее, чем ты когда-нибудь станешь, Алазариан. Ну давай...
— Я Джимрой, господин мой. Не Алазариан.
— Не спорь со мной, это приказ, Джимрой! Пошли.
Разинув рот, парнишка влез королю на спину. Гэйл шумно выдохнул, но потом с торжествующей улыбкой выпрямил спину.
— Ха! Видишь? Тело у меня, как у двадцатилетнего! Ну так где же мои гости?
— Сэр Редд провел их на внутренний двор, господин мой. А куда они пошли оттуда, я не знаю.
— Сэр Редд — старый зануда. — Гэйл неожиданно почувствовал себя головокружительно счастливым. Он сам не мог понять, в чем дело, но почему-то ему очень нравилось держать парнишку у себя на закорках. — В замок! — крикнул он и зарысил по кладбищу, неся Джимроя на спине.
Парнишка обхватил его за шею — и вскоре Гэйл услышал, что он тоже хохочет. Это был хороший смех, и Гэйл вдруг понял, что очень давно не слышал хорошего смеха. Он донес Джимроя до кладбищенских ворот, а потом зашагал по газону, ведущему к замку. Группа солдат, чистивших коней на плацу, заметила странную пару и изумленно на них уставилась.
— Смотрите! — крикнул мальчишка, который вел по дождю воз с сеном. — Это король!
Гэйл не стал махать ему рукой, а заржал по лошадиному. Джимрой смеялся, придя в восторг от своего царственного скакуна.
— Господин мой, вы можете остановиться, — сказал он. — Это здорово, но вы ведь король!
— Раз я король, то могу делать все, что захочу! Гэйл галопом промчался по плацу, направляясь прямо к замку, где несколько часовых перекрыли подъемный мост.
— Прочь с дороги! — крикнул Гэйл, протолкнувшись мимо них. — У короля Джимроя срочное дело к герцогу Горкнея.
— Джимрой, слезай немедленно! — взревел один из часовых.
Гэйл пробежал мимо них, не обращая внимания на крики. В последнее время они все обращались с ним, словно с несмышленым ребенком, и ему это надоело. Он затянул старинную боевую песню, которую выучил еще в юности, и пел ее, пока не вышел на середину внутреннего двора, где дожидался его слуга Редд. У Редда отвисла челюсть. Он бросился к королю, забыв о своем намерении оставаться под кровлей и не шлепать по грязи.
— Господин мой! Что вы делаете?
Гэйл прекратил пение и посмотрел на своего слугу.
— Что такое?
Редд едва мог говорить. Он обвел взглядом изумленные лица окружающих, а потом подался к королю и прошептал:
— Господин мой, вы... балуетесь!
— А почему бы и нет? — Гэйл оглянулся на Джимроя. — Ладно, парень, слезай. Веселье закончилось. Старина Редд все нам испортил.
— Господин мой!
— Прекрати верещать словно баба, Редд. — Гэйл потер руки. — Ну и где же мои гости? Юный Джимрой сказал, что приехала какая-то девка.
Редд потрясенно взирал на короля.
— Ну? — прикрикнул на него Гэйл и щелкнул пальцами у Редда перед глазами. — Ты что, заснул? Где та женщина, о которой мне доложил Джимрой?
— Баронесса Риктер, государь, — поправил его Редд. — Господин мой, вы хорошо себя чувствуете?
Этот вопрос озадачил Гэйла. Он попытался понять, как же он себя чувствует на самом деле.
— Да, баронесса Риктер... — Он откашлялся и разгладил промокшие одежды. — Угу, да...
— Она приехала, чтобы обсудить ваши планы, господин мой. Вы ведь это помните?
— Мой мозг работает как часы, Редд. Где она?
— В зале советов, ждет вас с герцогом Валлахом. Он тоже прибыл по вашему...
— По моему пожеланию. Да-да. Все это я уже знаю. Нечего меня опекать, словно младенца неразумного. Меня, знаешь ли, уже довольно давно отняли от груди.
— Но, господин мой, вы выглядите...
— Как?
Редд замялся.
— Нездоровым. — Он осторожно взял короля под руку и завел под навес. Отпуская Джимроя, он улыбнулся. — Господин мой, в последнее время у вас было так много тревог. Почему бы вам не отдохнуть после вашей встречи с баронессой и герцогом?
— Отдых — это для стариков, — ответил Гэйл. — Почему бы тебе не спросить у юного Джимроя, старый ли я? Я нес его сюда от самого кладбища и всю дорогу бежал.
— Да, вы в прекрасной форме, господин мой. И все же ваши тревоги...
— На такое мог бы пожаловаться слабый человек, Редд. А теперь веди меня к баронессе. И не устраивай шума из-за моей одежды. Я переодеваться не собираюсь. Сейчас идет дождь. Если им это не нравится, пусть идут к черту.
Редд вздохнул, но спорить не стал. Не говоря больше ни слова, он ввел короля в замок, сопровождая его по лабиринту переходов, ведущих в парадные покои. На ходу Гэйл старался дышать ровно. Головокружение постепенно проходило. Он напомнил себе, что его ждут дела. Идя с Реддом по замку, он пригладил волосы, пытаясь придать себе приличный вид. У него за спиной уже шепчутся — он это слышал. Люди говорят, будто король сошел с ума.
— Я не сошел с ума...
Редд остановился у самой двери.
— Конечно, нет, — согласился он. — Итак, господин мой, баронесса Риктер и герцог ждут вас в зале. Вы готовы их видеть?
Гэйл был готов к этой встрече уже много месяцев. Он оттолкнул Редда в сторону и открыл дверь, за которой оказался зал советов — небольшое помещение с несоразмерно широким столом, однако благодаря раздвинутым занавескам впечатление тесноты несколько смягчалось. За столом напротив двери сидел герцог Баллах. Старик встал, чтобы поздороваться
;, королем. В зале присутствовал и майор Мардек. Майор низко поклонился. А вот удивительная женщина осталась сидеть за столом. У нее были серебряные волосы, а на платье из лилового бархата переливалось бриллиантовое ожерелье. Ее длинные пальцы обхватывали рюмку бренди. Увидев короля, баронесса Риктер поставила рюмку и хищно улыбнулась. На нарумяненном лице заморгали зеленые глаза.
При виде баронессы Гэйл немного успокоился. of никогда еще с ней не встречался, но был наслышан о ее красоте. Неожиданно к нему вернулись все его способности — словно кто-то зажег у него в голове свечу. Он медленно подошел к ней и протянул ей руку.
— Баронесса, — любезно проговорил он, — я очень рад вас видеть. Я искренне благодарю вас за посещение, которым вы удостоили мой дом.
Баронесса Риктер позволила королю поцеловать себе руку. Она была немолода, однако сохранила девическое обаяние. А еще у нее была великолепная фигура. Гэйлу пришлось сделать над собой усилие, чтобы ничего по этому поводу не сказать. В последнее время все его мысли помимо его воли срывались у него с языка. Чтобы держать себя в руках, приходилось прилагать немало сил.
— Король Тэссис, — проговорила баронесса, чуть привстав, — это я рада оказаться здесь. Спасибо вам за приглашение и за возможность сюда приехать.
— Мы вам очень рады, баронесса. У нас в замке редко бывают столь чудесные гостьи.
— Вы льстите мне, сир.
— Неужели? Но, надеюсь, вы у нас поживете? Оставшийся на пороге Редд звучно кашлянул.
— Господин мой, возможно, вам следует сесть и отдохнуть?
Гэйл выпустил руку баронессы Риктер. Что с ним, черт подери, происходит?
«Боже, помоги мне хотя бы казаться нормальным. Я должен вспомнить, как надо себя вести...»
— Несомненно, сэр Редд, — сказал он. — Нам надо поговорить о деле.
Он сел во главе стола, а потом пригласил герцога и майора занять места за столом. Герцог Баллах буквально упал в кресло: он казался совершенно вымотанным. Видно было, что ему несколько раз подливали в рюмку бренди. Майор
Мардек снял свой шлем с забралом в виде демонской морды и поставил его возле себя на стол. Гэйл не ожидал увидеть солдата здесь, но решил, что у Мардека есть новости из Высокогорья.
— Ну что ж, это — знаменательный момент, — проговорил король. — Наконец мы все собрались вместе.
— Верно, — согласилась баронесса необычайно мягким голосом. — Мой брат был бы рад это видеть. Баллах кивнул:
— И Сабрина тоже.
— И, несомненно, бесчисленное множество других людей, — добавил Гэйл. — На руках нашего императора много крови.
Он вздохнул, отдавая должное памяти погибших. Брат баронессы Риктер пал жертвой Бьяджио, как и дочь Валлаха, — барон Риктер был одним из одиннадцати нарских правителей, убитых во время вторжения на Кроут. Там же погиб сам Эррит, а также Оридиан и Клоди Вое, бывший лорд-архитектор Нара. Барон Риктер был одним из многих, но старшая сестра, оставшаяся в Фоске, не простила Бьяджио его смерть и с радостью присоединилась к заговору Гэйла. До своей гибели барон Риктер был повелителем Башни Правды. Теперь этот высокий пост занял Дакель. Гэйл считал, что назначение инквизитора разъярило баронессу еще сильнее: ее ненависть к Бьяджио не знала границ.
— За наших возлюбленных погибших, — провозгласил Гэйл, поднимая свою рюмку. — Мы за них отомстим.
Трое аристократов молча выпили бренди, поставили рюмки и выжидательно посмотрели на Гэйла. Король успокоился. Безумие прошло: его прогнали срочные дела. Всякий раз, когда он начинал заниматься планами, его ум обострялся.
— Теперь, баронесса Риктер, простите мою прямоту, но я должен спросить у вас, сколько людей вы привели с собой?
— Я привела сто всадников, — ответила баронесса. — Они уже отправлены в Арамур на обучение. Насколько я понимаю, правитель Лет предупрежден об их приезде?
Гэйл нахмурился.
— Правителю было сказано ожидать гораздо больше людей, а не всего сотню, милая дама. Простите меня, но я разочарован. Я считал...
Баронесса протестующе махнула рукой.
— Пожалуйста, не капризничайте, король Тэссис. Я прекрасно помню о своих обязательствах в отношении вас. Я приехала только с сотней, потому что больший отряд вызвал бы подозрения. Мы ведь стремимся сохранить тайну, не так ли?
— Конечно, — вынужден был признать Гэйл.
— Когда война начнется, вы получите из Фоска большое подкрепление. Мы выступим на вашей стороне, как только станет ясно, кто с кем. А сейчас придется обойтись тем, что я вам даю.
Гэйл рассчитывал совсем на другое, но тем не менее он улыбнулся. Политика играла в его плане немалую роль.
— Я покорно принимаю ваше предложение, милая дама. Как я уже сказал, вы оказываете мне честь. Ваши сто всадников очень помогут нам в действиях против Высокогорья.
— Когда это будет? — спросил Баллах. — Мне необходимо знать время, Тэссис.
Гэйл взглянул на своего союзника.
— Вы куда-то спешите, Баллах? Меня это удивляет. Судя по тому, что мне говорил Лет, дела у вас идут не так быстро, как мне хотелось бы. И мне казалось, что вы не должны бы проявлять нетерпение.
— Мой флот будет готов через несколько недель, — ответил Баллах. — Признаю, у нас были кое-какие задержки. Но мы добились того, что все механизмы работают, и рабы освоили свое дело. Скоро мы уже разберем все корабли и начнем перевозить их на южный берег.
Баронесса Риктер удивленно подняла брови:
— Вы передвигаете их по суше?
— Иначе нам их в нужное место не доставить, — объяснил Баллах. — Я понимаю, что это сложно. Но зато каким сюрпризом это будет для Никабара!
— Дивно! — воскликнула баронесса, захлопав в ладоши. — Просто очаровательно! — Она адресовала Гэйлу чувственную улыбку. — Вы все предусмотрели, милый король. Я глубоко потрясена.
Гэйл ухмыльнулся.
— Вот видите? Это как гигантская шахматная доска, друзья мои. Надо только правильно расставить фигуры. Говорят, император Бьяджио блестяще владеет искусством игры в шахматы. Говорят, он гениальный стратег. Но его гениальность погубила моего мальчика, Блэквуда.
— Тэссис, вы не ответили на мой вопрос, — заметил Баллах. — Когда вы выступите против Восточного Высокогорья? Гэйл вздохнул.
— Это непросто, мой друг. Вы же сами занимаетесь политикой: вы должны понимать, что я имею в виду.
— Я вижу, как вы переставляете свои фигуры на доске, — ответил герцог, — но я не вижу стратегии. Я потратил на подготовку всего этого целое состояние. Простите меня, но мне хочется поскорее отомстить за Сабрину.
— И мне за брата, — поддержала его баронесса Риктер. — Пожалуйста, милый король, скажите, чего нам ждать.
Гэйл увидел, как на его плечо упала тень Редда. Верный слуга стоял рядом, готовый прийти на помощь.
— Все в порядке, Редд, — успокоил его Гэйл и повернулся к Мардеку. — Майор, у вас есть что нам доложить? Мардек встал.
— Господин мой, мы перешли реку, как вы и приказывали. И как вы предполагали, горцы нас увидели. Нам навстречу выехал сам Редберн.
Гэйл со смехом откинулся на спинку кресла.
— Принц? Великолепно! И что же вам сказали эти дикари?
— Он приказал нам уйти с его территории. С ним была его сестра Брина. Она угрожала нам мечом.
Все было просто отлично! Гэйл мысленно произнес благодарственную молитву.
— И вы сказали, что ищете шпионов?
— Да, господин мой. Редберн, конечно, нам не поверил, но я ясно дал ему понять, что мы их подозреваем и будем продолжать наблюдение. Я предостерег их, что любая новая попытка вмешательства в дела Талистана будет сурово наказана...
— Чудесно. О, вы прекрасно справились с заданием, майор. Я доволен.
Сидевшие на другой стороне стола Баллах и баронесса безмолвно переглянулись.
— Не понимаю, — сказал Баллах. — Почему бы просто не напасть на Высокогорье? Зачем вы тратите время на эти глупости?
— Потому что, — промурлыкала баронесса, — этого нельзя сделать. Пока. — Она провела пальцем по краю рюмки. — Скажите мне, король Тэссис, что случится, если вы вторгнетесь в Высокогорье без всякого на то повода? Как на это отреагируют, скажем, в Дахааре? Или в Госсе?
Гэйл широко улыбнулся.
— Вы прекрасно меня понимаете, не так ли, милая дама?
— Союзнические обязательства, герцог Баллах, — пояснила баронесса. — Фоск не заключал союза с Талистаном. Предполагается, что мы верны Черному Городу. А такие территории, как Дахаар, преданы Бьяджио. Они не позволят нам вторгнуться в Высокогорье. Они поднимут шум.
— Ну и что? — огрызнулся Баллах. — Какое нам дело? Мы сильны.
— Недостаточно сильны, — возразил Гэйл. — Если мы вторгнемся в Высокогорье без повода, Дахаар и другие территории могут выступить против нас. Надо создать впечатление, будто мы защищаемся. — Он пристально посмотрел на герцога. — Теперь вы поняли?
— Это отнимает много времени, — недовольно пробурчал Баллах. — А судя по тому, что я слышал о Редберне, он предан миру. А что, если он не нанесет удара по Талистану? Что тогда?
— О, он нанесет удар! — рассмеялся Гэйл. Он искоса посмотрел на Мардека. — Вы со мной согласны, майор?
— Это так же верно, как то, что по утрам встает солнце, господин мой.
— Видите, Баллах? — продолжил Гэйл. — Мы приготовили для принца Редберна кое-какие сюрпризы. В конце концов он на нас нападет. А как только он это сделает...
— У нас появится предлог, чтобы захватить Восточное Высокогорье, — договорила за него баронесса Риктер. Гэйл приветствовал ее поднятой рюмкой:
— Умна и прекрасна.
Внезапно он почувствовал себя поразительно хорошо. Он снова полностью владел всеми своими способностями, хотя бы временно, и даже герцог Баллах, который временами бывал удивительно тупым, начал понимать, что он задумал. Хрупкий баланс их планов помогал Тэссису Гэйлу собраться. Он сознавал, что ему надо цепляться зубами и ногтями, чтобы его мысли снова не затуманились. Горе отняло у него разум — но мщение его восстановит.
— И мы должны ждать? — спросил Баллах. — И ничего больше?
— Тело вашей дочери уже давно остыло, герцог, — сказал Гэйл. — Разве еще несколько недель что-то изменят?
— И это дает вам время на то, чтобы подготовить флот, — добавил Мардек. — Я не разделяю оптимизма капитана Зерно. Если Бьяджио попросит Никабара вмешаться, он сюда приплывет. И если бы вам довелось хоть раз увидеть «Бесстрашный», герцог Баллах, вы действовали бы быстрее. Баллах скрестил руки на груди.
— Я закупил для моих кораблей лучшие орудия и боеприпасы. И нанял лучших специалистов. Я не боюсь Никабара, майор. Он не отправится в Талистан со всем своим флотом, потому что не будет ожидать, что мы сможем оказать ему сопротивление.
— Он явится сюда с «Бесстрашным», — напомнил Мардек.
— С одним кораблем? — презрительно скривился Баллах. — Я думаю, вы переоцениваете «Бесстрашного», майор. Мардек ухмыльнулся:
— Вам виднее.
— Мы закончили, — объявил Гэйл. Он отодвинул кресло и стремительно встал, желая уйти, пока его ум еще работает четко. Остальные послушно встали. — Спасибо вам всем за то, что собрались здесь, — сказал он. — Чувствуйте себя как дома, оставайтесь столько, сколько пожелаете. Даже вы, Баллах. Я уверен, что ваш «проект» день другой обойдется без вашего присутствия.
Казалось, герцога это успокоило.
— Вы очень любезны, Тэссис. Действительно, моя нога...
— Конечно, — равнодушно отозвался Гэйл. Он повернулся к баронессе Риктер. — Баронесса, я могу вас сопровождать? У нас, в доме Гэйлов, найдется, на что полюбоваться.
— Государь, я ценю, что вы так щедро уделяете мне время, — ответила баронесса, протягивая руку, — я не отказалась бы от приличного общества.
Гэйл повел ее из комнаты — и тут увидел, как Редд предостерегающе качает головой. Гэйл бросил на него хмурый взгляд. Все будет прекрасно. Общество баронессы смягчит боль его одиночества. Он оттолкнул Редда в сторону и увел баронессу в коридор, увлекая ее подальше от зала советов. За стенами замка продолжал идти дождь. Гэйл слышал, как он стучит по окнам в свинцовых переплетах.
— Я покажу вам домашнюю беседку, — пообещал он баронессе. — Моя дочь Калида обожала в ней сидеть.
— Я буду очень рада, — сказала баронесса. — И расскажите мне про вашего сына тоже. У меня не было случая встретиться с бароном.
Гэйл со вздохом обнял свою гостью.
— О, Блэквуд был чудесным мальчиком, — сказал он. — И добрым, как голубок.
27
В десяти морских милях от берега Лисса на волнах качались «Бесстрашный» и другие корабли ударной группы. Рядом с флагманом на якоре стояли «Владыка ужаса», а чуть дальше — «Черный Город» и «Зловещий». Еще дюжина кораблей кружила на разном расстоянии, но от флагмана далеко не уходила. Солнце село совсем недавно, ветер оставался умеренным. На ясном небе светили луна и россыпь звезд. Сотня Островов Лисса виднелась на горизонте на юге, но в океане шхун не было. Только «Бесстрашный» со своей хищной стаей рыскал вокруг архипелага.
По приглашению адмирала Никабара Касрин поднялся на борт «Бесстрашного» для последнего обсуждения планов. Он приказал «Владыке» подойти поближе к флагману и отправился туда на шлюпке. Это предприятие было бы опасным, не будь море настолько спокойным. Теперь Касрин сидел в тесной каюте «Бесстрашного» и смотрел на капитана Лраго. Капитан «Зловещего» откинулся на спинку стула, заложив руки за голову, и жевал табак, отвратительно при этом чавкая. Не считая Лраго, на совещании присутствовал только капитан Гарк с «Черного Города». Касрин не видел здесь ни Феликса с «Колосса», ни Амадо с «Ангела». Как это ни странно, но на совещание не пришел и сам Никабар. Касрин обвел взглядом комнату, стараясь не встречаться взглядом с Лраго. Ему всегда не нравился этот молодой капитан, и теперь столь тесный контакт с ним вызывал у Касрина раздражение.
«Где, к черту, Никабар?» — гадал Касрин.
Вызов на флагман не стал для него неожиданностью. Плавание от Казархуна до Лисса было долгим и утомительным, и у капитанов не было возможности разговаривать друг с другом. И теперь, накануне удара, Никабар собрался уточнить планы. Касрин знал, что это — обычная процедура. Тогда почему же он так нервничает?
Убедить Никабара принять план Касрина оказалось пугающе легко. Ненависть, которую адмирал питал к Лиссу, совершенно ослепила его. И чувство вины, которое терзало Касрина из-за того, что он предает своего старого наставника, за время долгого плавания меньше не стало. Даже сейчас ему хотелось открыть правду, дав своему герою последнюю возможность спастись, но он помнил о Джелене. Спасение Никабара определенно станет для нее приговором, а такой обмен казался ему неравным.
Наконец после бесконечно долгого молчания дверь открылась, и в каюту вошел Никабар. На лице у него сияла широчайшая улыбка, а при виде Касрина глаза его радостно вспыхнули.
— Приветствую вас, моряки, — сказал он. — Спасибо, что приплыли на мой корабль.
Он сел во главе стола, и от его огромной фигуры крошечная каюта словно еще уменьшилась. На столе не было ни еды, ни питья, и любителям покурить не подали трубок. Единственный табак был во рту Лраго, который отвратительно им чавкал. Никабар не стал терять даром время и выложил на стол карту, полученную от Касрина. Все капитаны склонились над столом, внимательно рассматривая изображенный на карте участок Сотни Островов.
— Завтра подойдет к концу наше долгое путешествие, — сказал Никабар, тыкая пальцем в карту. — Каралон. Лраго кивнул.
— Прекрасно. Я даже не надеялся увидеть этот день.
— И я тоже, — признался Гарк. Он скрестил руки на груди. — Но должен признать, что мы здесь.
— Благодаря Касрину, — заявил Никабар. — Без него этот удар был бы невозможен.
Касрин постарался не покраснеть. Он поймал на себе неприветливый взгляд Лраго.
— У нас по-прежнему нет уверенности в том, что это не ловушка, приготовленная Лиссом, — сказал капитан «Зловещего». — Не хочу тебя обидеть, Касрин, но тот лиссец, которого ты пытал, мог подсунуть тебе ложь. Вы можете войти в пролив и обнаружить, что никакого Каралона не существует. Может, и самого пролива нет.
— Это не ловушка, — возразил Касрин. — Я достаточно хорошо владею ножом, чтобы определить, когда мне лгут. Мой пленник говорил правду. Эта карта — не обман.
— Конечно, нет! — поддержал его Никабар, возмущенно глядя на Лраго. — Касрину удалось совершить то, что не получалось ни у кого из нас. По-моему, ты просто дал волю ревности, Лраго.
Лраго нахмурился еще сильнее.
— Ну, я не стану вас задерживать больше, чем нужно, — сказал Никабар, — но перед завтрашним днем нам надо кое-какие вещи обсудить. — Адмирал провел пальцем по карте. — Это — пролив Змея. По словам Касрина, он достаточно широк для дредноутов, даже для «Бесстрашного». Но нам надо войти в него при полном приливе, иначе всю дорогу придется идти против течения. Касрин на «Владыке» пойдет первым. «Бесстрашный» войдет следом за ним. Опережай нас на два корпуса и не спеши, ясно, Касрин?
— Абсолютно.
— Гарк, на время моего отсутствия командование ударным флотом передается тебе, — продолжил адмирал. — Держись на «Черном Городе» в четырех-пяти милях от берега. Не заходи слишком близко в дельту. Все, что заставит лиссцев насторожиться, может поставить под угрозу «Бесстрашного» и «Владыку».
— Ясно, — ответил Гарк.
— Ты, Лраго, будешь патрулировать по широкой дуге. «Зловещий» — наш самый быстрый корабль. Приглядывай за материком. Если увидишь лисские корабли, немедленно возвращайся к Гарку.
— А по-моему, мне все-таки лучше плыть с вами, сэр, — возразил Лраго. — Патрулировать мог бы любой корабль флота. А «Зловещий» достаточно невелик, чтобы войти в тот пролив вместе с вами. Если мы чуть приотстанем...
— Таков мой приказ, капитан, — отрезал Никабар. — И вы в точности его исполните. Гарк и остальные капитаны будут полагаться на вас. Может, пока тут и спокойно, но мы по-прежнему в водах Лисса. Касрин, ты займешь позицию у южного берега Каралона. «Бесстрашный» будет обстреливать северную сторону. Как только мы выйдем на позиции, сразу же сделаем несколько выстрелов, чтобы показать им, что мы не шутим. Отведав наших пушек, они сдадут нам Каралон.
— А если не сдадут? — спросил Гарк. Никабар ухмыльнулся.
— Тогда мы их снесем.
Касрин смотрел на карту. Никабару было не важно, захватит ли он Каралон, главное было — убить как можно больше лиссцев.
— Когда захватим остров, удерживать его будет «Бесстрашный». Когда начнется отлив, «Владыка ужаса» выйдет из пролива и даст вам сигнал. Прежде всего мы овладеем этим проливом. Гарк, пусть «Черный Город» и «Колосс» ведут обстрел дельты. Подавлять любое сопротивление. Лраго, тут и у тебя появится шанс поработать. Как только сможешь, пройди по проливу Змея до Каралона. Тебе придется снова дождаться прилива, но не останавливайся ни для чего, понятно? Если что-то встанет у тебя на пути, разноси это на кусочки.
— С радостью, — ответил Лраго.
— Гарк, остальные корабли флотилии встанут вдоль пролива. Но ты с Феликсом будешь держать дельту. Как ты думаешь, справитесь?
— Справимся, адмирал.
«Черный Город» и «Колосс» были самыми крупными кораблями флота после «Бесстрашного».
— Прекрасно. — Никабар забрал карту и начал ее сворачивать. — Значит, мы закончили. Возвращайтесь на свои корабли и начинайте готовиться. Гарк и Лраго, сообщите остальным капитанам о наших планах.
Они все встали, чтобы уйти, но Касрин не успел скрыться: Никабар его остановил.
— Касрин! — окликнул его адмирал. Дождавшись, чтобы Гарк и Лраго ушли, он приветливо улыбнулся. — Я хочу с тобой поговорить.
Касрин напрягся.
— Да, сэр?
— Пойдем со мной, — пригласил его адмирал.
Оставив карту на столе, он вместе с Касрином вышел из каюты, прошел по узким переходам боевого корабля и поднялся по трапу на палубу. Кильватерный след уходил за корму, ветер надувал полусобранные паруса, и реи поскрипывали. От левого борта отходили шлюпки, увозящие Гарка и Лраго. Никабар прошел на корму, где возле огромного ящика ждал капитан Бласко. Капитан «Бесстрашного» улыбался. На ящике стояла бутылка и два хрустальных бокала.
— Спасибо, капитан, — сказал Никабар. — Вы свободны. Его подчиненный безмолвно удалился. Никабар взял бутылку и в лунном свете попытался разобрать год урожая. Так это было похоже на романтическое свидание, что Касрин чуть не рассмеялся.
— Сэр, что это?
— У нас с тобой сегодня праздник, друг мой, — ответил адмирал. На ящике лежал штопор, чтобы можно было открыть бутылку. — Сегодня нам есть чему радоваться, и я не хочу, чтобы такой момент прошел незамеченным.
Никабар понюхал вино, смакуя букет, и удовлетворенно улыбнулся. Наполнив бокал, он вручил его Касрину.
— Спасибо, — смущенно проговорил Касрин. Он нервничал, и его снова начало терзать привычное чувство вины. — Сэр, а разве остальным не следовало бы при этом присутствовать?
— Нет. — Адмирал поднял свой бокал. — Великолепное вино для великой минуты. Салют.
Касрин чокнулся с адмиралом. Они оба выпили. А потом Никабар поставил свой бокал на ящик и устремил взгляд в море. Кильватерный след играл серым и голубым, мерцая в свете звезд. Адмирал тяжело вздохнул и после довольно долгого молчания сказал:
— Я с тобой поступил так, как надо было для твоей же пользы. Надеюсь, ты это понимаешь.
— Понимаю, — покривил душой Касрин. — Вам не надо ничего объяснять.
Никабар посмотрел на него.
— Ты на меня злился. Но ты вернулся, потому что понял: я был прав. И я рад, что ты здесь, Касрин. Нет никого, кого я предпочел бы увидеть на твоем месте завтра.
— Вы оказываете мне честь, сэр. Но у вас есть другие капитаны, не менее умелые, чем я.
— Ты имеешь в воду Лраго? Он — глупец. Хороший капитан, но слишком честолюбивый. Он действует так, чтобы мне понравиться, как ты когда-то. Помнишь?
Касрин кивнул. Он даже слишком хорошо помнил.
— То, что мы сделаем завтра, изменит ход истории, — объявил Никабар. — Ты дал мне возможность осуществить мою главную мечту: поставить Лисс на колени. Много лет я из-за него не знал покоя.
— Знаю, — сказал Касрин.
Ему было жаль Никабара: такой блестящий ум не должен был так деградировать.
— И теперь они у меня в руках! Как только мы уничтожим их войско и захватим Каралон, можно будет брать их острова и уничтожать города один за другим. Я вызову сюда остальные корабли флота. Это будет настоящий триумф.
— Да, сэр. Триумф...
Двое моряков продолжали разговор, пока не допили всю бутылку. Касрин больше часа слушал рассказы Никабара и, к собственному удивлению, убедился, что общество адмирала ему приятно. Однако это не имело значения.
Утром он его убьет.
При первых проблесках рассвета «Владыка ужаса» направился к берегу Лисса впереди «Бесстрашного». Касрин стоял на мостике своего корабля и смотрел, как увеличивается берег. Он не сомневался, что воды останутся пустынными. Джелена пообещала ему, что на пути к проливу шхун не будет: Никабара ничто не вспугнет. Наблюдая в подзорную трубу за приближающимся берегом, Касрин видел, что Джелена свое слово сдержала. Ни один корабль не вышел им наперехват. Успокоившись, Касрин приказал прибавить парусов. В подзорную трубу уже виден был вход в пролив Змея. За бухтой начинались высокие скалы, поднимавшиеся по обе стороны пролива. Касрин нервно покусывал губы. Где-то на тех холмах их дожидаются Джелена и ее люди.
— Надеюсь, девушка приготовилась, — проговорил он. Сложив подзорную трубу, он передал ее Лэни. — Потому что мы уже здесь.
— Приготовилась или нет, задача ее ждет нелегкая, — заметил Лэни. Он оглянулся назад, на «Бесстрашный». — Посмотри, Никабар уже разогрел огнеметы.
Касрин даже не потрудился обернуться. Он уже заметил, что на орудийной палубе гигантского дредноута светятся сопла огнеметов, готовых полить огнем любое судно, которое появится из пролива. Касрин был твердо намерен держаться вне его сектора обстрела.
— Будем держать от них приличную дистанцию, — предложил Касрин.
Лэни охотно согласился и вместе с капитаном стал смотреть на встающий навстречу берег Лисса, готовый их проглотить. Бухта оказалась глубокой и мутной: из нее солоноватая вода шла в расщелину и при приливах питала пролив Змея. Сам пролив был окружен скалами — высокими обрывами из коричневого камня, увенчанного незнакомыми растениями. На входе в пролив «Владыка ужаса» застонал, зацепив невидимые в мутной воде плавающие обломки, но быстрое течение уже втащило его в пролив. «Бесстрашный» шел следом. Огромный корабль Никабара вошел в горловину пролива без происшествий, подхваченный приливом.
И наступила тишина.
Касрин посмотрел вверх, на высокие скалы. Казалось, на них уже много десятилетий не ступала нога человека: местность была пустынной, без всяких следов жилья. На обрывах гнездились птицы, к воде свисали ползучие растения, опуская в пролив похожие на леску тонкие ветки. Берега были усеяны лагунами и бухточками, служившими домом для цапель и туч мошки. Солнце играло на прозрачно-чистой, идеально голубой воде.
«Неплохое место для смерти, — подумал Касрин. — Никабару повезло».
Спустя несколько мгновений, когда устье пролива осталось позади, Касрин окликнул лейтенанта Нундока. Лейтенант стоял на носу корабля в полной готовности. Рядом с ним была сложена кипа алой ткани размером чуть ли не с простыню. Касрин кивнул лейтенанту.
— Мы уже достаточно далеко, — сказал Касрин. — Действуй.
Лэни прошел вперед и помог Нундоку развернуть алый флаг. Вдвоем они вывесили его на носу «Владыки», действуя очень осторожно, чтобы не вызвать подозрений у возможных наблюдателей. Касрин оглянулся на «Бесстрашный». Он сомневался, чтобы Никабар за ними следил, однако рисковать не хотел. По его приказу группа матросов выстроилась на носу в шеренгу, заслоняя Лэни и Нундока, привязывавших самодельный флаг веревками. Закончив работу, они отошли, чтобы посмотреть на дело своих рук.
Теперь у «Владыки ужаса» нос был алым, но это было видно только спереди. Касрин надеялся, что Джелена не забыла условного знака.
Тимрин дежурил на восточном берегу пролива Змея, усевшись на высоком обрыве над водой. С ним находились еще два человека, оба — слуги Джелены. Как и Тимрин, они добровольно вызвались наблюдать за проливом. Наблюдатели сменялись, но Тимрин оставался на посту постоянно: он устроил себе лагерь на скале. Скучную работу наблюдателя он выполнял серьезно, но пока не видел ни единого корабля, не говоря уже о нарском дредноуте.
Прямо под ним на якоре стоял лисский корабль «Чаровница». С быстрой шхуны сняли весь груз и вооружение, чтобы иметь возможность доставить Джелене известия как можно быстрее. Командовал шхуной опытный и преданный капитан по имени Дарвик. Он разделял скептическое отношение Тимрина к порученному заданию, считая, как и он, что Джелена чересчур доверяет Касрину. Оба были убеждены, что приготовленным для «Бесстрашного» капканом воспользоваться не удастся. «Бесстрашный» не придет.
Однако Тимрин души не чаял в Джелене и потому охотно взял на себя обязанность дожидаться Касрина. Сегодняшняя вахта не отличалась от всех предыдущих. Тимрин занимал себя выстругиванием колышков для палатки, пока его напарник Гвон смотрел в подзорную трубу. Он как раз думал о «Владыке ужаса», когда сверху донесся крик Гвона.
— Это он! Вон он!
Тимрин уронил нож и бросился к краю скалы. Прижимая трубу к глазу, Гвон указывал на север, в сторону устья пролива. Прищурившись, Тимрин увидел приближающийся корабль.
— Это они? Ты уверен?
— У них на носу алый флаг, — ответил Гвон. — Это они, я уверен!
Тимрин вырвал у него подзорную трубу. В окуляре возник корабль — маленький и плохо различимый. Однако алое пятно на носу было ясно видно — как и громадное судно, двигавшееся следом за первым кораблем.
— Не могу поверить! — пробормотал Тимрин. — Он действительно приплыл!
Гвон вскочил на ноги.
— Надо предупредить королеву!
Тимрин уронил подзорную трубу и подошел к краю скалы. Далеко внизу он увидел дожидающуюся сигнала «Чаровницу».
— Эй, на «Чаровнице»! — крикнул он. — Проснитесь! Тревога!
Королева Джелена осматривала артиллерийские позиции. С восточного берега пролива едва видны были пушки, стоящие на противоположной стороне. Спрятанные за листвой и замаскированные ветками орудия с расположенного внизу пролива видны не будут. Надо надеяться.
Джелена не знала, какой обстрел сможет выдержать «Бесстрашный». Она знала только, что сделала все возможное, что выложилась вместе со своими людьми, откапывая позиции для орудий и затапливая камни, которые должны были перегородить дно пролива. Еще утром она измерила баррикаду и убедилась, что оставлена именно та глубина, которую предложил Касрин. Оставалось надеяться, что у «Бесстрашного» осадка глубже, и он сядет на мель, но полной уверенности не было, и это вызывало раздражение. Больше того: Джеленой овладевала тревога. Тимрин отправился нести вахту над проливом, а на уговоры советников отступить на Каралон королева не обращала внимания. Ее не заботила собственная безопасность, все ее мысли были о «Бесстрашном».
Был почти полдень, когда часовой заметил «Чаровницу». Услышав его крик, люди на скалах встрепенулись. Лейтенант Вин, которому Джелена поручила командовать западной батареей, оглянулся на королеву. Он был молод, как она, и вид у него был несколько растерянный. Джелена постаралась выглядеть уверенно.
— Готовьтесь! — крикнула она. — Они приближаются!
По обоим берегам пролива ее команды начали лихорадочно действовать, заряжая пушки и ловко снимая с них маскировку. В соответствии с приказом Джелены убрали самые толстые ветки, оставив маскировку с северной стороны пушек, чтобы их не обнаружили с приближающихся кораблей. Джелена взглянула на небо. День выдался ясный, и она тревожилась, как бы солнечные блики на стволах не выдали позицию орудий. По проливу летела «Чаровница» с полными ветра парусами. Насколько она опережает «Бесстрашного»? И Касрин — плывет ли он с ними?
Вскоре все двадцать четыре пушки — по двенадцать на каждом берегу — были готовы к стрельбе. Артиллерийские расчеты стояли наготове, дожидаясь сигнала. Наблюдатели, выставленные на скалах с подзорными трубами, высматривали противника. Джелена отдала своим войскам последний приказ.
— Не стрелять, пока дредноут не сядет на мель, — сказала она. — А тогда разносим его в клочья.
С борта «Владыки ужаса» Касрин пристально рассматривал холмы, обступившие пролив. Берега пролива Змея сильно сблизились, и впереди лежала самая узкая его часть. Касрин свернул почти все паруса, и корабль лениво и бесшумно дрейфовал вперед на приливном течении. Идущий следом «Бесстрашный» тоже лег в дрейф. Огромный дредноут по-прежнему держал огнеметы в полной готовности, высматривая на берегах возможные цели. На носу флагмана стоял Никабар, сверкая шитьем мундира. Взгляд Касрина невольно задержался на адмирале.
Без Никабара мир станет совсем другим. Касрин попытался представить себе, что станут делать Лраго и остальные капитаны, лишившись командующего. Наверное, командование возьмет на себя Гарк. Касрину хотелось в это верить. Гарк всегда казался ему человеком разумным.
— Блэр, — прервал его размышления Лэни, — смотри!
Первый помощник указал на расположенные впереди скалы, нависшие над проливом. Вода под ними рябила. Касрин внимательно вгляделся в скалы. Они сильно заросли кустарником, но никакого движения не заметно было.
— Малый вперед, — тихо приказал он.
«Владыка ужаса» приблизился к теснине. Касрин затаил дыхание: он был уверен, что где-то среди скал прячется Джелена. Если Никабар что-нибудь и заподозрил, то это пока никак не проявилось: «Бесстрашный» продолжал двигаться вперед.
А потом раздался ужасающий скрежет, словно гигантские когти царапнули по корпусу корабля. «Владыка» содрогнулся, и на секунду показалось, что он садится на мель. Касрин вцепился в фальшборт побелевшими пальцами. Скрежет продолжался, разрывая киль...
... а потом вдруг прекратился. Касрин протяжно выдохнул и посмотрел на Лэни. Тут они оба впервые заметили на скалах какое-то движение.
— Приготовиться к развороту для бортового залпа! — приказал Касрин. — Начинается.
Адмирал Никабар стоял на носу «Бесстрашного», удивленно глядя на шедшего впереди «Владыку ужаса». Меньший дредноут только что прошел по бурному участку пролива: Никабар заметил, как сотрясалась его корма. А еще он услышал какой-то шум. Бласко посмотрел на него с подозрением. Оба опытных моряка попытались понять, что же произошло. Теперь, казалось, «Владыка» снова плыл спокойно. Адмирал понял.
— Бласко, — негромко сказал он, — остановить корабль!
— Остановить корабль! — крикнул капитан, взмахнув руками.
Экипаж обернулся к нему в недоумении. «Бесстрашный» плыл по течению, и остановить его можно было, только бросив якорь. Палубная команда бросилась выполнять приказ капитана.
Никабар посмотрел на скалы и тогда увидел. Блеск металла. Движение.
— Черт побери! — проворчал он.
Он лихорадочно искал объяснение увиденному — и нашел только одно.
— Нас провели! — прошипел он, с силой опуская кулак на фальшборт. — Касрин!
Бласко поспешно подошел к своему адмиралу.
— Сэр, мы не успеем вовремя остановиться.
— Да, — согласился Никабар. — Отставить остановку. Право руля до отказа!
— Сэр?
— Выполнять!
Бласко отдал приказ, и гигантский дредноут медленно повернулся. Никабар знал, что времени у него мало. Закусив губу, он смотрел, как «Бесстрашный» постепенно разворачивается, направляя орудия правого борта на «Владыку ужаса».
— Ну же, давай, давай!
Внезапный удар чуть было не выбросил его за борт. В глубине что-то ударило о корпус. Послышался оглушительный скрежет и звук ломающихся бревен. Люди на палубе попадали с ног. Вцепившись в ограждение, Никабар увидел на скалах лиссцев.
— Ах ты предатель, змея! — пробормотал он. — Ну, Касрин, за это я тебя убью.
И он приказал артиллеристам целиться.
На глазах у Касрина корпус «Бесстрашного» зацепился за подводную преграду, и дредноут резко и шумно остановился. «Бесстрашный» сел на мель, как и планировалось, но Никабар успел разгадать план противника, и теперь дредноут стоял поперек пролива, наведя орудия правого борта на «Владыку».
На скалах люди Джелены выскочили из укрытий и сорвали маскировку с орудий. Отряды вооруженных ятаганами солдат рвались в бой. Касрин разглядел светловолосую голову Джелены. Держа в руках саблю, она выкрикивала какие-то приказы.
— Разворот к бортовому залпу, Лэни! — приказал Касрин. — Быстрее, черт побери!
«Владыка ужаса» медленно повернулся левым бортом к «Бесстрашному», ловя дредноут в сектор обстрела. Глядя вдоль ствола огнемета, Касрин пытался представить себе мысли Никабара.
— Мне очень жаль, — прошептал он. — Клянусь, это так.
С обеих сторон пролива лиссцы открыли огонь. Две дюжины пушек загрохотали одновременно. Ущелье сотрясалось от грома и красных молний, пелена порохового дыма затянула скалы. Касрин услышал с «Бесстрашного» крики: на его глазах под выстрелами со скал начали рваться паруса и снасти флагмана.
«Бесстрашный» выдерживал обстрел. Его огнеметы поднялись, прицеливаясь. Приказ Касрина открыть огонь совпал с приказом Никабара.
Со своей позиции на вершине скалы Джелена смотрела на битву титанов. «Владыка ужаса» выстрелил первым. На левом борту у него было три огнемета, и два из них дали залп. Огромные шары пламени пронеслись над водой и ударились в «Бесстрашный». Джелена зажала уши руками: никогда в жизни она не слышала таких громких звуков.
Пока с «Бесстрашного» не дали ответный залп.
Один огромный огнемет «Бесстрашного» смотрел на меньший дредноут. Выстрел окрасил пролив в оранжевый цвет. От невероятного грохота камни полетели с обрывов и подскочили на месте тяжелые лисские пушки. Пролив затянуло дымом и пламенем. Джелена крикнула артиллеристам, чтобы продолжали стрелять. Только бы спасти Касрина от обстрела флагмана. Первый выстрел разорвал ванты на грот-мачте «Владыки». Лоскуты горящей парусины полетели вниз на палубу. Джелена увидела, как стоящий на носу Касрин выкрикивает какие-то приказы, тонущие в шуме.
— Продолжать обстрел! — приказала она своим людям. — Отправьте этого мерзавца в преисподнюю!
Голова у Касрина раскалывалась от шума. «Бесстрашный» снова выстрелил, выпустив стену пламени. Касрин и Лэни пригнулись за бортом, и огненные шары пролетели у них над головой. Чудовищный жар обжигал кожу. Внизу на орудийной палубе хрипло кричали артиллеристы, ведущие ответный огонь. Огнеметы «Владыки» рявкнули, и струи пламени ударили в бронированный борт «Бесстрашного». Пушки Джелены продолжали дробить палубы и оснастку флагмана.
Огнеметы левого борта бессильно стреляли по скалам: позиции лиссцев оказались вне сектора обстрела. Хотя бы Джелене ничего не грозит.
Но «Бесстрашный» продолжал драться. Пушки правого борта били по «Владыке». Прямым попаданием в корпус корабля Касрина сбило с ног, он ударился щекой о палубу и почувствовал, как изо рта вылетел зуб. Выплевывая кровь, Касрин с трудом поднялся на ноги — и в эту секунду вторым попаданием подожгло бушприт.
— Надо уходить! — крикнул Лэни.
— Продолжать огонь!
— Блэр...
— Продолжать огонь, я сказал!
Поздно было уходить, потеряв ванты грот-мачты, и Касрин знал, что бой будет идти на смерть. Вонь керосина не давала дышать, обожженное лицо горело, и кровь капала со щеки Касрина, когда он выкрикивал приказы. Корма уже пылала, команда сбивала пламя одеялами. Вскоре начнут плавиться стволы огнеметов, но прекращать стрельбу было нельзя. Только непрерывным огнем можно потопить «Бесстрашного».
На борту «Бесстрашного» царил хаос.
Никабар стоял на мостике, пытаясь хоть что-то разглядеть за дымом и пламенем. В голове звенело, из ушей текла кровь. Он едва удерживался на ногах, от непрерывной тряски начинала кружиться голова. Вокруг отчаянно кричали люди, на которых со скал сыпались снаряды, пробивавшие дыры в палубе и разрывавшие такелаж. Поднятый высоко Черный флаг превратился в лохмотья, однако продолжал вызывающе цепляться за грот-мачту. Из «вороньего гнезда» выпал впередсмотрящий и лежал теперь на палубе со сломанной шеей. Его товарищи, отражающие атаку, то и дело вынуждены были через него перешагивать.
Никабар ковылял по мостику. Прямо по носу от него находился «Владыка ужаса», сильно поврежденный и потерявший ход. Тяжелая броня защитила дредноут почти от всех выстрелов «Бесстрашного», однако постоянный обстрел разбил бушприт и надломил фок-мачту, которая наклонилась, словно готовое упасть дерево. Корма «Владыки» пылала.
Но Никабар знал, что его собственный корабль находится в таком же состоянии. Интенсивный обстрел сверху не прекращался, вести ответный огонь по лиссцам не удавалось, и скоро можно было ожидать, что на борт хлынут воины с ятаганами. При этой мысли Никабар содрогнулся. Пушечное ядро упало на палубу всего в нескольких шагах от адмирала, пробив дыру в мостике и разбросав щепки во все стороны. Люди, спасаясь от огня, прыгали за борт, некоторые уже с оторванными руками или ногами. Никабар погрозил скалам кулаком.
— Вам меня не победить! — крикнул он. — Слышите? Я сильнее вас!
Лиссцы ответили ураганным огнем. Град ядер испещрил палубу дырами.
Капитан Бласко подбежал к Никабару, увертываясь от ядер.
— Сэр! Нам необходимо уходить отсюда, искать укрытие!
Никабар едва расслышал его слова. На восточном берегу он разглядел торжествующие ухмылки лиссцев. Особенно его внимание привлекло одно лицо — злобно торжествующей рыси, девчушки с длинными светлыми волосами. Она что-то кричала ему, потрясая зажатым в руке клинком.
— Адмирал! — крикнул Бласко. — Паруса горят! Здесь оставаться нельзя! Необходимо покинуть корабль!
— Нет! — завопил Никабар. — Мы не оставим «Бесстрашный» этим псам!
Он повернулся, чтобы испепелить своего капитана взглядом, и как раз в эту секунду ядро попало Бласко в голову. Череп Бласко раскололся, осыпав Никабара кусками мозгов и костей. Тело капитана качнулось и рухнуло на палубу. Это зрелище потрясло Никабара. Секунду он не мог пошевелиться. Он даже дышать не мог. Растерянно он стер с лица кровь.
— Касрин! — зарычал он. — Касрин!
Он быстро заковылял с мостика, выкрикивая приказ покинуть корабль. «Бесстрашный» был обречен с той секунды, как он сел на мель. Вся невероятная огневая мощь корабля оказалась бесполезна против устроивших засаду лиссцев.
Однако Никабар еще должен был свести счеты. И если огнеметы бессильны, он сделает это голыми руками.
Добравшись до середины корабля, Никабар сорвал с себя китель и бросил на настил. Далеко внизу бурлил пролив, быстро наполняющийся обломками и багровеющий от крови. Никабар бросил последний взгляд на свой обожаемый корабль — и прыгнул за борт.
Касрин ковылял по палубе «Владыки», отчаянно увертываясь от огненных разрядов огнеметов. Последний выстрел окончательно завалил фок-мачту. Она раскололась пополам и наполовину рухнула в воду. Почти все паруса сгорели. Лэни доложил, что огнеметы вышли из строя: стволы расплавились от непрерывных выстрелов. В воздухе воняло кровью и гарью. Пробираясь к середине корабля, Касрин увидел своих раненых. У многих были ужасающие ожоги, другим в тело впились осколки дерева. Те, кто еще мог двигаться, помогали раненым отползти к левому борту, дожидаясь приказа Касрина покинуть корабль.
— Уводи людей, Лэни! — крикнул он. — Я вас догоню.
Помощник начал эвакуацию команды, а Касрин еще раз взглянул на «Бесстрашного». Корабль получил серьезные повреждения и почти весь пылал. Огонь его орудий ослабел. Лишь изредка вспыхивали выстрелы, да и те проходили мимо «Владыки». Однако дело уже было сделано — Касрин стоял на обломках своего корабля. Он одержал победу и уничтожил «Бесстрашный», но это далось ужасной ценой.
Касрин стал помогать, Лэни эвакуировать экипаж. Когда последний моряк благополучно был спущен за борт, капитан и первый помощник последовали за командой. Пролив был полон обломками и кровью. Соленая вода разъедала раны, и люди кричали от боли. Вокруг них с «Владыки» продолжали лететь горящие обломки. Касрин отчаянно озирался. Лиссцы поспешно спускались со скал и бросались в воду, чтобы помочь его людям выбраться на берег. Касрин почти успокоился, когда до него донесся полный ужаса крик:
— Акулы!
Обернувшись, он увидел боцмана, который показывал рукой вверх по течению. Около «Бесстрашного», где на воде качались раненые с флагмана, уже разрезал волны первый серый плавник. К хищнику, которого привлекли кровь и резкие движения, присоединился еще один и еще. Вскоре их стало не меньше дюжины.
— Шевелитесь! — крикнул Касрин. — Выбирайтесь на берег, немедленно!
Он стремительно бросился к своим людям и принялся подталкивать их к берегу. Каждый старался плыть как можно быстрее. Касрин торопил их, но сам задержался, чтобы взвалить себе на плечи раненого, которому огнеметом сожгло ноги. Из-за лишнего веса Касрин едва приближался к берегу. Отчаянный крик поблизости сказал ему, что акула добралась до кого-то из его людей. Оглянувшись, он увидел пятно крови: вопящего моряка уже затягивало под воду. К бешеному кипению воды присоединились новые хищницы, и скоро Касрин и его люди рвались к берегу в окружении акул. Люди с «Бесстрашного» плыли рядом, так же отчаянно стремясь к берегу. Касрин не узнавал никого из них — и его это не интересовало. Ему только хотелось доплыть до берега.
Внезапно что-то схватило его. Касрин ужаснулся. Человек, которого он тащил, соскользнул со спины капитана и, забившись, стал звать на помощь. Касрин ждал неминуемой боли — однако это оказалась не акула.
Обернувшись, Касрин увидел искаженное лицо Никабара. Он не успел высвободиться: руки Никабара сомкнулись на его горле.
— Предатель! — взревел адмирал. — Я тебя убью!
Всем своим весом Никабар навалился на Касрина и начал его топить. Касрин невольно выдохнул, выпустив вереницу пузырьков. Кровь и акулы были повсюду. Он видел, как вокруг стремительно носятся впавшие в бешенство твари. В отчаянии Касрин сжал руку и ударил кулаком в лицо Никабара. Бесполезно. Никабар только крепче стиснул Касрину горло, а потом поднял его над водой.
— Ты, Богом проклятый предатель! — завопил он. — Это твоих рук дело!
— Никабар, прекрати! Акулы!
Еще один моряк оказался в зубастых челюстях. Над водой разнесся мучительный крик. Люди Касрина уже почти добрались до берега. Он видел их сквозь залившую глаза воду: они отчаянно карабкались по камням. Даже задыхаясь в мощной хватке Никабара, Касрин сумел этому порадоваться. Они почти спаслись.
— Хочешь добраться до своих лиссцев, а? — крикнул Никабар. — Хочешь предать меня!
— Хватит! — выдавил Касрин, пытаясь вырваться. За спиной адмирала над водой возник гигантский спинной плавник. — Никабар...
Никабар еще раз окунул его в воду. Выкатившимися от напряжения глазами Касрин увидел, как распахнулись белесые челюсти. Никабар энергично работал ногами, взбивая воду. И в следующую секунду чудовище нанесло удар, сомкнув зубы на туловище Никабара и прокусив его. Никабар отчаянно завопил, вода вокруг него заалела. Касрин пробкой выскочил на поверхность. Никабар дергался в пасти акулы, чудовищная рыба мощно била хвостом. Изо рта адмирала хлестала кровь. Он протянул к Касрину руки и с трудом выдавил из себя:
— Касрин, помоги!
Касрин бросился вперед, пытаясь ухватить адмирала, однако акула уже увлекала его под воду. Никабар успел в последний раз окликнуть Касрина, а потом вскрикнул от ужаса и исчез под водой. Последнее, что увидел Касрин, были сияющие синие глаза Никабара, уходившие в глубину, словно два драгоценных камня.
Спеша на помощь нарцам, Джелена то бежала, то катилась вниз по каменистому склону. Скалистый берег был усеян нарскими моряками и пришедшими им на помощь лиссцами. Заходя в воду, они вылавливали израненных и измученных людей. Джелена бросила оружие и зашла в воду по колено, высматривая Касрина. «Бесстрашный» превратился в обугленный скелет, дымящийся на мели. Обстрел прекратился, и теперь слышны были только крики раненых.
— — Касрин! — позвала она.
Увидев, как на берег с трудом выбирается раненый, она помчалась помогать ему. Обхватив его за плечи, она потащила его к камням. Однако это оказался не Касрин. Джелена в отчаянии снова повернулась к воде.
И тут она его увидела. Удивительно, но пока акулы кормились командой Никабара, Касрину удалось проскользнуть к берегу. Он подплыл к Джелене, приподнялся на колени — и тут же снова рухнул на камни. Джелена бросилась к нему, подняв тучу брызг.
— Касрин! — позвала она.
Он с трудом открыл глаза. Подбежав к нему, она обхватила его голову руками и положила ее себе на колени. У него опухла щека, изо рта сочилась кровь. Но самым пугающим был его взгляд: пустой и мертвый.
— Джелена, — прохрипел он. — Мы справились...
— Да, — спокойно согласилась она, — справились. Но ты ранен...
— Я видел Никабара! — мучительно выдохнул Касрин. — Он мертв.
— Ш-ш, молчи. — Она обхватила его за плечи и помогла выбраться подальше на камни. Там она положила его на спину и краем одежды стерла с его лица кровь. — Просто дыши! — попросила она. — Успокойся.
— Мой корабль погиб.
— Тише, Касрин. Это не важно.
— Важно! — Он закрыл лицо руками. — Мне надо попасть в Талистан! Как ты не понимаешь?
Джелена прекрасно все понимала, но молча гладила его по голове, пытаясь успокоить. «Владыка ужаса», давший бой «Бесстрашному», получил серьезные повреждения. Сломанная фок-мачта упала в воду, почти все паруса сгорели. Палуба кое-где горела, и к небу поднимались струйки дыма. Но это не имело значения. Они потопили «Бесстрашный». И Касрин остался цел.
— Что мне делать? — простонал Касрин. — Я нужен Бьяджио!
— Корабль можно отремонтировать, — мягко пообещала Джелена. — Мы тебе поможем. Касрин горько рассмеялся.
— Отремонтировать? Посмотри на него, Джелена! Это невозможно!
— Ничего невозможного не бывает, — заверила его Джелена. — Как не бывает непотопляемых кораблей. Мы потопили «Бесстрашного»!
28
Капитан Лраго патрулировал воды у берегов Лисса, выполняя приказ Никабара. Несколько часов назад «Бесстрашный» и «Владыка» вошли в пролив, а воды вокруг Сотни Островов оставались мирными. «Зловещий» шел галсами на зюйд-тень-ост, в опасной близости к берегу. Остальных кораблей не было видно, и Лраго уже собирался повернуть на рандеву с «Черным Городом» и доложить, что все спокойно.
Лраго не нравилось порученное задание. Обидно было защищать фланг Никабара и смотреть, как вся слава достается Касрину. Вот почему, когда дозорный доложил о замеченной лисской шхуне, Лраго обрадовался. Он не потерял жизнерадостности и тогда, когда с марсовой площадки доложили о второй шхуне.
Однако, увидев в подзорную трубу дюжину шхун, он окаменел. Корабли Лисса вылетели из какого-то заливчика, словно рой разозленных пчел, явно намереваясь перехватить «Зловещего». Уже видны были острые металлические носовые тараны, ярко блестящие на солнце. Люди на палубе «Зловещего» забегали, и Лраго отдал единственный возможный приказ.
— На обратный курс! — крикнул он. — Уходим!
До других кораблей флота было много миль, а шхуны приближались стремительно. Даже быстроходному «Зловещему» было не уйти от них. Введя корабль в крутой поворот, Лраго приказал подготовить огнеметы и закрыл глаза, обдумывая варианты действий. Не заберись он далеко на юг, шанс бы еще был. Если бы засечь шхуны раньше, тоже еще был бы шанс. Но он не сделал ни того, ни другого, так что шанса не оставалось ни малейшего. Уйти от шхун не хватит скорости, отстреливаться — не хватит огневой мощи даже с огнеметами.
— Не выберемся, — прошептал Лраго.
И каким— то странным поворотом мысли он вспомнил Касрина, вспомнил уверенность капитана в безопасности лисских вод. Касрин согласился с Никабаром, утверждая, что большая часть лисского флота дежурит у Кроута. Чудовищный просчет для такого умного человека.
Просчет?
— Ах ты, грязная вонючка! — пробормотал Лраго и закусил палец, проклиная себя за слепоту. А потом приказал помощнику прекратить бегство.
Тот от изумления выпалил:
— Но почему?
— Мы остановимся и дадим им бой, Дани, — сказал Лраго. — И погибнем.
— Капитан, мы должны добраться до эскадры! Лраго покачал головой.
— Не успеем. А если бы и успели, это ничего не изменило бы. Что-то подсказывает мне, что у нашей эскадры у самой хлопот полон рот.
Лейтенант Дани не стал спорить со своим капитаном. Он остался стоять с ним, сильно побледнев и дожидаясь, когда лиссцы дадут им бой. «Зловещий» успел сделать три метких выстрела, повредив одну шхуну. А потом в бой вступили ее сестры и растерзали нарский корабль, подобно стае акул.
29
После долгого пути верхом Бьяджио добрался до Замка Сохатого. Жаркое полуденное солнце висело в зените, заливая светом долину и древние стены замка. По дороге брели отары овец в сопровождении пастухов и собак, которые, казалось, были в Высокогорье повсюду. Ослики тащили телеги с сеном, медленно исчезая за поворотами извилистой горной дороги. Картина была живописная, и у Бьяджио поднялось настроение. Долгая езда и общество стоического Барнабина сильно его утомили, но открывшийся пейзаж дал ему причину для улыбки.
— Наконец-то! — вздохнул он.
Император остановил коня и осмотрелся. Замок Сохатого трудно было назвать шедевром архитектуры. Он не был великолепным, как Собор Мучеников, не возвышался над местностью, как Черный Дворец. У него не было гигантских башен, окаймленных химерами, — ничего, от чего захватывало бы дух. Бьяджио подумал, что такое простое и незамысловатое строение идеально подходит для принца Высокогорья.
— Может, мне поехать вперед? — предложил Барнабин. — Я сообщу принцу о вашем приезде.
— Ничего подобного вы не сделаете, — заявил Бьяджио. — У меня к принцу дело, и я не хочу оттолкнуть его помпезностью. И потом, от меня воняет дорогой. Сомневаюсь, чтобы Редберн поверил в то, что видит императора. Но тебя он знает? Ты сможешь его убедить?
— Постараюсь. Редберн — мой дальний родственник. Но если он решит, что я заключил союз с Рошаннами, то вряд ли станет мне доверять. Принц не любит имперцев, государь император.
Бьяджио поехал вперед, ничего не ответив Барнабину. Он и так ожидал трудностей, и предупреждения были излишними. Принца убедить будет непросто. Так что Бьяджио пустил свою лошадь быстрее, сокращая расстояние, отделявшее его от замка. Он рассматривал простое строение, любуясь, как оно удачно приютилось между холмами. Поросший зеленым мхом и коричневым лишайником замок казался частью пейзажа и почти растворялся в деревьях. На одной из башен висел знак клана Редберна — алый штандарт с золотыми рогами. Над ним развевался Черный флаг. Бьяджио подумал, что Редберн поднимает Черный флаг вынужденно, не испытывая ни любви, ни преданности. Тем не менее это был добрый знак.
На ходу Бьяджио осматривал окрестности. Замок Сохатого служил центром торговли, а вокруг него на полях и у строений работало множество мужчин и детей. Громкое блеяние овец и лай пастушьих собак наполняли окрестности сельским шумом. На широкой дороге оказалось и немало всадников. Некоторые ехали на лошадях, но они Бьяджио не интересовали. Его интересовали лоси. Многие горцы ехали верхом на рогатых животных — крупных зверях необычных очертаний, которые двигались вприпрыжку. Хотя Бьяджио и прежде видел лосей во время своих путешествий по Высокогорью, они всегда казались ему очень странными — а в таких больших количествах он их еще никогда не наблюдал.
— Латапи?
— Латапи, — подтвердил Барнабин. — Это их территория. Здесь лосей больше, чем лошадей, государь император.
— Большие, — отметил Бьяджио. — И уродливые.
— Может, они и не красавчики, но они быстрые и хорошие бойцы. Они сильнее коней, а рога дают им лишнее преимущество. Посмотрели бы вы на них, когда они в броне и готовы к битве, государь. Вот это зрелище, скажу я вам!
Бьяджио рассмеялся.
— Охотно верю!
Он постарался внимательно рассмотреть лося, прошедшего мимо быстрой рысью, неся на спине горца в клетчатом наряде. Лось действительно казался опаснее коня, так что Бьяджио даже посторонился. Проезжающий всадник едва взглянул на них.
— Похоже, до посторонних им дела нет, — заметил Бьяджио. — Интересно, принц сейчас в замке?
— Скоро узнаем, государь, — ответил Барнабин. — Поедемте.
Горец поехал впереди императора, направляясь к замку. Бьяджио последовал за своим проводником по дороге, выводившей на ровный, прибитый копытами луг. Там другие горцы, похожие на Барнабина — румяные люди в клетчатых нарядах цветов клана Редберна, — деловито ковали коней и лосей, разгружали повозки или просто стояли небольшими группами и разговаривали, почти не обращая внимания на приближающихся незнакомцев. Два горца стояли у бочки для дождевой воды и о чем-то болтали.
— Здравствуйте, друзья! — проговорил Барнабин. — Как жизнь сегодня?
Один из двоих, светловолосый немолодой мужчина, оглянулся, не вынимая изо рта трубки.
— И вы здравствуйте, — ответил он. — Ничего жизнь. А у вас?
Барнабин улыбнулся.
— Немного утомились в пути, а так все ничего. Хотели спросить у вас: не знаете, принц Редберн сегодня в замке? У нас к нему дело, и мы хотели бы получить аудиенцию.
— У вас дело к принцу? — переспросил мужчина. Он переводил взгляд с Барнабина на Бьяджио: — И что же это будет за дело?
— Дело очень серьезное, — ответил Бьяджио. — Можно рассказать только принцу.
Барнабин деликатно кашлянул.
— Понимаете, дело не опасное, но щекотливое и важное. Мы думаем, что принцу надо бы знать. Я вижу, что на вас цвета его клана. Вы с ним знакомы?
— Хорошо знакомы, — ответил второй мужчина. На нем тоже была клетчатая одежда, но он был гораздо моложе своего собеседника. В глазах его появился какой-то странный блеск, заставивший Бьяджио забеспокоиться. Горец внимательно смотрел на императора, изучая его. — Так кто вы? И какое у вас дело к принцу?
Бьяджио не понравился его тон.
— Принц здесь? Или нам надо спросить у кого-нибудь другого?
Молодой человек рассмеялся.
— Ну ты и нахал! А по твоей одежде я вижу, что ты не здешний. Судя по твоей внешности, ты откуда-то с юга. Не из Дахаара, случайно?
— Нет.
— С Кроута? Бьяджио вздохнул.
— Я проделал немалый путь, дружище. И у меня к твоему принцу важное дело. Если ты не хочешь его рассердить, то советую тебе немедленно его вызвать. Иначе я скажу ему, что из-за тебя он услышал важные известия с опозданием.
— А! — отозвался горец, кивая головой. — Хорошо. — Он повернулся к своему приятелю с трубкой. — Минго, не найдешь ли ты мне принца? У этого надутого осла к нему дело.
Бьяджио пришел в ужас.
— Как ты смеешь!
Молодой горец вскинул голову:
— Идиот! Принц Редберн — это я.
Оба горца расхохотались. Бьяджио чертыхнулся. А Барнабин, который, похоже, много лет не видел главу своего клана, поспешно спрыгнул на землю.
— Принц Редберн, — сказал он, низко кланяясь, — прошу прощения. Я вас не узнал. Господи, какой я дурень!
— Несомненно, — согласился Бьяджио. Он соскользнул с седла и, схватив Барнабина за шкирку, заставил выпрямиться. — Кажется, ты утверждал, будто ты его знаешь!
— Извините, государь император. Редберн резко отпрянул.
— Государь император?
Бьяджио выпустил ворот Барнабина.
— Кажется, мне все больше и больше не везет.
— Кто ты? — вопросил старший мужчина, вставая между Бьяджио и своим принцем. — Отвечай!
— Господин, у нас к вам дело! — взмолился Барнабин. — Клянусь, мы вам не опасны. Мы только...
— Император? — еще раз переспросил Редберн. Теперь он смотрел на Бьяджио еще более пристально. Он шагнул вперед, отстранив своего товарища, и внимательно осмотрел незнакомца. — Я не узнаю вас, но я никогда не бывал в Черном Городе. Вы — Бьяджио?
Бьяджио выпрямился:
— Да, я Бьяджио.
Пожилой горец рассмеялся.
— О да, мы вам сразу поверили! У вас такой величественный вид, государь!
— Молчи! — приказал Редберн, поднимая руку.
— Редберн, брось. Ты же не веришь этой чуши!
Принц продолжал смотреть на Бьяджио. Заглянув в его глаза, он сказал:
— Нет, ты не он. У тебя глаза не светятся. И они зеленые, а не синие.
— Поверьте, — сказал Бьяджио. — Я не самозванец.
— Но ваши глаза...
— Оставьте, Редберн. Нам с вами надо о многом поговорить.
Через пятнадцать минут Бьяджио с принцем уже оказались наедине в кабинете Редберна, выходившем широким окном на холмы за замком. Бьяджио сидел в бархатном кресле, дав отдых ноющей спине. Долгий путь сильно утомил его. Он уже много дней не смотрелся в зеркало, но догадывался, что выглядит ужасно. Однако Редберн этого, похоже, не заметил. По правде говоря, молодой правитель не сказал почти ни слова, даже пока они довольно долго шли до кабинета. Слуги, братья и сестры принца бросали на них вопросительные взгляды, но принц отказывался им отвечать. Пока Редберн готовил чай в углу комнаты, Бьяджио наблюдал за ним, озадаченный молчанием, которое показалось ему весьма не характерным для Редберна.
Как это ни странно, кабинет принца оказался довольно изысканным. Из него не только открывался прекрасный вид на окрестности, но и обставлен он был со вкусом, а на полках разместилась недурная коллекция хрусталя и оловянной посуды. В стоявшей на каминной полке вазе Бьяджио признал работу Алмирона, знаменитого ювелира с Кроута. На южной стене висело профессионально выполненное изображение обнаженной женщины, освещенное солнцем из окна. По грубоватому колориту и щедрым мазкам Бьяджио отнес его к криисской школе, славившейся своими талантливыми художниками. Картина выигрывала из-за соседства с великолепным гобеленом ручной работы. Пока Редберн возился в углу с чаем, Бьяджио рассматривал коллекцию. Император не рассчитывал найти в Высокогорье подобную утонченность. Однако одно указывало на истинную натуру молодого принца: все предметы были расставлены без всякой системы. Человек с настоящим вкусом никогда не собрал бы в одной комнате столько разнородных вещей.
— У вас впечатляющая коллекция, — заметил Бьяджио. — Я поражен.
— Вот как? — отозвался Редберн, занимаясь чаем. — Мне это приятно.
— Правда?
— Конечно. Теперь у вас есть возможность узнать о нас правду. Мы ведь не варвары все-таки.
Бьяджио улыбнулся: он нащупал слабое место принца.
— Что у вас там? Какая-то пароварка? Редберн отступил в сторону, чтобы Бьяджио смог рассмотреть аппарат, в котором он готовил чай. Серебристое устройство на столике дребезжало и шипело.
— Это чаиварка из Дахаара! — с гордостью объявил принц. — У вас был усталый вид, так что я решил заварить в ней чай. Он получается очень вкусным. Вам случалось видеть такой прибор?
Бьяджио много раз видел эти странные устройства, и у него даже было несколько таких. Однако вместо того, чтобы в этом признаться, он подался вперед и сказал:
— Кажется, нет. Выглядит он непривычно.
— Давайте я объясню вам, как он работает. — Принц снял крышку с главной емкости устройства. — Вот сюда вы заливаете воду. Ее нагревает огонь — он горит вот здесь. — Он показал на небольшое пламя, горевшее внизу, а потом на серебряный змеевик, из которого вода капала во вторую емкость, такого же размера, что и первая. — Когда вода нагревается, она проходит через чайные листья, которые кладутся вот сюда. Процесс идет медленно, и машина поддерживает самую подходящую температуру.
— Хитроумно, — сказал Бьяджио. Энтузиазм молодого принца был довольно забавен. — Наверное, прибор очень дорогой.
— Да, должно быть. Большую часть этих вещей собрал мой отец во время своих путешествий по империи. Он уже умер.
— И вы бережете собранную им коллекцию?
— Примерно так. Эти вещи представляют для меня ценность.
— Почему?
Редберн бросил на Бьяджио странный взгляд.
— Что вы имеете в виду?
— Это — имперские вещи. Мне кажется странным, что вы держите их здесь.
— Мы тоже входим в империю, Бьяджио. Или вы в Черном Городе об этом забыли?
— Я не хотел вас обидеть, принц Редберн. Редберн вынул из буфета две чашки и наполнил их дымящимся чаем.
— Я знаю вас, — сказал он. — Вы — Рошанн. Вы пытаетесь меня раскусить. Ну так вы можете бросить свои игры, император. Я скажу вам все, что вы хотите знать.
— Правда? А вот это было бы приятным разнообразием. Допросы мне надоели донельзя.
Редберн вручил Бьяджио чашку и сел в стоявшее рядом кресло.
— Мое недоверие к Черному Городу ни для кого не тайна, — сказал он. — И здесь, и там, откуда вы приехали. Полагаю, что вы уже об этом слышали, если считать, что вы действительно тот, за кого себя выдаете.
— Если бы вы мне не поверили, я бы сейчас не сидел с вами здесь.
Редберн отпил глоток чая.
— Попробуйте.
Бьяджио пригубил чай и нашел его великолепным.
— Вы были правы, — признал он, изображая изумление. — Чай прекрасный. Но я тоже прав, не так ли, принц Редберн? Вы знаете, кто я.
— Отец однажды рассказывал мне про Ренато Бьяджио. Он сказал, что у Бьяджио кожа цвета солнца и волосы, как золото.
— Боже, до чего лестно!
— А еще он сказал, что у Бьяджио глаза, как сапфиры. — Принц сделал еще глоток чая. — Итак? Что случилось с вашими глазами?
— Это долгая история. И довольно личная.
— Неужели? Ну, вы в моем доме, император. Это мой личный замок, и я уделяю вам мое личное время. Пока вы находитесь здесь, вы не божество. Я правлю Восточным Высокогорьем — один. Это ясно?
— Как божий день, — подтвердил Бьяджио,
— Вот и хорошо. А теперь я хочу получить ответы и не хочу, чтобы они звучали загадочно. Я предполагаю, что так называемый горец, с которым вы прибыли, — из Рошаннов. Я не люблю шпионов. В последнее время у меня с ними хлопот хватало, и, откровенно говоря, терпение мое на исходе.
— Я плохо воспринимаю угрозы, Редберн, — предостерег его Бьяджио.
— Да неужели? Ну а мне на это наплевать. Мы здесь, в Высокогорье, прекрасно справляемся без нарского вмешательства. У нас царит мир, и единственное, что вы могли принести, — это дурные вести. — Молодой правитель посмотрел на Бьяджио недружелюбно. — Как вам мой анализ ситуации?
Бьяджио ухмыльнулся:
— Надо было бы взять вас в Рошанны.
Принц Редберн поставил чашку на ближайший столик.
— Ваш визит — не доброе предзнаменование, Бьяджио. Нас никогда еще не посещал император. Даже Аркус за всю свою долгую жизнь ни разу не приехал в Высокогорье. И мне интересно, зачем вы здесь.
— Позвольте мне сделать еще одну попытку проанализировать ваш характер, принц Редберн, — сказал
Бьяджио. — Вы очень молоды. Я бы сказал, что вам еще нет даже и тридцати. Верно?
— Мне двадцать семь.
— Вы совсем молоды. Так что вам нелегко править Высокогорьем. Знаете, что я вижу, когда смотрю на эту комнату? Я вижу коллекцию игрушек. Вы все еще — малолетний сынок своего отца, Редберн. И отцовские сапоги вам пока еще великоваты. Ваши многочисленные сестры и братья смотрят на вас снизу вверх, ждут ваших указаний. И что же вы делаете, когда груз правления становится слишком тяжким для вас? Вы приходите сюда и готовите себе чашку чая.
Принц Редберн медленно встал с кресла и подошел к своей драгоценной чаиварке. Словно бессознательно, он прижал ладонь к ее теплому боку.
— У вас сейчас трудности, Редберн, — заявил Бьяджио. — С Талистаном.
Редберн резко поднял голову.
— Что вам об этом известно?
— Они нарушают ваши границы. Может, засылают через реку шпионов? Но дальше будет хуже.
— Вы проделали столь долгий путь только для того, чтобы мне об этом сказать? Блестящий анализ, государь император.
— Это не все. — Бьяджио тоже встал и подошел к молодому правителю. — Вы — пешка, принц Редберн. Вас используют в большой игре. Вы это сознаете?
Увидев, что Редберн замялся, Бьяджио добавил:
— Нет, вижу, что не сознаете. Вот потому-то я сюда и приехал. Чтобы объяснить вам положение вещей.
Он вернулся к столу, взял обе чашки и поставил их на расстоянии примерно в пол локтя друг от друга.
— Вот это, — сказал он, постукивая по первой чашке, — Талистан. — Потом он дотронулся до второй чашки. — А вот это — Черный Город. Видите ту область, которая их разделяет? Что это, по-вашему?
— Высокогорье?
— Точнее говоря, ваше Высокогорье. Как бы вы добирались из Талистана в Черный Город? Я имею в виду — не по морю?
— Существует только один путь. Чрез мою территорию.
— Ну? И у вас есть какие-нибудь догадки, принц Редберн?
— Только одна. Но я отказываюсь этому верить. Вы хотите сказать, что Талистан собирается захватить столицу?
— В это так трудно поверить?
Казалось, принц просто поражен.
— Это невозможно!
— Похоже, вы все-таки вели слишком замкнутый образ жизни, — проговорил Бьяджио. — Позвольте мне объяснить вам, как сейчас обстоят дела.
И Бьяджио перешел к объяснениям. Он почти час обсуждал тонкости нарской политики. Бьяджио рассказал принцу о Талистане и о том, что у Тэссиса Гэйла много сторонников. И он рассказал ему о Черном Городе и о том, как он расколот. Устранение такого большого количества нарских правителей теперь обернулось против Бьяджио: их призраки были теперь повсюду. И хотя Редберн признал, что слышал о слабости власти Бьяджио, император не переставал изумляться тому, насколько мало осведомлен принц. Не было сомнений, что холмы Высокогорья наглухо отделили его от остальной империи. Однако когда Бьяджио объяснил Редберну, почему Талистан все время его дразнит — Гэйлу нужен политический предлог для того, чтобы вторгнуться на его территорию, — молодой правитель без труда усвоил эту идею.
— Это выглядит разумно, — согласился он. — Мы не сделали Гэйлу ничего плохого и не заслуживаем такой ненависти. В течение многих лет мы жили относительно мирно.
— При правлении Аркуса, — уточнил Бьяджио.
— Верно. Когда трон заняли вы, все переменилось. Мы никогда не были особенно дружны с Талистаном, но между нашими странами существовала свободная торговля и беспрепятственный проезд. Этого больше нет.
— Дела обстоят неважно по всему Пару, — признался Бьяджио.
Редберн снова встал.
— Спасибо вам за урок истории, государь император, но вы по-прежнему не сказали мне, зачем вы сюда приехали. Бьяджио улыбнулся:
— Да, об этом я умолчал, не так ли?
Он легко поднялся на ноги и, пройдя к чаиварке, налил себе новую чашку, задумчиво отпив глоток. Редберн смотрел на него с ироничной улыбкой. Бьяджио вдруг подумал, что молодой правитель ему нравится. Он оказался вовсе не тем варваром, каким его представляли себе многие, хотя в нем ощущалась какая-то необузданность. Спустя несколько мгновений Бьяджио снова поставил чашку и сказал:
— Принц Редберн, мне нужна ваша помощь. Вы уже слышали о том, какую опасность представляет для вас Талистан. И вы знаете, какое сложное положение у меня самого. Но вам не известно, что в опасности вся империя. Если Талистан нападет на столицу, то в Наре начнется такая война, какой вы себе даже не представляете. Фоск встанет на сторону Талистана. Дахаар будет на моей стороне. Крииса тоже меня поддержит, но другие могут присоединиться к Гэйлу. Начнется широкомасштабная война. Можно даже сказать — мировая война. Вот почему я приехал к вам. Мы с вами должны предотвратить такое развитие событий.
— Со мной?
— Вы — последнее звено в очень длинной цепи, Редберн. Я много трудился, чтобы дойти до этого момента, я привел в движение немалые силы. Все зависит от этой минуты. Я каким-то образом должен убедить вас примкнуть ко мне.
Редберн был явно ошарашен.
— Я вас не понимаю, государь император. В чем именно я должен к вам примкнуть?
— В ударе против Талистана.
Эти слова словно повисли в воздухе. Редберн медленно впитал их, а потом сказал:
— Вы это серьезно? Вы хотите, чтобы Высокогорье напало на Талистан? Но разве Гэйл не этого добивается?
— Несомненно. Но у нас будет для него сюрприз, — пообещал Бьяджио. — Нападет на Талистан не только Высокогорье. Вы и ваше войско примете участие в тщательно спланированном вторжении. — Он снова вернулся к столу и начал расставлять на нем чашки. — Вот это — Талистан, видите? Высокогорье расположено на западе, и если отсюда будет нанесен удар, у Гэйла не будет пути к отступлению... — тут он прижал палец к крышке стола, -... кроме как в сторону Люсел-Лора. Я договорился кое с кем из моих друзей. К нам присоединятся трийцы. В первый день лета армия трийских львиных всадников, возглавляемая Ричиусом Вэнтраном, появится в Арамуре, связав силы Гэйла на восточном фронте. Одновременно подойдет нарский дредноут, который начнет бить по берегу. Теперь, если ваши люди...
— Стоп! — крикнул Редберн, воздевая к небу руки. — Трийские львы? Ричиус Вэнтран? Да вы не в своем уме!
— Я понимаю, что это звучит странно, но все это — часть великого союза. Вы не поверите, что мне уже пришлось перенести, чтобы этого добиться, Редберн. Клянусь вам, я не лгу.
— О, но вы же опытнейший лжец, Бьяджио! Мой отец кое-что рассказывал мне о вас. И одно я твердо усвоил: вам нельзя доверять. Даже в этих горах мы слышали о вашем Железном круге.
— Сейчас не время говорить об этом, Редберн. Мне нужна ваша помощь. Вы нужны всему Нару! Хоть раз в жизни высуньте голову из своего окна! Неужели вы не видите, что творится с империей? Она превратилась в пороховую бочку, и Тэссису Гэйлу осталось только поджечь фитиль! — Он отшатнулся и бессильно упал в кресло. — Молю вас, не отправляйте меня обратно с пустыми руками!
— Вы хотите от меня невозможного. Может быть, я мало знаю о Наре, но и вы, похоже, мало знаете о Высокогорье. Мы недостаточно сильны, чтобы воевать с Талистаном.
— Вы что — меня не слышали? Вы будете не одни. Нам помогут...
— Я вас слышал. Это вы меня не слушаете. Потому что даже если бы мы могли выступить против Талистана, это будет избиением. Сотни моих людей погибнут. Может, и больше. — Он с жалостью посмотрел на Бьяджио. — Я слышал, что вы безумны. Теперь я склонен этому поверить. Вторгаться в Талистан — безумие. Я не отдам такого приказа. Никогда.
— Но империя...
— Это ваша империя, — оборвал его Редберн, — а не моя. В это мгновение Бьяджио показалось, что на его плечи упал груз всего мира.
— Вы даже не представляете себе, что мне пришлось пройти, чтобы до вас добраться, Редберн. Но если вы откажетесь ко мне присоединиться, все было напрасно. Без вашей помощи трийцы не смогут одержать победу, а у меня собственной армии нет. — Он вздохнул, проклиная себя. — Каким я был дураком, когда надеялся, что вы сможете меня понять!
— Не пытайтесь меня унизить, — сказал Редберн. — Я вас понимаю.
— Ничего вы не понимаете! — вспылил Бьяджио. — Да и как вам понять? Вы — мальчишка, притворяющийся принцем. Если бы у вас была хоть капля ума, вы бы поняли, как это важно!
Редберн побагровел.
— Высокогорьем правлю я! Мы не пляшем здесь под вашу дудку, Бьяджио! И...
Его тираду прервал стук в дверь. Принц стремительно обернулся к молодей женщине, остановившейся у порога.
— Редберн? — удивленно проговорила она. Ее взгляд сразу же устремился на Бьяджио — и удивленно на нем задержался. — Что-то случилось?
— Брина! — откликнулся Редберн. — Ты только что вернулась?
— Да, — подтвердила женщина, но при этом она обращалась не к принцу. Вместо этого она продолжала смотреть на Бьяджио. — Минго сказал, что у тебя гость.
Она направилась к Бьяджио, который сразу же встал, чтобы с ней поздороваться.
— Леди, вы — родственница принца?
— Это Брина, — сказал Редберн. — Моя сестра-близнец.
Они были удивительно похожи друг на друга. У молодой дамы были не только такие же яркие волосы, как у брата, но и его цвет кожи, удивительно нежный, словно лепестки белой розы. На ее лице сияли зеленые глаза, губы изогнулись в сдержанной улыбке.
— Император Бьяджио? — неуверенно спросила она.
— Это я. — Бьяджио взял ее руку и поцеловал. — Я рад с вами познакомиться, леди Брина.
Брина зарумянилась — но только на секунду. Она поспешно повернулась к брату.
— Ну? В чем дело?
— Дело, — ответил Бьяджио, — в вашем брате. — Он бросил на Редберна мрачный взгляд. — Я не отступлюсь от того, что сказал, Редберн. Вы — глупец. Талистан вас в покое не оставит. Если вы на них не нападете, они нападут на вас. И могу обещать вам — они искромсают вас на кусочки!
— Довольно! — потребовал принц. — Не при моей сестре.
— Редберн, — попросила Брина, — объясни мне, что происходит.
— Мы с вашим братом обсуждали судьбу мира, леди Брина, — ответил ей Бьяджио. — И я не отступлюсь, пока не получу нужного мне ответа.
Брина казалась удивленной. Вконец раздосадованный Редберн прошел к двери и широко ее распахнул.
— Пожалуйста, уходите, император! — резко бросил он. — Отдыхайте и восстанавливайте силы, но об этом больше не заговаривайте. Предупреждаю вас: я не потерплю ваших разговоров о войне!
Бьяджио направился к двери.
— Я воспользуюсь вашим гостеприимством, — сказал он, — но не разочаруйте меня, Редберн. Нельзя, чтобы все мои усилия пропали даром.
— Уходите!
Заставив себя улыбнуться, Бьяджио вышел из кабинета. Дождавшись, чтобы Редберн захлопнул за ним дверь, он гневно зашагал по мощенному камнем коридору, рассыпая проклятия.
Весь остаток дня Бьяджио спал в комнате, которую показал ему Минго. Слуга Редберна держался без прежнего нахальства и вел себя идеально вежливо, провожая императора в отведенную ему комнату — просторную спальню на втором этаже замка. Постель в комнате была занавешена пологом с белыми воланами, а из окна открывался великолепный вид на идиллический пейзаж. Однако Бьяджио не стал тратить времени на любование окрестностями. Голова у него болела от споров с принцем, а зад и ноги горели, натертые седлом. Он начал засыпать еще до того, как Минго успел закрыть дверь.
Когда он снова проснулся, было темно. Тусклое сияние на западе подсказало ему, что солнце село сравнительно недавно. Бьяджио заставил себя встать и не сразу сообразил, что по-прежнему находится в Замке Сохатого. Последние несколько недель прошли как в тумане, и в течение этого времени ему редко приходилось просыпаться дважды в одном и том же месте. Осмотревшись, император ощутил сильный голод. Когда он жил в Черном Дворце, к его пробуждению у кровати всегда ждал завтрак. Однако прислуга Редберна снабдила его только умывальником и не зажженной лампой. Бьяджио встал, ополоснул лицо, а потом посмотрел на себя в зеркало. Оттуда на него воззрилось жуткое существо. Кожа на лице болезненно-желтая, глаза запали. Прежде шелковистая грива золотых волос болталась клочьями сена.
— Боже, вы только на меня посмотрите...
Но смотреть на себя не хотелось. Без снадобья, придававшего ему жизненные силы, Бьяджио постепенно старел. Отвернувшись от зеркала, он постарался забыть о том, как выглядит, и начал искать гребень. Как это ни странно, гребень нашелся на столике у кровати. Нервничая, как невеста перед свадьбой, он принялся осторожно расчесывать волосы. За этим занятием он провел почти десять минут, когда тихий стук в дверь заставил его остановиться.
— Да! — отозвался он. — Кто там?
Дверь медленно открылась, и на пороге возникла поразительная женщина. В руках она держала поднос с едой и дымящимся чаем. Бьяджио встал с края кровати.
— Леди Брина! — проговорил он, адресуя ей свою самую яркую улыбку. — Какой сюрприз!
Брина неслышно вошла в комнату. Бьяджио догадался, что ей не хотелось, чтобы ее заметили, и такая скрытность его заинтриговала.
— Вы отдыхаете уже довольно давно, — сказала она. — Я подумала, что вы, наверное, проголодались. Если я вам помешала...
— Ничуть, — заверил ее Бьяджио. Он принял у нее из рук поднос и осмотрел его содержимое. — О, великолепно! Вы просто прочли мои мысли, леди Брина. Я умирал с голоду.
— По вам это заметно, — ответила она.
Бьяджио вернулся к кровати и сел, поставив поднос себе на колени. Он не стал спрашивать, кто испек свежий хлеб или почему Брина принесла ему еду сама. Вместо этого он просто отломил себе щедрый кусок. На подносе оказалась и плошка со сливочным маслом. Взяв нож, Бьяджио намазал масло на хлеб.
— Спасибо, что подумали обо мне, — сказал он. Украдкой посмотрев на Брину, он увидел, что она улыбается. У нее оказалась чудесная улыбка: нежная и юная.
— Вы — император, — прямо проговорила она. — Мы должны принимать вас гостеприимно. Так приказал Редберн. У Бьяджио моментально испортилось настроение.
— Мило с его стороны.
Брина медленно подошла к кровати.
— Вы судите моего брата слишком сурово, государь император. Он не может помочь вам в вашем деле.
— В моем деле? А что вы знаете о моем деле?
— Мы с Редберном ближе, чем вы могли бы подумать. У него нет от меня секретов.
— Вот как? А мне показалось, что он не хотел, чтобы вы о нем слышали.
— Он пытается меня беречь, — объяснила Брина. — Но в конце концов он мне все рассказывает. Я знаю, зачем вы здесь, император Бьяджио. Но вы не слишком хорошо знакомы с Высокогорьем. А моего брата вы вообще не знаете.
Бьяджио принялся за кусок мяса, оказавшийся на его тарелке. Оно было слабо прожарено и из разреза начала сочиться кровь.
— Ваш брат представляется мне большим глупцом, — заявил он. — Если бы он не стал упрямиться, а задумался над моими словами, то понял бы, что происходит. Вашему Высокогорью угрожает огромная опасность, леди Брина.
Он отправил кусок мяса в рот и, пережевывая его, наблюдал за Бриной. Она уставилась на него и, казалось, не слышала его доводов. Как это ни странно, ее внимание не было ему неприятно.
— Вы очень странно выглядите, — сказала она.
— А вы очень бесцеремонны. Брина улыбнулась.
— Просто вы совсем не такой, как я думала. — Она присмотрелась к нему еще внимательнее. — Почему у вас глаза зеленые? Я слышала, что они синие, как у всех нарских правителей.
— Как сапфиры?
— Так говорил мой отец. Бьяджио рассмеялся.
— Похоже, ваш батюшка любил обо мне рассказывать! Ну так позвольте мне кое-что вам сказать: не все бывает таким, как кажется. Забудьте все, что вы обо мне слышали. Право, большей услуги вы мне оказать не смогли бы.
Брина подошла еще ближе, усевшись почти вплотную к нему. Бьяджио с любопытством посмотрел на нее: подобная смелость его удивила.
— Мне бы не хотелось, чтобы вы так пристально меня разглядывали, миледи. Сейчас я не слишком горжусь своей внешностью.
— У вас очень длинные волосы, — удивленно проговорила Брина. Протянув руку, она закрутила вьющуюся прядь вокруг пальца. — Мягкие.
Бьяджио окаменел.
— Да... э-э... спасибо.
— Я вас смущаю?
— Смущаете? Миледи, я — император Нара. Я ничего не боюсь, а тем более — женщин.
— Вот и хорошо, потому что в нашем замке очень много женщин, государь. Они видели, как вы приехали, и теперь им интересно о вас узнать. Я гадаю, что мне им говорить.
— Говорите, что пожелаете. Они успеют на меня насмотреться, пока я буду улаживать дела с вашим братом. Я не уеду, пока мне не удастся убедить его помочь мне. Леди Брина внезапно посерьезнела.
— Государь император, вам его не убедить. Мой брат — человек мирный. Он не хочет ссоры с Талистаном.
— У него будет эта ссора, хочет он ее или не хочет.
— Но он делает все, чтобы ее избежать, как вы не понимаете! Талистан его дразнит. Они пытаются вызвать его на боевые действия.
— Да. Я потратил целый час, объясняя ему это.
— Знаю, — согласилась Брина. — Теперь Редберн понимает, в чем дело. Но это не имеет значения. — Она опустилась рядом с Бьяджио на одно колено и умоляюще заглянула ему в глаза. — Ему страшно.
Страшно. Бьяджио это слово было даже слишком хорошо знакомо. Он солгал Брине, утверждая, будто ничего не боится. В последнее время его страхи стали чудовищными.
— Положение вашего брата будет только ухудшаться, — сказал он. — Я знаю, что он хочет мира с Талистаном, но мир невозможен. Гэйл будет все время на него давить, а если он не нанесет удара сам, то Талистан нападет первым. И тогда мы потеряем преимущество, которое дала бы нам внезапность.
— Но Гэйл же будет готов! Вы сами сказали, что он на нас давит.
— Гэйл будет ожидать вашего брата и, может быть, еще один или два клана. Он не будет ожидать, что у его берегов появится мой дредноут. И уж конечно, он не будет ожидать трийцев с их львами. — Бьяджио отставил поднос и взял Брину за руку. — Вы должны мне помочь! — потребовал он. — Вы должны убедить вашего брата присоединиться к моему выступлению.
Брина покачала головой.
— Государь император, я не могу этого сделать.
— Вы должны! Я не могу допустить, чтобы Редберн все испортил. Только не сейчас, когда успех так близок!
В душе молодой горянки шла какая-то борьба: Бьяджио ясно это видел. Он не выпускал ее руки, стараясь силой воли заставить ее понять правду.
— Вы его сестра. Он вам верит. Он прислушается к вам.
— Нет, — ответила Брина. — В этом — не прислушается. — Она неохотно отняла руку. — Я не могу вам помочь. Бьяджио выпустил ее руку.
— Хорошо. Тогда уходите.
Нахмурившись, Брина подошла к двери и открыла ее. Но прежде чем уйти, она послала Бьяджио еще один взгляд.
— Я увижусь с вами до вашего отъезда?
— До отъезда? Миледи, вы еще на меня насмотритесь. До первого дня лета мне надо заставить вашего брата передумать. И пока я этого не добьюсь, я никуда не уеду!
30
Джал Роб поднялся на холм и увидел расположившуюся далеко внизу деревню. Селение между двух гор, окруженное лоскутами возделанной земли, показалось ему настоящим оазисом.
— Алазариан! — крикнул он. — Вот она!
Алазариан поспешил на вершину, держа в одной руке поводья своего конька, а в другой — смятую карту, начерченную Фалгером. Увидев деревню, он радостно улыбнулся. Последнюю деревню они покинули три дня назад и очень устали от непрерывной езды. Лошади тоже утомились, и им требовались все более долгие остановки.
Если верить карте, эта деревня была последней перед Фалиндаром, Джал посмотрел на цепочку холмов, надеясь увидеть за ними море, но оно по-прежнему находилось слишком далеко, а с севера обзор заслоняли горы.
— Маленькая, — заметил Алазариан. — Надеюсь, для нас найдется комната.
— Я тоже надеюсь, — устало откликнулся Джал, однако он не тревожился.
Большинство селений, через которые они до сих пор проезжали, были небольшими, но почти все — гостеприимными. Пока что население Таттерака показывало себя щедрым, хоть и влачило довольно жалкое существование. Хотя почти никто из местных жителей не говорил на языке Нара, тем не менее имперские гости вызывали пристальный интерес.
— Мы уже близко, — сказал Алазариан, разглядывая карту _ в такой близости от Фалиндара гостеприимство может и кончиться.
— Мы так близко, а по-прежнему не видим этого проклятого места! — Джал раздосадовано покачал головой. — Давай спускаться. Пусть нам предложат даже одр с шипами, я все равно лягу!
Алазариан сложил карту, засунул ее к себе в карман, а потом крепче ухватил поводья Летуна и направился к спуску с холма. Джал тоже спешился и начал искать подходящее место для спуска. Наконец нашелся достаточно пологий склон, по которому можно было сойти вниз. Джал двинулся первым, ведя за собой своего пугливого коня. Животное выглядело ужасно: шкура за долгий путь покрылась грязью, глаза потухли от усталости. Джал сомневался, чтобы кони выдержали и обратный путь в Арамур, и его пугала перспектива застрять в Люсел-Лоре.
Постепенно конь освоился со спуском, осторожно выбирая, куда поставить копыта. Летун вел себя так же, и вскоре животные и их хозяева уже благополучно спустились к подножию. Пока что никто их не заметил. Не тратя времени, Джал двинулся вперед. Алазариан старался не отставать от него, с привычной жадностью рассматривая деревню. Он был славным пареньком, и долгий путь помог Джалу справиться со страхом, который внушила ему магия Алазариана. Он даже немного поучил юношу владеть луком. Алазариан оказался безнадежно плохим лучником, но его рвение было неподдельным. Жаль, что его растил Элрад Лет.
Когда они приблизились к деревне, Джал сказал:
— Дай мне вести с ними переговоры, ладно, Алазариан?
— Ты всегда их ведешь.
— И пока мы обходились недурно, правда?
Алазариан дипломатично промолчал. Он не мешал Джалу Робу первым приблизиться к деревне. Как только их заметил первый триец, священник сдержанно помахал рукой.
— Ннакк! — громко сказал он.
Фалгер объяснил им, что это трийское слово значит «друг». Пока этот кусочек языка немало способствовал тому, чтобы их принимали хорошо. При виде приближающихся нарцев потрясенные трийцы уронили мотыги. Подобное происходило повсюду, и Джал уже привык к такой встрече.
— Ннакк, — повторил он. — Друзья. Не бойтесь.
Трийцы начали перекрикиваться друг с другом, предупреждая деревню о появлении незнакомцев. Начала собираться небольшая толпа. Джал посмотрел на Алазариана и заметил, что парнишка улыбается.
— Тебе это нравится, правда? — прошептал он. Алазариан пожал плечами:
— Наверное.
Они двинулись к окраине деревни, где уже появилось множество любопытных лиц. Лица были такими же, как и все, которые Джал с Алазарианом видели до этой поры, — белокожими и любознательными. По правде говоря, больше всего путников донимали дети: они постоянно хватали их за одежду, требуя внимания к себе. Словно прочитав мысли Джала, толпа мальчишек бросилась к нему, окружив его со всех сторон.
— Ладно-ладно, спокойнее, — сказал Джал, пытаясь сохранить улыбку. — Можете кричать сколько хотите, но если никто из вас не говорит по-нарски, то там не повезло. — Он быстро подошел к взрослым, дружески протягивая руки. — Ннакк, — снова сказал он им. — Друзья. Вы понимаете, да?
Старый триец вышел вперед, пристально разглядывая Джала.
— Нарен, — прошептал он. — Вин шака ту нарен.
— Да, нарцы, — подтвердил Джал. — Мы путешественники. — Пальцами он изобразил ходьбу. — Путешественники. Идем в Фалиндар.
— Фалиндар? — Старик отшатнулся, оглядываясь на остальных крестьян. Он быстро поговорил с ними о чем-то, а потом снова повернулся к Джалу и нахмурился. — Кэлак? Хджау ву Кэлак?
— Он спрашивает про Шакала, — подсказал Алазариан. — Это Вэнтран.
Старик быстро закивал:
— Вэнтран!
— Да, — ответил Джал, — мы ищем Кэлака. Кэлак в Фалиндаре. Но сначала нам нужно отдохнуть. Вы можете нам помочь?
Старик снова посовещался с остальными взрослыми, предоставив Джала любопытству ребятишек, которые начали копаться в его седельных сумках. Джал отогнал их.
— Маленькие попрошайки! — проворчал он. — Алазариан, может, тебе следует учиться не стрелять из лука, а говорить по трийски. Тогда ты сможешь научить этих щенят вести себя как следует.
— Они же просто дети, Джал.
Алазариану дети не досаждали: он интересовал их гораздо меньше, чем священник. Джал продолжал прислушиваться к трийцам, гадая, о чем они говорят. В конце концов старик снова обратился к нему.
— Награ, — сказал он. Он шагнул в сторону деревни, обернулся и поманил Джала за собой. — Награ.
— Награ? — Джал посмотрел на Алазариана. — Это что?
— Не знаю. Может, так они называют отдых.
— Господи, вот бы здорово!
Они пошли за стариком в центр деревни, где поглазеть на них вышли новые люди. Вокруг стояли дома из дерева и шкур, великолепно построенные и ухоженные. Как и во всех трийских деревнях, встречавшихся на пути, здесь царил идеальный порядок: не было ни мусора, ни паразитов. Аккуратность и простота очень нравились Джалу. В Люсел-Лоре все разительно отличалось от Нара.
В центре поселка старик остановился. К ним поспешно приближался еще один триец. Он был молод, а на его лице ясно читалось изумление. Видимо, его оторвали от каких-то дел, потому что на ходу он переодевался, натягивая на себя длинное желто-оранжевое одеяние. В толпе его заметили и забормотали:
— Награ!
— А, так это Награ! — догадался Джал. — Наверное, какой-то предводитель вроде Фалгера?
— Он похож на жреца, — заметил Алазариан и вдруг расхохотался. — Похоже, ты все-таки нашел здесь себе товарища, Джал!
При приближении молодого священнослужителя трийцы расступались, пропуская его вперед. Он оказался очень молод — ненамного старше Алазариана. Его золотисто-серые глаза внимательно смотрели на незнакомцев. Джал с трудом выдавил улыбку.
— Награ. Это твое имя?
Мужчина поколебался, прищурив глаза, а потом ответил:
— Я Награ.
— Ты говоришь по-нарски?
— Нарский. Да. — Награ осмотрел их с ног до головы. — Вы — нарцы. Кто вы?
— Я — Джал Роб из Арамура. ' Это — Алазариан Лет из Талистана. Мы оба из Нара. Из империи. Ты меня понимаешь, да?
— Я понимаю. Вы путешественники?
— Да, — сказал Алазариан. — Мы друзья. Нам только нужно место для короткого отдыха. Пожалуйста. Мы даже заплатим. У нас есть немного золота, если...
— Вам нельзя здесь оставаться, — грубовато перебил его Награ. — Быстро уезжайте. Мы вас не принимаем.
Не подумав, Джал Роб возразил:
— Мы обратно не повернем. Мы не можем. Вы слышали, что говорил мальчик. Мы просим вас. Нам нужно только всего одну ночь переночевать. Завтра мы снова отправимся в путь.
— Да, в Фалиндар! — презрительно сплюнул Награ. — Ты дурак? Ты не знаешь, что в Фалиндаре?
— Ричиус Вэнтран, — ответил Алазариан. — Вот почему мы туда едем. Нам необходимо его найти.
Триец бросил на Алазариана странный взгляд.
— Вам нужен Кэлак? Зачем?
— Это долгая история, — заявил Джал, выразительно обводя взглядом любопытные лица. — И здесь не место ее рассказывать.
Лицо Нагры заледенело.
— Фалиндар опасен. Ехать туда глупо. Вы не попадете к Кэлаку. В Фалиндаре война.
— Мы уже слышали про военачальника, — ответил Джал. — Это не имеет значения. Мы должны ехать. Триец покачал головой.
— Вы точно такие, как Кэлак. Все нарцы все знают. Такие умные, а опасности не видят. — Вздохнув, он добавил: — Хорошо. Пойдемте со мной. Есть место, где мы сможем говорить.
— Ты знаешь Вэнтрана? — с надеждой спросил Алазариан.
Награ зашагал прочь, ничего не ответив. Отрывистым голосом он бросил какие-то приказания еще одному трийцу, который быстро взял у приезжих поводья и повел их лошадей следом за Нагрой. Джал и Алазариан последовали за трийцем, ни о чем не спрашивая. Молодой человек привел их к скромному дому в центре деревни, рядом с колодцем и бельевой веревкой, нагруженной мокрым бельем. Здесь толпа остановилась.
— Мой дом, — пояснил Награ, указывая на небольшое строение. — Поговорим здесь.
Потом он снова перешел на трийский, заставив толпу разойтись и, видимо, приказав старику присмотреть за лошадьми. Старик кивнул Нагре и ушел, ведя за собой усталых животных.
— Куда он идет? — спросил Джал.
— Вы были жестоки к своим коням, — сказал Награ. — Они готовы умереть. Их напоят и покормят. Им нужен отдых. Похоже, и вам тоже.
— Мы были бы очень за него благодарны, — признался Джал. — Если бы мы могли провести здесь ночь, то утром поехали бы дальше.
— Дальше в Фалиндар, — сказал триец.
— Да.
— Тогда нам нужно поговорить, — объявил он. — Входите.
Он ввел их в удивительно маленький, но на вид уютный домик с белыми бумажными стенами и тонкими деревянными опорами. В углу оказалась полка с собранием глиняных статуэток. Солнечный свет и свежий воздух врывались в помещение через окно с открытыми ставнями. Его раму увивали цветущие лозы. На полу лежал красный ковер, истертый, но теплый. На нем лежало несколько подушек и стояли два жестких стула. В углу лежал свернутый матрас. Увидев спартанскую обстановку, Джал подумал, что Алазариан был прав: это действительно было похоже на жилище священника.
Алазариана, кажется, заинтересовало это помещение. Он медленно пошел вдоль стен, протягивая руку, словно желая ко всему прикоснуться, — но всякий раз пальцы его замирали на волоске от заинтересовавшего его предмета. Награ наблюдал за его осмотром, так что Джалу показалось, будто тот почувствовал в пареньке трийскую кровь.
— Я бы чего-нибудь выпил, — сказал Джал. — Воды или чего угодно. Мы едем уже довольно долго.
— Сначала говорить, потом пить, — твердо заявил Награ. Он указал на ковер с подушками. — Садитесь.
Джал замялся. Алазариан мгновенно сел, устроившись, на одной из подушек. Награ сделал то же, и оба подняли головы, дожидаясь, чтобы Джал последовал их примеру. Языческое жилье внушило Джалу тревогу, но он сел и вопросительно посмотрел на Нагру.
— Мой спутник решил, что ты священник, — сказал он, пытаясь рассеять неловкость. — Это так?
— Я — искусник, — ответил Награ. — Праведник дролов. Но нарцы называют это священником, да.
— Дрол, — повторил Алазариан, кивая. — Да, я читал о вас. Когда я был в Черном Городе, то нашел книгу...
— Алазариан, — перебил его Джал, — сейчас не время. — Он улыбнулся Нагре. — Ты очень хорошо говоришь на нашем языке. Ты бывал в империи?
— Нет, — сказал Награ. — Но мой бывший господин был в Наре. Он выучил язык Нара, а я научился от него. Он был великий учитель.
— Что с ним стало? — спросил Алазариан.
— Умер. Уже довольно давно. — Награ на секунду задумался. — Два года, может, больше.
— Два года? — переспросил Алазариан. — Твоим господином был Тарн?
— Тебе известно его имя?
— О да! Все в Наре знают его имя. Это одна причина, по которой я сюда приехал, — чтобы узнать о нем побольше!
— Алазариан...
— Тарн умер, — сказал Награ, а потом, прикоснувшись к своей груди, улыбнулся. — Но он продолжает жить здесь.
— Расскажи мне о нем. Пожалуйста! Мне это очень важно. Все, что можешь...
— Алазариан, прекрати! — приказал Джал. — Просто помолчи минутку, ладно? Нам многое хочется узнать, но сейчас не подходящее время для урока истории. — Снова повернувшись к трийцу, он сказал: — Награ, ты хотел говорить с нами без свидетелей. Почему?
— Потому что вы говорите, что знаете Кэлака, — объяснил жрец. — Откуда вы его знаете?
— Я из Арамура, — объяснил Джал. — Ричиус Вэнтран был моим королем.
— Он не король, уже давно.
— Да, — согласился Джал, — но нам надо его увидеть. Это очень срочно.
Награ насмешливо улыбнулся ему.
— Как вы могли заехать так далеко и не понять, какая опасность вам угрожает? В Фалиндаре война. Военачальник Пракстин-Тар осадил цитадель. Вам не добраться до Кэлака.
— Но он ведь в Фалиндаре? — спросил Алазариан.
— Да, Кэлак в Фалиндаре. Но Фалиндар окружен. Вам к нему никак не попасть.
— Но это же важно! — воскликнул Алазариан. — Нам необходимо говорить с Вэнтраном. Может, мы могли бы поговорить с Пракстин-Таром и все ему объяснить? Мы не хотим участвовать в его войне. Нам нужно только поговорить с Вэнтраном.
— Вы меня не слушаете, — укоризненно проговорил Награ. — Пракстин-Тар ненавидит Ричиуса Вэнтрана. Он ненавидит всех нарцев. Он ни за что не разрешит вам проехать в цитадель. Если вы отправитесь в Фалиндар, он вас убьет.
Джал кивнул, внезапно поняв, в чем дело.
— Так вот почему ты не хочешь нас приютить на ночь! Чтобы мы не навлекли опасность на вашу деревню.
— Иногда Пракстин-Тар присылает сюда воинов за едой и припасами. Если вас здесь обнаружат, военачальник может решить нам отомстить. Я не боюсь Пракстин-Тара, но другие боятся. И вам тоже следовало бы его бояться. Если вас обнаружат, то вы умрете.
— Великолепно! — воскликнул Джал. — Слышал, Алазариан? Мы заехали в такую даль — и совершенно зря. Алазариан отказался этому верить.
— Нет, должен быть какой-то выход, Джал. Мы не можем допустить, чтобы наша поездка оказалась напрасной.
— Мальчик, ты слышал, что сказал жрец? Фалиндар окружен войском.
— Мне все равно. — Алазариан адресовал Нагре умоляющий взгляд. — Пожалуйста, Награ, ты должен нам помочь! Неужели нет способа связаться с Кэлаком? Может, можно как-то послать ему весточку?
— Что у вас за дело к Кэлаку? Что может быть таким важным?
Алазариан собрался было ответить, но Джал рявкнул:
— Не отвечай ему, Алазариан! Послушай, ты, кудесник или как там тебя: я не собираюсь излагать тебе наши биографии. Нравится тебе это или нет, но мы поедем в Фалиндар. Нам твоя помощь не нужна. Так что...
— Искусник, — поправил его Награ. — Я — искусник. Но как тебе это понять? Ты же не триец.
— Чертовски верно — я не триец.
— А вот он понимает. — Награ улыбнулся Алазариану. — Ты знаешь наши слова, мальчик, да?
Джал Роб и Алазариан замерли. Искусник встал, подошел к Алазариану и опустился рядом с ним на колени. А потом он медленно поднял руки и провел пальцами по лицу Алазариана. Алазариан застыл на месте, не сводя глаз с Нагры.
— Ты нарец? — спросил Награ. — Или ты триец? Увидев, как расширились глаза юноши, искусник кивнул.
— Да, я знаю. Твоя трийская кровь себя показывает, юноша. В твоих волосах, в твоих глазах. Когда я прикасаюсь к тебе, я ее ощущаю.
Алазариан ахнул:
— Ты это. чувствуешь?
— Хватит! — приказал Джал. — Отпусти его. Награ послушно отодвинулся.
— Как только я смог ясно разглядеть юношу, я понял, что в нем есть трийская кровь. — Он посмотрел на Алазариана. — Фалиндар для нашего народа — место особое. Ты потому туда стремишься?
Алазариан неуверенно посмотрел на Джала.
— Ладно, — проворчал священник, — можешь ему рассказать.
— Ты угадал, — признался Алазариан. — Мой отец был трийцем. Его звали Джакирас, но я никогда с ним не встречался.
— Я не знаю в Фалиндаре человека, которого бы звали Джакирасом, — сказал Награ.
— Нет, я приехал не за этим. Я хочу больше узнать о себе самом. И Ричиус Вэнтран может мне помочь. Он знал Тарна, как и ты. — Алазариан разволновался. — Я хочу узнать о магии.
Брови Нагры взлетели вверх.
— О магии? Что ты знаешь о магий?
— Тарн был чародеем, — сказал Алазариан. — И мне кажется, что во мне тоже есть волшебство.
— У Тарна был «дар небес», юноша. Он не был фокусником.
— Знаю, — согласился Алазариан. — Но я тоже могу делать разные вещи, как умел он. Я могу читать мысли человека, когда до него дотрагиваюсь. Вот, давайте я вам покажу...
Награ отскочил.
— Не надо мне ничего показывать! — Его взгляд стал острым. — Этого не может быть! Тарн был избранный. Его избрали Лоррис и Прис. Ты не можешь быть таким, как он!
— Но он такой! — заявил Джал. — Хотите, верьте, хотите нет, но вы заполучили еще одного такого, жрец. Вот почему Алазариан сюда приехал. Он хочет понять себя.
— И это все?
— Нет, — ответил Джал. — Еще у нас есть дело. Нам надо увидеть Вэнтрана. Награ нахмурился.
— Вы это уже говорили. Но, Алазариан, ты напрасно ехал так далеко. Тарн для меня по-прежнему тайна. Он был моим учителем, но я никогда его не понимал. Если ты думаешь, что Кэлак поможет тебе его понять, то ты ошибаешься.
— Я должен попробовать! — не сдавался Алазариан. — Если Вэнтран сможет помочь мне узнать о Тарне — прекрасно. Но даже если нет, он все равно нам нужен. — Юноша потянулся к Нагре, но тот по-прежнему отказывался дать ему руку. — Ну пожалуйста! Объяснять пришлось бы слишком долго, но ты должен нам поверить. Нам необходимо найти Вэнтрана. Ты нам поможешь?
— Ты сказал, что не боишься Пракстин-Тара, — настаивал Джал. — Почему?
— Военачальник — глупец. Как и ты, Алазариан, он хочет понять загадку Тарна. Именно поэтому он осадил Фалиндар. Оттуда Тарн правил Люсел-Лором. Теперь править хочет военачальник. Но этого никогда не будет, потому что у него нет «дара небес».
— Он порочный? — спросил Алазариан.
— Не порочный, только невежественный. Но из-за этого он творит много жестокостей. Поверьте мне, Пракстин-Тар ненавидит нарцев, и он не будет с вами разговаривать. Только если... — Награ нахмурил брови. — Юноша, если ты говоришь правду и у тебя есть дар небес, то Пракстин-Тар может к тебе прислушаться. Похоже, он ищет того же, что и ты. Может быть, он тебя примет.
— Ты отведешь нас к нему? — спросил Алазариан. — Пожалуйста — если бы я смог просто с ним поговорить, я убедил бы его в моем даре.
Награ ухмыльнулся.
— В даре? Ты это так называешь? Тарн часто называл свою силу проклятием.
По лицу юноши скользнула печальная тень.
— Я толком не знаю, как называть мою силу. Именно поэтому я согласился сюда ехать. Джал поспешно вмешался.
— Целительство — это не проклятие, Алазариан. Наш Господь исцелял болящих, а Он был без греха.
— Целительство? — вскрикнул Награ. — Ты — целитель, Алазариан?
Паренек пожал плечами.
— Похоже, да. Если я прикасаюсь к кому-то, кто болен, я могу его вылечить. Я не знаю, как это получается, но это получается.
— Поразительно! — прошептал Награ. — Может быть, я ошибся насчет Пракстин-Тара, и он будет рад вас принять.
— О чем это ты? — с подозрением спросил Джал.
— Хватит разговоров, — решительно объявил Награ. — Отдыхайте. Утром мы отправимся в лагерь военачальника. Тогда я вам все объясню.
На следующее утро, когда они втроем выезжали из деревни, искусник рассказал о Кринионе, сыне Пракстин-Тара. Награ даже не был уверен в том, что молодой воин еще жив. Но если он жив и если Алазариан сможет его излечить, то это может убедить военачальника сохранить юноше жизнь и дать ему увидеться с Вэнтраном.
Джалу Робу этот план не понравился, но другого выхода он не видел. Они проехали огромное расстояние, чтобы найти Вэнтрана и передать ему послание Бьяджио, и обоим не хотелось возвращаться в Арамур с пустыми руками. Так что Джал согласился сделать такую попытку, и на рассвете они выехали из деревни, бодрые после ночного отдыха в трийском доме. Кавалькада рысила по очередному каньону Таттерака, и Джал тревожно осматривался. Алазариан ехал впереди: ему не терпелось встретиться с Пракстин-Таром.
— Это еще далеко? — спросил Джал у Нагры. Молодой священнослужитель ехал рядом с ним медленной рысью, покачиваясь на спине ослика.
— Уже очень близко, — ответил Награ. Он указал на цепь каменистых холмов на севере. — Видишь? За теми горами — Фалиндар. И оттуда ты увидишь лагерь военачальника.
Ехать оставалось совсем немного, и Джал Роб начал нервничать.
— Надеюсь, что ты не ошибся, священнослужитель. Я должен беречь мальчика от опасностей, а не вести его на бойню.
— Ты его опекун?
— Ну, не совсем.
— Тогда почему ты здесь? Это дело к Кэлаку — оно и тебя касается?
— Можно сказать и так. Шакал — мой король. Я уже очень давно его не видел.
— Ты на него зол, — заметил Награ. — И у тебя не получается это скрыть.
— Ты почти так же отвратительно чуток, как и паренек. Все трийцы такие? Награ рассмеялся.
— Скорее дролы. И если у мальчика «дар небес», то он тоже дрол.
— Дрол! — презрительно бросил Джал. — Какая чушь!
— Ты не веришь в небеса?
— Конечно, верю! Я же священник! Настоящий священник.
— Ты? — Похоже, Harpy это поразило. — Вот как выглядит нарский священник? Меня это не впечатляет.
— Ха! Я бы мог кое-чему тебя поучить. Существует только один Бог, Награ, а не собрание языческих мифов.
— Лоррис и Прис — не миф! — резко заявил Награ. — Они существуют.
— Глупости.
— Да неужели? Тогда как ты можешь объяснить Тарна? Или юного Алазариана? Ты говоришь, что у него дарование, что у него магия. Откуда ты знаешь, что его способности получены не от Лорриса и Прис?
Джал ненадолго задумался, а потом решил, что ответа у него нет.
— Я этого объяснить не сумею, — признался он. — Это тайна. Но Бог действует удивительным образом. Откуда ты знаешь, что его сила не дарована моим Богом?
Награ видимо смутился.
— Он же наполовину триец! — возразил искусник.
— И наполовину нарец.
— Играешь словами, — презрительно бросил Награ. — Как это похоже на нарца: все запутывать.
— Но ты ведь не можешь мне ответить, правильно? И это тебя смущает. Кто знает: может быть, я прав?
С лица Нагры сбежала обида, и он рассмеялся.
— Признаюсь, что не могу ответить уверенно. Тут ты меня поймал, священник.
Довольный своей победой, Джал еще несколько минут рысил рядом со своим спутником. Вскоре показалась гряда холмов, преграждавших подступы к Фалиндару. Награ поехал первым по уходившей вверх дороге, ведущей в глубину каменистых холмов. Высокие стены из камня обступили путников, закрыв горизонт. Но не успели люди еще встревожиться в зловещем проходе, как показалась вершина холма. Награ вывел своего ослика на гребень и остановился, глядя вдаль.
— Ну вот и он! — объявил триец. — Фалиндар.
— Боже всемогущий! — прошептал Джал. — Вот это да! Запыхавшийся Алазариан подъехал — и задохнулся при виде цитадели.
— Пресвятая Матерь Божья...
Зрелище было поистине прекрасным. Как и разрушенный Собор Мучеников, Фалиндар был чудесен. Замок из серебра и бронзы сиял на вершине скалы, гордо бросая вызов океану, мятущемуся далеко внизу. Джал осенил себя крестным знамением, и путников охватило мечтательное забытье — хотя и всего на считанные мгновения. Однако Фалиндар был не единственным удивительным зрелищем. Вокруг скалы с цитаделью кипела масса людей и машин. Трепетали флаги, к небу вздымались клубы дыма. Награ указал на военный лагерь.
— Пракстин-Тар, — объявил он. — Ты готов, юноша?
— Я долго ехал и много пережил, — ответил Алазариан. — Думаю, теперь я готов ко всему.
31
Алазариан шел к лагерю Пракстин-Тара, и тень Фалиндара падала ему на лицо. Сотня серых и белых шатров усеивала склоны холма. Тысячи взрослых и детей галдели что-то непонятное. Знамена военачальника змеились на ветру: на них была изображена черная когтистая птица. Кони и вьючные животные толкались в загонах, а над лагерем висела пелена дыма, поднимавшегося от костров, на которых готовили пищу. Внимание Алазариана привлекало осадное орудие, поднимавшееся над толпой, подобно готовой к броску кобре. Юноша опознал механизм как явно нарский. В толпе повсюду сидели воины, острившие свое оружие на точильных камнях. Рабы сгибались под тяжестью валунов и длинных бревен. Усевшись в седла мощных коней, всадники отрабатывали атаку. Алазариан вытянул шею, пытаясь разглядеть происходящее через плечо Нагры. Искусник шел медленно, а его лицо оставалось непроницаемым.
Награ остановился у самого лагеря. Один из трийских всадников с высоты своего коня заметил приближающуюся троицу. Секунду он сидел неподвижно, изумленно взирая на странное зрелище, потом окликнул своих товарищей и вытянул палец. Навстречу пришельцам направились всадники, а за ними — отряд пеших воинов.
— Вы молчите, — приказал Награ. — Меня они знают. Я буду говорить за вас.
— Хорошая мысль, — суховато отозвался Джал.
Нарский священник подошел к своему коню и подвешенному у седлу луку. Трийцы подскакали с обнаженными клинками и зверскими лицами. Награ не сдвинулся с места.
— Нарен! — воскликнул первый всадник. — Нджакк на налин джай!
Подскакав галопом, он спрыгнул с коня и закричал на Нагру. Алазариан ничего не смог уловить из его криков, как и из хладнокровного ответа Нагры. Воины окружили их со всех сторон, словно петля виселицы. Рука Алазариана невольно легла на рукоять кинжала. Джал стремительно вытянул руку и схватил его за запястье.
— Даже не думай! — прошептал он. — Не шевелись.
Пока Награ спорил о чем-то с трийцами, Алазариан позволил себе обвести взглядом окруживших их воинов. Они были одеты в серые куртки, перетянутые угольно-черными кушаками, и при каждом было оружие с двумя клинками — Фалгер называл его жиктаром. Однако больше всего его удивила татуировка на щеке каждого воина. Будто выжженное клеймо: черная птица, такая же, как та, что трепетала на стягах над лагерем. Алазариан решил, что это ворон. Вдруг ему показалось, что зря он сюда приехал — не только в лагерь, но и вообще в Люсел-Лор. Интересно, где сейчас Бьяджио?
А потом из лагеря выскочил еще один человек. Он был неимоверно худ, лицо у него было испуганное, щеки ввалились, волосы сбились в колтуны. Человек поспешно заковылял к ним, и Алазариан вдруг с ужасом понял, что он вовсе не триец.
— Бог мой! — воскликнул Джал. — Кто это?
— Грач, — ответил Награ. — Хорошо. Он нам поможет.
— Грач? — переспросил Алазариан. — Кто он такой?
Воины прекратили свой спор, а странное создание пробилось мимо них и остановилось перед Джалом. Глаза у него расширились, рот изумленно открылся.
— Матерь Божья сладчайшая! — воскликнул он. — Вы — нарцы!
Алазариан с Джалом недоуменно переглянулись.
— Да, — подтвердил Джал. — Мы — нарцы. А ты кто?
Мужчина упал перед Джалом на колени и схватил его за руку. Испытывая глубокую брезгливость, Джал попытался вырваться из его цепких пальцев.
— Молю вас, заберите меня с собой! Помогите мне выбраться отсюда!
— Кто ты, к черту, такой? — вопросил Джал.
Ему удалось отнять руку, но тощий обхватил его за ноги.
— Пожалуйста! — заверещал он. — Возьмите меня от этих дикарей!
— Награ, кто это? — настойчиво спросил Алазариан.
— Это Грач, — повторил искусник. Он несильно лягнул тощего, чтобы тот выпустил ноги Джала. — Встань, пес. У нас дело к твоему хозяину.
— Нет! Выслушайте меня, пожалуйста! — Он отпустил ноги Джала только для того, чтобы схватить его за пояс. — Вы должны меня отсюда вызволить. Вы должны забрать меня с собой! Помогите мне, черт подери, пожалуйста...
Джал стремительно повернулся к Нагре.
— Что это значит? Кто этот человек?
— Это Грач. Раб.
— Раб? — переспросил Алазариан. — Нарец?
— Военачальник взял его в плен во время...
— Я нарец! — завопил Грач. — Я застрял здесь во время войны. Пракстин-Тар держит меня в рабстве. Но я не раб! Я нарец!
— Ясное дело, — огрызнулся Джал. Алазариан увидел по его лицу, что его переполняет гнев. Не обращая внимания на воинов, он набросился на Нагру. — Что за дьявол этот Пракстин-Тар? Превращать человека в раба...
— Ха cap! — рявкнул главный воин.
Он ткнул Джала жиктаром, заставляя замолчать. Награ шагнул вперед и гневно отвел жиктар в сторону.
— Ишэй! — зашипел он на воина. — Пракстин-Тар джитра мико!
Они снова принялись о чем-то спорить. Грач ухватился за ногу Алазариана и стал слушать, испуганно сопя. Похоже, услышанное его поразило. Он недоверчиво посмотрел на Алазариана.
— Вы ищете Пракстин-Тара? — спросил он.
— Ты их понимаешь? Грач кивнул.
— Я знаю их мерзкий язык, почти весь. Но зачем? Вам надо отсюда бежать! Уходите немедленно, пока искусник вас еще может защитить. Возьмите меня с собой!
— Мы не можем, — ответил Джал. — У нас к военачальнику дело.
— Дело? — возмутился Грач. — Какого дьявола... Алазариан наклонился к нему и прошептал:
— Грач, ты можешь перевести — объяснить нам, что они говорят?
— Юноша, это безумие. Вам надо уходить, сейчас же!
— Ш-ш, — успокоил его Алазариан. Воины пристально наблюдали за ним. — Что они говорят?
Грач досадливо вздохнул и прислушался.
— Искусник хочет отвести вас к Пракстин-Тару, — объяснил он и, прикусив губу, попытался разобрать остальной разговор. — Он говорит, что вы нужны Пракстин-Тару, что это очень важно. — Он изумленно взглянул на Алазариана. — Слушай, это он о тебе так говорит?
— Прекрати задавать вопросы! — прошипел Джал. — Что еще они говорят?
— Трудно понять, — ответил Грач. Он наклонил голову. — Они вам не доверяют.
— Заставь их послушаться, Награ! — попросил Джал. — Нам необходимо говорить с военачальником!
Один из воинов ударил Джала ногой, так что священник растянулся в пыли. Алазариан поспешно подбежал к своему спутнику. Джал плюнул воину под ноги, намереваясь занять боевую стойку.
— Нет! — приказал Награ, предупреждающе поднимая руку. — Не двигайся, Джал Роб! Ничего не делай.
— Сукин сын! — прорычал Джал, с трудом сдерживая ярость. — Хочешь драки, трийская шваль?
— Молчать! — взревел Награ.
Стремительно повернувшись к ударившему Джала воину, он сгреб его за грудки и стал с силой трясти, яростно поливая трийской бранью. Воин уронил свой жиктар и виновато воздел руки. Награ усмехнулся и оттолкнул его, а потом повернулся к Грачу.
— Ты отведешь нас к своему хозяину, раб! — приказал он, а потом махнул рукой в сторону воинов. — А если кто-нибудь из этих еретиков попробует нас остановить, ты скажешь Пракстин-Тару, что сегодня они лишили его великого благодеяния. И тогда Пракстин-Тар их убьет.
Он повторил то же самое по трийски.
Все воины поспешно опустили жиктары. Алазариан помог Грачу встать.
— Награ, — неуверенно прошептал он, — они тебя послушают?
Искусник расправил свои шафрановые одеяния.
— Они меня знают. Я могу немного влиять на военачальника. — Он снова махнул рукой Грачу. — Эй, ты! Веди нас к Пракстин-Тару.
Грач повиновался.
— Сюда, — пригласил он. — Пракстин-Тар сейчас со своим отрядом.
Но когда они прошли всего несколько шагов, раб схватил Алазариана за локоть и прошептал:
— Помоги мне, юноша! Забери меня отсюда! Алазариан вырвал руку.
— Сначала мне надо поговорить с военачальником.
— Военачальник не станет тебя слушать! Ты должен мне помочь...
Награ отвесил Грачу оплеуху.
— Молчи, нарец. Мы здесь не ради тебя, жалкое существо.
Алазариан был неприятно поражен. Похоже, Награ питал к нарцам такое же презрение, как и воины Пракстин-Тара. Он приотстал на шаг, отстраняясь от Грача, и пошел рядом с Джалом. Раб вел их в самый центр лагеря. Верховые воины ехали по обе стороны от них с презрением на лицах. Воины и рабы смотрели на странную процессию с изумлением. Трийские ребятишки выглядывали из-за материнских юбок, а женщины с усталыми лицами поднимали на них гневные взгляды от корыт с бельем. Их серые глаза были почти безжизненны. Рабыни? Алазариан решил, что это вполне возможно. Он уже почувствовал жестокость Пракстин-Тара и не сомневался, что военачальник способен обращать в рабство и женщин.
Наконец Грач остановился и указал рукой на группу радостно кричащих людей.
— Пракстин-Тар там, — сказал он Нагре. — В середине. Смотрите.
Несколько десятков мужчин стояли кругом и выкрикивали комментарии по поводу чего-то, что происходило в центре. Алазариан услышал радостные крики и что-то вроде рычания зверя. Награ протолкался сквозь толпу зрителей, отталкивая воинов в сторону. Алазариан и Джал двигались следом. Внутри круга оказалась разъяренная кошка, огромная, как тигр, и белая, как снег. Пасть зверя скалилась в гневном рыке, обнажая ряды острых, как бритва, зубов. Обнажив клыки и зарываясь когтями в грязь, животное присело, готовясь к прыжку и следя желтыми глазами за своим мучителем. Тот кружил вокруг кошки, вооруженный только веревочным арканом. Мужчина двигался с легкостью и изяществом танцора, медленно, почти не дыша. На нем был пепельно-серый костюм воинов Пракстин-Тара, но куртка была изорвана в клочья, а на обнажившейся груди видны были кровоточившие раны от когтей.
— Это он, — сказал Грач у них за спинами. — Пракстин-Тар.
— Что он делает? — спросил Джал. Грач ухмыльнулся: — Показывает, чего он стоит.
Награ со вздохом покачал головой.
— Вот человек, который хочет умереть.
Они стали смотреть, как Пракстин-Тар подбирается к готовой к броску кошке (Алазариан решил, что это — снежный барс). Известные людоеды, снежные барсы служили завидной добычей охотникам, стремящимся добыть ценную шкуру, но остальные старались держаться от них подальше. Похоже, Пракстин-Тар к «остальным» не относился. Алазариан смотрел, как военачальник дожидается нападения зверя, медленно перемещая руки с арканом взад-вперед. Барс настороженно наблюдал за ним, а потом, раскрыв пасть, разразился мощным рыком. По лбу военачальника текли струйки пота, капая на грудь. Он начал раскручивать над головой аркан. Барс снова зарычал и сделал молниеносный выпад лапой. Пракстин-Тар отпрянул. Толпа воинов захохотала.
— Я не понимаю, — сказал Алазариан. — Что он делает?
— Показывает себя, — объяснил Награ. — Пракстин-Тар уже много месяцев пытается взять Фалиндар, и у него не получается. Возможно, он хочет доказать своим воинам, что по-прежнему силен.
— Как глупо! — заметил Джал.
— Но он же погибнет! — воскликнул Алазариан. Награ коротко рассмеялся:
— Сомневаюсь. Не успел Алазариан возразить искуснику, как Пракстин-Тар перешел в наступление. Он бросился к барсу, держа петлю обеими руками. Кошка увернулась и стремительно выбросила лапу, ударив военачальника по руке. Пракстин-Тар яростно взвыл. Кровь потекла из глубокой царапины, однако человек не стал отступать. Его длинные руки свернулись, словно два змея, захватив барса, на которого он навалился. Человек и барс, сплетясь в клубок, покатились по кругу, налетая на поспешно отскакивающих зрителей. Толпа приветственно закричала, Пракстин-Тар взревел. Он лежал на спине, прижимая кошку к груди, и старался удержать бьющегося зверя, который замахивался лапами и щелкал клыками. Пракстин-Тар перекатился, ругаясь и хрипя, попытался набросить веревку на шею барсу. Его руки оказались рядом с челюстями зверя, и зубы впились ему в ладонь. Опять брызнула кровь. Пракстин-Тар выпустил веревку и передавил горло барса локтем, навалился на зверя всем телом. Барс прекратил дергаться. Выпучив глаза, он пытался дышать. Воины совершенно обезумели. Окровавленный и выбившийся из сил Пракстин-Тар не разжимал рук. Все жилы на его шее напряглись. Однако он не убил барса. Не слышно было хруста ломающихся костей, он не свернул кошке голову. Неспешно, в чудовищном напряжении сил, военачальник дожидался, чтобы животное потеряло сознание. Прошла еще минута — и глаза барса закрылись. Голова упала в пыль, животное лежало неподвижно.
— Он сдох? — в ужасе спросил Алазариан. Чувствуя себя в толпе в безопасности, Грач хмуро посмотрел на Пракстин-Тара.
— Пракстин-Тар никогда их не убивает. Он просто их укрощает.
— Ты хочешь сказать, что он часто этим занимается? — вопросил Джал. — Не верю!
— Вы очень многому откажетесь верить. Не надо было вам приезжать сюда.
Стоя на коленях рядом с неподвижным барсом, Пракстин-Тар морщился, осматривая свои раны. А потом он запрокинул голову и завопил, грозя небу кулаком. Его люди топали ногами, распевая хвалебный гимн. Несколько человек бросились к барсу, надели на него ошейник и намордник. Военачальник с трудом поднялся на ноги. Он был покрыт кровью и потом, куртка, свисала с плеч лохмотьями. Его грудь пестрела глубокими царапинами, кровь из них капала ему на живот и ноги. Он заковылял куда-то, стараясь не наступать на правую ногу и пряча раненую кисть под мышку. И тем не менее на его лице играла совершенно удивительная улыбка, словно боль ничего не значила, а обожание воинов могло залечить любые раны.
Тут он увидел посторонних. На секунду он нахмурился, скользя взглядом по странной группе, вопросительно посмотрел на Грача, потом на Нагру. Когда его взгляд наконец остановился на Алазариане, юноша почувствовал, что у него сжимается сердце. Хмурый взгляд Пракстин-Тара был похож на мощную дрель и проникал в самое сердце. Военачальник с трудом захромал к ним и, протянув раненую руку, прорычал по трийски:
— Ниншаса кис?
— Ишэй, Пракстин-Тар, — ответил Грач. Раб поспешно упал перед военачальником на колени, отвешивая ему униженный поклон. — Инэй нуалака.
Тут разговор взял на себя Награ. Заслонив Грача, он встал перед военачальником. Искусник говорил быстро и без страха, прибегнув к такому же презрительному тону, каким он обращался к воинам. К глубокому изумлению Алазариана, Пракстин-Тар выслушал дрола. При этом лицо военачальника ясно показало, насколько он потрясен, и он снова устремил взгляд на Алазариана и Джала.
— Что он говорит? — прошептал Джал и подтолкнул Грача носком сапога. — Можешь перевести?
— Ш-ш! — испуганно прошипел раб. Алазариан ничего не понимал. Слушая объяснения Нагры, Пракстин-Тар продолжал пристально смотреть на юношу.
— Они говорят обо мне! — догадался он. — Грач, что они говорят? Пожалуйста, скажи мне!
Грач помедлил было, но Джал снова пнул его, заставив послушаться.
— Искусник говорит, что вы путешественники, — тихо начал переводить Грач. — Он говорит, что вы приехали из Нара и что у вас дело к... — тут Грач резко повернулся к ним. — К' Шакалу?
— Продолжай! — попросил Алазариан. — О чем еще они говорят?
Грач внимательно вслушался.
— Э-э... Этот жрец здесь уже бывал. Пракстин-Тар его знает, но он разгневан. — Нарец снова замялся. — Я не понимаю. Они говорят о тебе, юноша. По-моему, это какие-то религиозные бредни. Я не могу понять.
— Продолжай! — прошептал Алазариан.
Пракстин— Тар изумленно взирал на него. Пока Награ продолжал говорить, взгляд военачальника скользил по Алазариану. Тот старался не шевелиться.
— Пракстин-Тар ему не верит, — добавил Грач. — Все это какая-то бессмыслица!
— Да, конечно, — согласился Алазариан. — Грач, говори мне все, слово в слово. Ты можешь это сделать?
— Но это же чушь...
— Сделай, как я тебя прошу.
Грач вздохнул. Награ все говорил. Нарец с трудом подыскивал слова для перевода.
— Он утверждает, что это правда, — сказал Награ, указывая на Алазариана. — Ты искал связующее звено с небесами, Пракстин-Тар. Ну так вот оно, перед тобой!
Пракстин— Тар расхохотался.
— А ты видел эти чудеса?
— Не видел, — ответил Награ. — Но юноша говорит честно. Я верю его словам.
Тут Грач резко повернулся к Алазариану:
— Каким словам?
— Переводи дальше, — попросил Алазариан вместо ответа. — Пожалуйста!
Раб снова начал передавать разговор.
— Ха! — презрительно бросил Пракстин-Тар. — Как ты смеешь отнимать у меня время на такие глупости? Если бы ты не был искусником, я бы тебя убил.
— Дай ему доказать свою правдивость, — потребовал Награ. — Юноша — целитель. Вот почему я привел его сюда.
Пракстин— Тар недоуменно перевел взгляд на свою окровавленную руку.
— Ради этого? — спросил он. — Эти раны пустяк. И эти царапины мне перевяжет мой собственный лекарь.
— Не ради тебя, заносчивый ты дурень! Кринион все еще при смерти, так ведь?
Лицо Пракстин-Тара стало страшным.
— При чем тут он?
— Мальчик может его исцелить. Он владеет магией Тарна. Он говорит, что может вернуть Криниону жизнь.
Пракстин— Тар что-то прорычал, а потом оттолкнул Грача с такой силой, что раб рухнул на землю. Военачальник схватил Алазариана за шиворот и притянул к себе, так что их носы почти соприкоснулись.
— Что он говорит? — встревожено спросил Алазариан. — Награ? Чего он хочет?
Пракстин— Тар злобно оскалился и, выкрикивая что-то непонятное, начал трясти юношу. Награ схватил Пракстин-Тара за плечо, резко заставил повернуться и отвесил ему звонкую пощечину. Изумленные зрители ахнули. Пракстин-Тар побагровел от ярости, занес руку над головой Нагры -и замер неподвижно. Рука его дрожала от напряжения. Награ стоял, не шевелясь. Грач поспешно поднялся из грязи. Его хозяин и искусник снова обменивались какими-то словесными ударами. Поспешно встав рядом с Алазарианом, нарец начал переводить.
— Пракстин-Тар намерен тебя убить, юноша, — объявил Грач. — Я же говорил вам, чтобы вы сюда не ходили! И тут в груди Алазариана что-то оборвалось.
— Но я же целитель! — заявил он. Он шагнул вперед, отбросив руку Джала, пытавшегося его задержать. Ткнув военачальника пальцем в грудь, он сказал: — Хочешь меня убить? Действуй. Мой собственный отец тоже хочет меня убить! Почему бы тебе не оказать ему услугу?
— Алазариан, — воскликнул Джал, — отойди от него!
— Но если ты убьешь меня, Пракстин-Тар, ты убьешь и собственного сына. Потому что, хочешь — верь, а хочешь — нет, но я действительно целитель. Я не хотел им гать, я не могу это объяснить, но так уж это получилось. Ну, так что ты решаешь?
С окровавленного лица на него смотрели пылающие глаза. Пракстин-Тар тяжело дышал, и на секунду Алазариану показалось, что он действительно сейчас умрет. Но тут снова раздался голос Нагры, успокаивавшего военачальника.
— Искусник просит Пракстин-Тара тебе поверить, — объяснил Грач. — Он говорит, что если у тебя есть сила, как ты утверждаешь, ты исцелишь Криниона. И тогда военачальник должен пропустить тебя к Шакалу.
— А если он не исцелит Криниона? — спросил Джал.
— Тогда он прикажет всех вас убить. Даже Harpy. Награ требовал от Пракстин-Тара решения.
— Он спрашивает, согласен ли военачальник на эти условия, — перевел Грач.
Пракстин— Тар продолжал изучающе смотреть на Алазариана. На его лице читалась искренняя боль и зажглась робкая искра надежды. Наконец военачальник дал свой ответ. Награ широко улыбнулся.
— Он согласен, — объявил Награ. А потом его лицо снова стало серьезным. — Надеюсь, ты не лгал, юный Алазариан.
Алазариан прошел за Пракстин-Таром и рабом в глубину лагеря, к шатру, который оказался больше других, — к желтой палатке, растянутой толстыми веревками и украшенной гербом Рийна — вороном. Джал и Награ шли следом. Тысячи любопытных глаз следили за Алазарианом, но никто не заговорил с ним и не пошевелился. Казалось, даже ветер стих. Алазариан сжал пальцы, пытаясь представить себе, что ждет его внутри. Он уже очень давно не пользовался своими странными способностями и не исключал возможность неудачи. Умирать ему не хотелось, и он не сомневался, что военачальник исполнит свою угрозу и убьет его. А он, Алазариан, даже не знает, насколько сильно болен Кринион.
Ответ на этот вопрос он получил почти сразу же. Как только Пракстин-Тар провел их в палатку, Алазариан ощутил запах болезни. Это была чудовищная, неопрятная вонь: от мочи, пота и сладковатой крови. На постели из подушек он увидел молодого человека, обернутого бинтами и компрессами. Даже Джал, которому, как сознавал Алазариан, нередко приходилось видеть смерть, ахнул от вони и ужасающего зрелища. Тонкая струйка дыма поднималась от благовоний, курившихся на маленьком алтаре. Запах их не помогал очистить воздух. Над Кринионом сидел какой-то триец. Изумленный неожиданным вторжением, он сразу же встал. Увидев Пракстин-Тара, триец поспешно бросился к своему господину и принялся хлопотать вокруг него.. Пракстин-Тар его бесцеремонно оттолкнул.
— Это Валтув, — объяснил Грач. — Лекарь Пракстин-Тара. А это... — он указал на неподвижную фигуру, обернутую бинтами, -... Кринион.
— Ему стало хуже, — встревожено заметил Награ. Искусник опустился на колени рядом с Кринионом и всмотрелся в его лицо. — Он очень плох. — С этими словами он положил руку на шею молодого воина, проверяя его пульс. — Жизнь в нем еле теплится.
— Он спит и не приходит в себя, — сказал Грач. — Зараза овладела его телом, он скоро умрет.
— Умрет? — повторил за ним Пракстин-Тар. — Уйша ка умрет!
Как это ни удивительно, но при этом он посмотрел на Алазариана, и его запавшие глаза отразили глубокую тревогу. Когда он заговорил, Алазариан не уловил ни одного слова, но смысл их был совершенно ясен.
— Пракстин-Тар просит, чтобы ты прибег к своей магии, — сказал Награ. — Он просит тебя исцелить его сына. Алазариан невесело улыбнулся.
— Я попробую, — пообещал он, а потом повернулся к Джалу: — Ты за меня не помолишься? Мне помощь пригодилась бы.
— Я? Ну, не знаю. Я хочу сказать — это же магия! Я...
— Джал, пожалуйста...
Джал Роб еще немного поколебался.
— Ну... ладно.
Священник опустился на колени рядом с Кринионом. Он закрыл глаза, сжал руки и начал молитву на древненарском языке, моля Бога спасти Криниона и даровать Алазариану его таинственную силу. Закончив, Джал протянул руку к Алазариану и пригласил его встать на колени рядом с ним. Когда Алазариан устроился рядом, Джал подался ближе и прошептал ему на ухо:
— Ты действительно сможешь это сделать?
На этот вопрос Алазариан сам не знал ответа. Он несколько раз глубоко вздохнул, стараясь очистить разум. На него упала тень Пракстин-Тара, заслонившая тусклый свет свечей. Юноша поднял дрожащие руки и остановил их над неподвижным Кринионом. Рядом с ним замер Джал. Тихое дыхание Нагры слышалось за спиной.
«Я могу это сделать, — сказал себе Алазариан. — У меня есть сила:...»
Укротив свой страх, он положил руки на тело Криниона, ощутив под повязками тепло и слабую искру жизни. Вонь от крови и гноя стала ощущаться сильнее, а от запаха травы и благовоний закружилась голова. Алазариан закрыл глаза, стараясь справиться с волной этих ощущений, пытаясь отыскать сущность человека, лежащего у его ног. В то же мгновение его окружил смертный холод, и он оказался во власти болезни Криниона. Наступила тьма и ощущение того, что он плывет — без разума и тела.
«Потерялся в море, — подумал Алазариан. — Кринион потерялся в море...»
Алазариан запустил свои пальцы глубже, прямо в больную плоть. Под ногтями он ощутил теплоту крови. Он позволил ей течь в себя, сливаться с собой, и вскоре он уже плыл вместе с Кринионом в том же море темноты. Перед его мысленным взором встал Кринион: он смеялся, потом плакал, потом кричал от боли. Все тело Алазариана сотрясалось от смертной муки. Не открывая глаз, он тихо застонал. Ему на плечо легла ладонь Джала — сильная и дружеская.
— Я здесь, мальчик, — сказал священник. Казалось, его голос относится откуда-то издалека. — Излечи его, Алазариан. Ты можешь.
«Я могу! — завопил Алазариан. — Кринион, я тебя вижу. Возвращайся!»
Всей силой своей воли Алазариан звал Криниона обратно в тело. Обломки целой жизни падали из черного неба, словно капли дождя, складываясь в образ молодого трийца...
— У меня получается! — ахнул Алазариан. — Я это чувствую!
— Боже! — прошептал Джал. — У тебя действительно получается!
Алазариан не осмеливался открыть глаза. Наполняющая его сила достигла пика. Странная смесь воли и магии текла по телу Криниона с кровью, очищая ее, сжигая заразу. Это было невыносимо, как океан огня, но это помогало!
Алазариан открыл глаза, медленно, с трудом. Веки его затрепетали. Ему казалось, что он на грани обморока. Пальцы у него свело в крючья, и они по-прежнему впивались в тело Криниона. Слезы жгли ему глаза, мысли беспомощно разбегались.
— Джал, — с трудом выдавил он, — что ты видишь? Ответа не было. Алазариан отчаянно встряхнул головой и чуть было не задохнулся.
— Скажи мне, Джал! Что ты видишь? Голос Джала звучал бледно.
— Я виду чудо.
Глаза Алазариана постепенно обретали способность смотреть, и он сумел смутно увидеть Криниона. Молодого воина окружал ореол — слабый, едва различимый. Поначалу Алазариан был не уверен в том, что для остальных это свечение заметно, но потом он перевел взгляд на Джала и увидел изумленное лицо священника.
— Клянусь Страстями Господними! — воскликнул Джал, поспешно осеняя себя крестным знамением.
Награ отшатнулся, чуть не упав от потрясения, а пепельно-серый Грач мог только таращиться.
Пракстин— Тар подошел ближе. Его рот открылся от изумления, и он потянулся к ореолу, словно это была далекая радуга. Когда его пальцы погрузились в золотистый свет, военачальник Рийна отчаянно застонал. У его ног тело Криниона, которое только что казалось таким хрупким, обрело жизненную силу. Ровное сердцебиение словно наполняло шатер, гулкое, как барабанная дробь. Признаки отравления исчезли, сменившись ангельским спокойствием. Повязки по-прежнему были в пятнах крови и гноя, но жуткая вонь пропала, сменившись запахом весенней свежести и ароматом цветов. Джал вдруг расхохотался. ' -Я чувствую запах сирени! Боже, Алазариан, это настоящее чудо! Самое настоящее, подлинное чудо!
Алазариан едва мог шевелиться.
— У меня... у меня получилось! — пролепетал он. — Я — целитель. Я правда целитель...
— Лоррис и Прис! — вздохнул Награ. Сложив руки, он заплакал. — У тебя «дар небес»!
— "Дар небес", — повторил Алазариан. Он опустил глаза на свои руки. Онемение уже начало проходить, и он неуверенно начал двигать пальцами. — Мама. Ах, мама! Я мог тебя спасти...
Стремительно вскочив, он посмотрел на свои окровавленные руки, а потом вдруг повернулся и выбежал из шатра. Он услышал позади оклик Джала, который звал его остановиться, но сейчас ему хотелось только оказаться как можно дальше от человека, которого он спас. Лицо матери пылало перед его мысленным взором, не как утешение, а как проклятие. Он с трудом пробился через толпу, собравшуюся вокруг шатра Пракстин-Тара, отталкивая тех, кто оказался у него на пути. Пелена отчаяния окутала его, ослепив настолько, что он не знал ни как быстро бежит, ни куда направляется. — Алазариан пронесся через лагерь. Перед ним оказались холмы: он сумел разглядеть их сквозь слепившие его слезы и бросился туда, словно в укромную гавань. За спиной слышались громкие окрики, но он не обращал на них внимания. Вдруг важнее всего на свете стало для него добежать до этих холмов. И он продолжал бежать туда, сам не понимая почему, и только оказавшись на склоне, упал под огромную сосну. Хвойные иголки впились ему в лицо. Он снова глубоко погрузил пальцы, но на этот раз они зарылись в комковатую землю.
— Прости меня! — рыдал он. — Прости, что я дал тебе умереть!
Когда мать умерла, Алазариан проливал слезы. И когда ее хоронили, он снова плакал. Но не так, как сейчас. Сейчас он понял чудовищное: она не хотела жить. Она настаивала, чтобы он не пытался ей помочь. Но он не осознавал масштаба своих возможностей, у него не было уверенности, что он сумел бы. А теперь он точно это знал — и эта мысль убивала. Зарывшись лицом в сосновые иглы и землю, он не пытался сдерживать рыданий. Шум лагеря остался далеко позади...
Однако его одиночество было недолгим. Вскоре он услышал знакомый голос, громко зовущий его по имени, потом раздался шум шагов... Джал Роб его нашел. Алазариан с трудом сел и увидел, что Джал стоит всего в нескольких шагах от него и встревожено на него смотрит.
— Алазариан, — спросил священник, — почему ты убежал?
Алазариан был не в состоянии ответить. Он попытался заговорить, но чувства душили его. Джал подошел ближе, дожидаясь, чтобы он рассказал ему, в чем дело. Когда Алазариан был маленьким, он часто заикался. И теперь ему показалось, что заикание может вернуться.
— Ты видел, что я сделал. Я его спас!
— Да, это было чудо, — подтвердил Джал. — Ты был прав, мальчик. И Награ тоже был прав. У тебя «дар небес». Ты целитель. Как наш Господь.
— Я вовсе не похож на Господа! Джал, моя мать умерла из-за меня. Я мог ее спасти — и не помог ей!
— Нет, — не согласился с ним Джал. — У твоей матери был рак.
— Рак! — презрительно фыркнул Алазариан. — Ну и что? У Криниона было что-то пострашнее, и видишь, что я для него сделал!
— Но ты же сам говорил мне, что она не хотела жить. Она умоляла тебя, чтобы ты ей не помогал. Разве не так? — Не дождавшись от Алазариана ответа, Джал сжал ему плечо. — Ну? Это было так?
— Да. Но какое это имеет значение? Мне не следовало ее слушать.
— Ошибаешься, — возразил Джал. — Все люди умирают. Даже ты в конце концов умрешь, как умер и Тарн. Никакая магия не может освободить тебя от Божественного предопределения.
Алазариан поднял голову и посмотрел на него.
— Предопределения?
— Все в этой жизни предопределено, Алазариан. Бог не ошибается. И случайностей не бывает. Твоя мать умерла потому, что пришло ее время, и она умерла, дав тебе наказ разобраться в себе. Ну и вот ты оказался здесь.
— Ох, если бы только это было так! — вздохнул Алазариан. Он по-детски хлюпнул носом. — Но я больше не понимаю, почему я здесь. Мне не следовало ехать. Я...
Из— за сосен показалась какая-то фигура, и Алазариан замолчал. В следующую секунду он уже смотрел в лицо Пракстин-Тара. Военачальник стоял перед ним в своих окровавленных лохмотьях, и лицо у него было необычайно серьезным. Казалось, что и он недавно плакал. Джал вскочил, готовый защищать Алазариана, однако в военачальнике не ощущалось никакой угрозы. Пракстин-Тар просто наблюдал за ними, и по его лицу скользнула непонятная улыбка. А потом он заговорил.
— Что он говорит? — прошептал Джал. Алазариан пожал плечами: — Пракстин-Тар? В чем дело? Что ты говоришь?
Пракстин— Тар досадливо поморщился. А потом его, похоже, осенило: он упал перед Алазарианом на колени, схватил юношу за руку, сжал его пальцы и заглянул ему в глаза.
— Нет! — воскликнул Алазариан, пытаясь вырвать руку.
Пракстин— Тар крепко держал его пальцы, решительно качая головой. И Алазариан уступил, позволив мыслям Пракстин-Тара слиться со своими и почувствовав ослепительную молнию его страстности. Когда военачальник заговорил снова, Алазариан понимал каждое его слово.
— Да! — выдохнул Алазариан. — Да, я тебя понимаю. Понимаю!
Безграничная благодарность Пракстин-Тара затопила сознание Алазариана. Юноша исцелил Криниона и смирил военачальника. Божественное удовлетворение ощущалось в душе Пракстин-Тара, мистическое озарение. Алазариан был немного озадачен: он не понял, из-за чего военачальник так ликует. Между ними зазвучало имя, многократно повторяясь в их объединившемся сознании.
— Тарн! — тихо произнес Алазариан. — Нет, Пракстин-Тар, я — не он.
Но Пракстин-Тар рассмеялся.
— Тарн! — воскликнул он. — Ты такой, как он. Ты — дверь на небеса, которая снова открыта!
— Я всего лишь мальчишка.
— Это не так, — не согласился военачальник.
— Нет. Я — ничто.
— Ты отмечен небом!
— Я... — Алазариан замолчал. — Я боюсь. Пракстин-Тар сжал ему руку.
— Я буду тебя оберегать.
— Алазариан! — тревожно окликнул его Джал. — Что с тобой? Что происходит? Алазариан засмеялся.
— Я его чувствую, Джал! Я его слышу. Он со мной разговаривает!
— Разговаривает? И что же он говорит?
Слова Пракстин-Тара содержали так много смысла, что это было больше похоже на чтение целой библиотеки, а не одной книги. Как сжать все это настолько, чтобы Джал смог понять? Но среди томов души Пракстин-Тара оказалось одно совершенно ясное послание.
— Шакал! — прошептал Алазариан, все еще не выпуская руки военачальника. Заглядывая в глаза Пракстин-Тара, он знал, что в нем нет никакой лжи. — Он отведет нас к Шакалу, Джал. Он поможет нам встретиться с Вэнтраном.
32
Касрин стоял на палубе своего разбитого корабля. Тень новой грот-мачты «Владыки» косо падала ему на лицо: лисские кораблестроители пытались установить ее на место. На изготовление новой мачты ушло больше недели. Ее сделали, пока баржи буксировали «Владыку» к Каралону, и теперь оказалось, что мачта слишком велика и не подходит к существующему гнезду. Пока ремонтные работы двигались мучительно медленно, и каждый день приносил новые трудности и разочарования. Несмотря на свою репутацию превосходных корабелов, лисские мастера сильно отставали от графика.
Когда «Владыку» вытащили на берег, вокруг корабля воздвигли сложные строительные леса. Из-за болотистых берегов Каралона почти невозможно было создать для дредноута сухой док, но изобретательность лисских корабелов преодолела все трудности. Когда баржи подтянули поврежденный корабль к берегу, люди Джелены не стали терять времени. Они соорудили леса и окружили «Владыку» бревнами, подъемными блоками и каркасами, пытаясь его отремонтировать. Однако корабль был практически инвалидом, с виду годным только на слом. Огонь «Бесстрашного» сделал в корпусе и палубе огромные пробоины, обеспечив плотникам работу в три смены, а разбитая грот-мачта восстановлению не подлежала. Почти не осталось оснастки и парусов, а пожар на корме уничтожил верхнюю палубу, оставив в настиле зияющую дыру, открывающую вид в трюм. Мягко говоря, «Владыка» превратился в развалину, и Блэр Касрин не думал, что его корабль сможет когда-нибудь выйти в море.
После приезда на Каралон Касрин заметил, что погода поменялась. Стало тепло. Дни удлинялись, трава уже стала высокой. До первого дня лета оставалось всего три недели, а утром того дня он должен быть у Талистана и начать обстрел берегов королевства, подавая Бьяджио сигнал к началу вторжения. И туда должен будет подойти Шакал — если тот парнишка, Алазариан, выполнит свою задачу. Этот план Бьяджио походил на треножник, однако этот треножник уже грозил завалиться, поскольку одной опоры у него не хватало. Наблюдая, как лиссцы медленно заводят на место грот-мачту, Касрин безнадежно покачал головой.
Слишком серьезно пострадал корабль. И всех лисских знаний и умений не хватит, чтобы закончить ремонт вовремя. Чтобы доплыть до Талистана, нужна как минимум неделя, значит, на подготовку «Владыки» к плаванию осталось всего две. Более безнадежного дела представить себе было нельзя.
«Так же невозможно, как пустить ко дну „Бесстрашный“?»
Касрин вспомнил, что Джелена сказала ему на берегу пролива. Она пообещала ему восстановить «Владыку ужаса», и она свое слово держит. Королева предоставила ему мастеров, материалы и собственную неустанную помощь, но все казалось бессмысленным. Время неумолимо шло. «Владыка» оставался в ужасном состоянии — слишком плохом, чтобы в ближайшее время куда бы то ни было плыть.
И все же Касрин вспоминал тот день на берегу пролива. Ему было так страшно. А колени у нее были такие теплые...
Он отвернулся, не в силах больше смотреть. Может быть, сегодня лиссцам и удастся установить мачту, но потом на ней придется закреплять реи. А потом на реях должны появиться снасти, а за снастями — паруса. И только после этого можно было бы заняться кормой. Касрин закрыл глаза, прислушиваясь к стуку молотков. Эти лиссцы умеют работать и дело свое знают в совершенстве, но даже им не дано творить чудеса.
«Я не успеваю, — сказал он мысленно. — Прости, Бьяджио».
Императору придется каким-то образом устраивать свое вторжение без поддержки дредноута. Обстрела берегов Талистана не будет, так что отряды Тэссиса туда не оттянутся. Да и потом — орудия левого борта у «Владыки» все равно неисправны. Непрерывный огонь, который они вели по «Бесстрашному», расплавил стволы. Теперь на его дредноуте осталось всего три огнемета, и все — по правому борту. Джелена предложила снять орудия с «Бесстрашного», но это тоже оказалось нереальным. Только специалисты из военных лабораторий Нара знали, как устанавливать эти опасные орудия. Недостаток вооружения Касрин счел еще одним гвоздем, вбитым в крышку гроба его корабля.
Он открыл глаза и посмотрел на палубу. Его люди усердно трудились бок о бок с лиссцами, заделывая дыры смолеными досками. На горизонте уже садилось солнце, отбрасывая на дредноут длинные тени. Скоро наступит ночь. Заходящее солнце напомнило Касрину, какой устал. Всю последнюю неделю почти не приходилось спать. Дни были заняты работой, а когда он закрывал глаза, то приходили кошмары. В последнее время он и есть почти перестал, и у него постоянно кружилась голова. Но у него не оставалось времени ни на пищу, ни на сон. Он был нужен «Владыке ужаса».
Касрин собрался было пойти помогать с грот-мачтой, когда увидел, что к нему, хромая и опираясь на палку, идет Лэни. Лицо первого помощника было серьезным. Он двигался медленно, обходя выбоины в палубе. Касрин с трудом заставил себя не глазеть. Акула хорошо потрудилась над Лэни. Шрам на бедре останется до самой смерти. Однако Лэни оказался в числе счастливчиков — лишился только куска мяса на ноге. Многие потеряли обе ноги, а кое-кого перекусили пополам. Касрин улыбнулся Лэни и направился было ему навстречу, чтобы помочь другу, но тут же остановился. Пусть Лэни ходит самостоятельно. Помощник подошел к капитану и тоже стал смотреть на опасно раскачивающуюся мачту.
— Вид у тебя встревоженный. Успокойся. Эти лиссцы знают, что делают.
— Да. Они так тщательно работают, что к осени мы наверняка сможем поднять паруса.
— Я просмотрел чертежи кормы. Торп со своими людьми начнет работу завтра. Он сказал, что Джелена приказали прислать с других островов новых плотников. Он считает, что они управятся вовремя.
— Он считает. — Касрин нахмурился. Торп был главным корабелом Джелены, умелым и способным специалистом, но быстрым назвать его никак нельзя было. — Как это радует!
— Блэр, мы делаем все, что можем.
— Знаю. И знаю еще, что этого будет мало. Первый день лета уже почти наступил, Лэни. Чтобы попасть в Талистан вовремя, нам надо отплыть уже через две недели. А ты посмотри на эту развалину! — Касрин обвал рукой окружавший их хаос. — Времени слишком мало.
— Мы справимся, — заявил Лэни. — Джелена приказала дать нам еще помощников. Торп говорит, что паруса сшить успеют.
— Их еще надо будет закрепить на реях! Ах, я и забыл: рей то у нас нет!
Лэни вздохнул.
— Когда ты в таком настроении, с тобой невозможно разговаривать. Сейчас уже поздно. Почему бы тебе не пойти спать?
— Потому что работы много.
— В таком состоянии от тебя толку никакого, — возразил Лэни. — Ты только посмотри на себя: ты ведь едва на ногах стоишь! Пойди и отдохни хоть немного. Я за всем прослежу. А утром грот-мачта уже будет на месте, и тебе станет лучше.
Однако Касрин не желал уходить.
— Я и правда не устал. Все равно мне не заснуть, пока мачту не установят. — Он снова посмотрел на мачту. Стоявшие вокруг нее лиссцы озадаченно чесали в затылке. — Судя по всему, ночь будет долгая.
— Тогда давай хотя бы поедим. Я умираю с голода и уверен, что ты тоже.
— Может быть, попозже.
Лэни ткнул Касрина своей палкой.
— Эй, посмотри на меня! Касрин поднял взгляд на друга:
— Что такое?
— Что-то не дает тебе покоя. Ты еще никогда так от меня не отдалялся.
— Не дает покоя? Да что может не давать мне покоя?
— По-моему, я знаю.
— Ну еще бы. Ты посмотри на мой корабль!
— Дело не в этом. — Лэни мягко улыбнулся и произнес имя, которое Касрину хотелось бы никогда больше не слышать. — Никабар.
Касрин отвернулся в сторону Каралона, сделав вид, будто его крайне заинтересовало что-то на заболоченном берегу острова.
— Я же вижу, что это не дает тебе покоя, — сказал Лэни. — После его смерти ты не упомянул о нем ни разу.
— Правда? — отозвался Касрин.
Он отошел в сторону, к фальшборту, но с отчаянием услышал, что Лэни ковыляет за ним.
— Не хочешь об этом говорить?
— А о чем тут говорить? Никабар мертв. Я его убил. Мы ведь ради этого сюда и плыли?
Лэни не дал Касрину дойти до фальшборта: он встал перед ним, загородив дорогу своей палкой.
— Не заставляй меня пустить ее в ход! — шутливо пригрозил он. — Если ты откажешься со мной разговаривать, я тебя отлуплю.
— Лэни, — сказал Касрин, — я не понимаю, чего ты от меня добиваешься. Никабар мертв.
— Да.
Лэни пристально смотрел на своего капитана.
— И я его убил, — прошептал Касрин, слыша, как предательски задрожал его голос. — Бог мой, я его убил!
Лэни опустил палку и дружески обхватил друга за плечи. Они не думали, что Касрин заплачет — и действительно, у него не нашлось слез для Никабара. Были только глубокое чувство вины и странная опустошенность.
— Он был безумен, — добавил Касрин. — Я это знаю. Но...
Он покачал головой, чувствуя, что докончить фразы не сможет. Но — что? Он избавил мир от опасности. Джелена и лиссцы считают его героем. Но в том, что он сделал, было нечто от отцеубийства, и теперь лицо Никабара присоединилось к другим кошмарам, не дававшим ему покоя. Он знал, что никогда не избавится от этих сапфировых глаз.
— Он в меня верил и мне доверял, — устало проговорил Касрин. — Он не убил меня, не лишил командования, потому что хотел, чтобы я вернулся, словно блудный сын. И вот как я ему отплатил.
Лэни подвел его к фальшборту и прислонил так,. чтобы он стоял спиной к Каралону. Капитану «Владыки» представился прекрасный обзор его разбитого корабля — корабля, который ему передал сам Никабар. И название дредноуту тоже подбирал адмирал. Это был самый счастливый день в жизни Касрина.
— Это необходимо было сделать, — сказал Лэни. — Никабар был безумен. Ты это знал. Касрин кивнул.
— Слишком многое было поставлено на карту. Он все время продолжал бы нападать на Лисс. Рано или поздно он мог бы даже убить Джелену. Об этом ты не подумал?
— Я больше ни о чем другом не думал, — честно ответил Касрин. Перед его мысленным взором стояло не только лицо Никабара, но и лицо Джелены. — Я знаю, что Никабар был невменяем, — добавил он. — Я знаю, какую угрозу он представлял для Лисса и планов Бьяджио. Но кем он был для меня...
Я не могу этого объяснить, но и простить себя никак не могу.
— Постарайся! — попросил его Лэни. — И перестань вымещать это на нас. Мы все стараемся изо всех сил. Касрин кивнул.
— Я знаю.
Лэни шутливо ткнул его своей палкой.
— Вид у тебя ужасный. Иди и поспи.
— Нет. Надо начать конопатить заплаты на корпусе.
— Блэр...
— Пожалуйста, Лэни, не надо со мной спорить. Дел слишком много.
— Я с тобой не спорю, — ответил Лэни, указывая за фальшборт. — Посмотри.
Касрин обернулся в сторону острова и увидел одинокую фигуру, направляющуюся к «Владыке». Это зрелище заставило его сердце затрепетать.
— Джелена.
Лэни хитро улыбнулся.
— Интересно, чего она хочет? Может, пришла повидаться с героическим Касрином?
Касрин пригладил волосы ладонью. С момента приезда на Каралон он почти не видел королеву, и ему уже стало казаться, будто она его избегает. Глядя на нее с палубы, он любовался ее золотыми волосами и малиновым платьем. Когда она подошла ближе, он приветливо помахал ей. Джелена ответила ему теплой улыбкой.
— Боже, до чего она хороша! — проговорил Лэни, а потом снова подтолкнул Касрина палкой. — Согласен?
— Не обращал внимания.
— Врешь.
Джелена остановилась у края воды. Она осмотрела деловито работающие группы корабелов и моряков, удовлетворенно кивнула — и Касрин подумал, что она пришла именно за этим, просто убедиться, что работа движется нормально. Настроение у него сразу же упало.
— Ну? — поторопил его Лэни. — Спускайся и поздоровайся с ней.
Касрин посмотрел на себя: рубашка в пятнах дегтя и пота. Такой наряд вряд ли подходит для встречи с королевой, но, пожалуй, Джелена не обидится. Она видела его и в более страшном виде. Он прошел к ближайшему трапу и, спустившись по корпусу «Владыки», спрыгнул прямо в воду, зачерпнув сапогами болотистую жижу. Джелена стояла на берегу, дожидаясь его. Несколько ее подданных лиссцев подошли к своей королеве, спрашивая, могут ли они быть ей полезны, но она от них отмахнулась.
«Она хочет видеть меня!» — радостно решил Касрин.
— Добрый вечер! — крикнул он, выбираясь на раскисший берег. Позади продолжали стучать молотки, но он знал, что на борту «Владыки» сейчас работают далеко не все. Он почти ощущал на себе взгляд Лэни. — Что привело вас сюда, миледи? Надеюсь, не какие-то проблемы?
Джелена подождала, пока он подойдет к ней, и только потом ответила:
— Никаких проблем. Мне просто захотелось посмотреть, как движется ремонт.
— А! — отозвался Касрин. — Ремонт... Королева улыбнулась:
— И как вы. Мы с вами очень давно не разговаривали. Я думала, что вы придете повидать меня, но получала только доклады от Лэни. Он о вас тревожится.
— Извините, миледи, — виновато отозвался Касрин. — Я был занят. Но я рад, что вы здесь. Я хочу поблагодарить вас за всю ту помощь, которую мы от вас получаем. Ваши люди — просто дар судьбы. Они трудятся очень усердно и прекрасно знают свое дело. Без них наше положение было бы безнадежным.
— Обещание надо держать, — сказала Джелена. — Я же сказала, что мы восстановим ваш корабль. И завтра вы получите новых помощников. Я отправила приказ на остров Харан. Баржи доставят лес и припасы.
— Да, мне передавали, — подтвердил Касрин. — И я глубоко благодарен. — Он посмотрел на королеву. — Вы очень хорошо выглядите. Сегодня какой-то знаменательный день?
— Нисколько. Но не забывайте — я по-прежнему королева. Я не имею права выглядеть, как больная крыса. Касрин рассмеялся:
— В смысле — как я?
— Я этого не говорила.
— Не страшно, — заверил ее Касрин. — Я прекрасно понимаю, насколько ужасно выгляжу. Я толком не мылся уже неделю и давно не спал по целой ночи. И то, и другое мне крайне необходимо. — Тут он вздохнул и снова оглянулся на свой корабль. — Но работы так чертовски много! Даже с дополнительной помощью нам, по-моему, не успеть. Сделать нужно еще очень многое. А мы даже не можем установить новую мачту...
Он почувствовал, что Джелена прикоснулась к его руке, и потрясенно посмотрел на нее.
— Хватит! — потребовала она. — 'Сегодня вы больше не будете работать. Вам надо отдохнуть.
— Отдохнуть? Теперь вы говорите точь-в-точь как Лэни!
— Он сказал мне, насколько вы себя не щадите. Так не годится, капитан. Вам нужно спать и хоть изредка нормально есть. Я пришла сюда, чтобы проследить за этим. — Джелена протянула ему руку. — Готовы?
Касрин, не колеблясь, взял королеву за руку. Ее тонкие пальцы утонули в его широкой ладони. Теперь, подойдя к ней чуть ближе, он ощутил аромат духов. Почему-то вдруг ему вспомнилась Меледа из борделя в рыбачьем поселке. Странно, потому что Меледа была совершенно не похожа на Джелену.
— Пойдемте! — позвала королева.
Касрин бросил взгляд через плечо и заметил ухмыляющегося Лэни. Его друг победно вскинул палку к небу. Касрин молча пошел с Джеленой. Та увела его далеко от «Владыки ужаса», к группе домов, явно построенных на скорую руку. Это были казармы: по словам Джелены, именно тут лисская «армия» готовилась к вторжению на Кроут. Сейчас здесь по-прежнему жили лиссцы, но уже не солдаты, а моряки, мастера и корабелы, приехавшие восстанавливать, разбитый почти вдребезги нареки и корабль. Среди них было и немного молодых солдат, но они держались в стороне и занимались повседневными делами Каралона. Касрину и остаткам его команды была отведена отдельная казарма. Джелена и ее спутники ночевали в здании, стоявшем на противоположной стороне плаца, давно пришедшего в запустение. Направляясь к заброшенным зданиям, украшенным единственным флагштоком с лисским знаменем, Касрин вдруг понял, что толком ни разу не посмотрел на Каралон. Он был настолько занят ремонтом своего корабля, что не обращал внимания на свой новый дом. Только сейчас он подумал, что этот пустынный остров завлек в ловушку Никабара, уцепившегося за кровожадную надежду на избиение молодых лиссцев.
Касрин резко остановился.
Они стояли на краю плаца, и до казарм было еще довольно далеко. Касрин выпустил руку Джелены. Было необычайно тихо. Шум работ остался позади. На западе садилось солнце, окрашивая небо лиловым сиянием.
— Он был чудовищем! — прошептал Касрин.
Неожиданно его воображение заполнило плац молодыми лиссцами с серьезным выражением на золотокожих лицах. Он представил себе, как они отрабатывают приемы, как маршируют строем. И вспомнил, как жадно расширились глаза Никабара при мысли о том, что их можно будет убить.
— Что вы сказали, Касрин? — Джелена наклонила голову и странно на него посмотрела.
— Это я про себя, — рассеянно ответил Касрин. Он сделал медленный круг, оглядывая пустынный плац. — Именно здесь они готовились, правда? Я имею в виду — к нападению на Кроут?
— Да.
— И сколько здесь было бойцов?
— Скорее юнцов. Юнцов и девчонок, — уточнила королева, а потом пожала плечами. — Я толком и не помню. Несколько сотен.
— Сотен! — шепотом повторил Касрин. Он без труда представил себе их всех. Они были юными, как и Джелена. А Никабар хотел их убить. И он ощутил, как чувство вины начало медленно отступать. — Им было страшно? Наверное, было.
— Им было страшно, — ответила Джелена. Почему-то эти вопросы заставили ее занервничать. — Но их поддерживал лорд Шакал.
— Лорд Шакал? Это так они называли Вэнтрана?
— Нарский Шакал здесь считается героем, капитан. Те, кто приехал на Каралон служить у него под началом, сделали это добровольно. Для них это было честью.
— На родине, в Наре, Вэнтрана героем не считают.
— Не сомневаюсь, — отозвалась Джелена. — Но здесь, в Лиссе, перед Ричиусом Вэнтраном преклоняются. Он бросил вызов вашему императору, Аркусу. Он сражался с нарцами, как и мы. И он привел нас к победе на Кроуте. Если вы собираетесь плохо о нем говорить, то, пожалуйста, делайте это в мое отсутствие.
Касрин снова услышал в ее голосе нотки искренней привязанности, и ему стало интересно, какие чувства она питает к Вэнтрану.
— Вы отзываетесь о нем очень тепло, — сказал он. — Он для вас что-то значил?
— Конечно. Я же сказала: для нас он — герой.
— Нет, я спрашиваю не об этом. — Касрин придвинулся чуть ближе. — Я спрашиваю, значил ли он что-то лично для вас.
Лисская королева чуть покраснела и потупилась.
— Мне так казалось, — тихо ответила она. — Но я была еще очень юной.
— Вы и сейчас очень юная.
— А тогда я была еще моложе. Я стала королевой совсем недавно, а Ричиус был молодым королем. Мне хотелось, чтобы он меня поучил. Я... — она чуть замялась, -... я им восхищалась.
Касрин постарался не показать ревности. Восхищалась! Какое ужасающе безопасное слово.
— Вэнтран был нарцем, — заметил он. — Меня удивляет, что вы восхищались нарцем.
— Это совсем другое дело, — заявила Джелена. — Он был не такой, как другие нарцы.
— Не такой?
Касрин придвинулся к ней еще чуть ближе. Сравнительно недавно Джелена говорила что-то подобное и о нем самом. И, похоже, сама Джелена тоже об этом вспомнила. Она судорожно вздохнула, и губы у нее задрожали. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, а когда королева снова заговорила, голос ее был нежным, словно лепесток розы.
— Я пришла потому, что хотела вас увидеть, — призналась она. — Я ждала, что вы придете ко мне, но вы все не приходили...
Касрин сократил разделявшее их расстояние, и теперь их тела почти соприкасались.
— Я не герой, — тихо проговорил он, — но я нарец. Он очень медленно поднял руку и дотронулся до ее щеки. Джелена застыла.
— Касрин...
— Блэр, — тихо поправил он. — Это мое имя.
— Не здесь. Нас могут увидеть.
— Ну и что? — сказал Касрин. — Ты ведь дала мне руку — не забыла? Моя команда уже тебя видела. — Он осторожно снова опустил руку и, взяв ее пальцы, бережно их пожал. — Ты не всех нарцев ненавидишь, Джелена. Теперь я это вижу.
Джелена не отняла у него руки.
— Не всех... Блэр.
Касрин давно был ею очарован, сразу, когда увидел, как она будто плывет по берегу Кроута. Глаза невинной девочки с яростным взглядом нарского правителя. Чтобы стать сильной, Джелене не нужен был Шакал. Ей никто не был нужен.
— Скажи мне правду, — попросил он, — пока я не выставил себя круглым дураком. Я ведь не вижу в твоих глазах ненависти, правда?
— Да, — подтвердила королева.
— Тогда это симпатия? Нечто, с чего можно начать?
Оказалось, что на этот вопрос ей ответить труднее: она отстранилась, отвернулась и обхватила себя руками за плечи. На Каралоне не было ни ветерка, чтобы охладить ее кожу, но капитану показалось, что она дрожит.
— Когда я увидела с берега пролива «Владыку ужаса», то решила, что ты погиб. Я бросилась вниз по склону: мне отчаянно нужно было тебя найти. Я боялась за тебя сильнее, чем за себя или кого-нибудь из моих людей.
Касрин снова подошел ближе и остановился у нее за спиной.
— Когда ты вытащила меня на берег, и я заглянул в твое лицо...
— Да? — спросила она.
— Спасибо тебе за всю твою помощь, — сказал он. — Без тебя ничего не получилось бы, я это понимаю.
Она обернулась и посмотрела на него.
— Сегодня ты отдыхаешь. Завтра мы работаем. — Она с трудом улыбнулась. — В конце концов, надо соблюдать сроки.
— Но я не хочу уезжать! — признался он. — Только не сейчас. Только не после этого.
Джелена прижала палец к его губам.
— Мы дали Бьяджио слово.
— Мы? — переспросил Касрин. — Это мое слово, Джелена. Ты свою часть выполнила.
Но Джелена ничего не ответила. Она молча взяла его за руку и повела к зданиям. Они пошли не в казарму, где жил Касрин со своей командой, а в личные покои королевы Лисса.
33
Барнабин прожил в Замке Сохатого всего два дня, а потом оставил Бьяджио в доме принца Редберна одного.
Барнабин оказался хорошим и преданным слугой — именно таким, как обещал Малтрак, и Бьяджио был благодарен ему за службу. Перед отъездом Барнабина император вручил ему немалую сумму денег и поблагодарил за помощь, велев связаться с Малтраком, если ему еще что-то понадобится.
— Для тебя в Черном Городе всегда найдется работа, — пообещал Бьяджио.
Принц Редберн запретил Барнабину оставаться в Высокогорье, сочтя его шпионом и потому на своих землях лицом не желательным. Такой суровости Бьяджио от молодого правителя не ожидал, но она его не поразила. Проявление мелочности и близорукости, только и всего. Однако Бьяджио промолчал, попрощался с человеком, который помог ему попасть в такую даль, а потом постарался привыкнуть к жизни среди горцев. В течение двух дней, последовавших за отъездом Барнабина, император спорил с Редберном, умоляя его о помощи. И еще два дня, несмотря на все обещания и угрозы, Редберн отказывал своему императору. Сегодня, на пятый день своего пребывания в замке, Бьяджио начал отчаиваться.
Наступило утро, и, как это было каждый день, оно встретило Бьяджио радостными детскими криками. Он встал рано, позавтракал хлебом с вареньем, поставленными у дверей спальни, а потом сразу же оделся. Поскольку он прибыл в замок налегке, люди Редберна нашли для него одежду: в основном неудобные наряды из толстой шерсти, которые к тому же были ему совершенно не к лицу. Еще он получил пару новых сапог из воловьей кожи, ужасно жестких и начищенных до зеркального блеска. Как император, он получал сколько угодно горячей воды, так что часто принимал ванны. Брина даже дала ему ароматических солей для ванны. Это оказались не те дорогостоящие масла, к которым он привык, но и они были в такой глуши приятной роскошью, так что Бьяджио принял их с благодарностью. Пока что именно Брина стала гидом Бьяджио и его посредницей. Именно она отводила его к Редберну, потому что ее брата всегда приходилось уговаривать встретиться с Бьяджио. Он утверждал, что Бьяджио не говорит ему ничего нового.
Увы, это было правдой.
Однако сегодня Бьяджио был не в настроении спорить. Ему хотелось одиночества. Кроме того, он догадывался, что Редберну тоже надо побыть одному и обдумать все, что было сказано. Бьяджио прекрасно умел читать чувства окружающих, и он внимательно изучил все выражения лица и позы принца. Редберн начинал уступать. Он жаждал мира, но в глубине души понимал, что приближается война. Пока он думал только о том, как ее избежать, но уже начал отчаиваться. Вскоре он придет к заключению, что битва с Талистаном неизбежна.
В окно Бьяджио врывался солнечный свет, обещая погожий день. Жизнь в Замке Сохатого разительно отличалась от роскошного уклада Черного Дворца. Дома, в Наре, у него под ногами не путались громко вопящие дети. Не было там и шумных компаний, хохочущих за пивом. В столице воздух был приправлен дымом и кислотными испарениями военных лабораторий, а здесь, в Высокогорье, никто даже не знал об этих ядах. Воздух здесь был идеально чист и сладок, как дыхание Бога. И здесь было прохладно — совсем не так, как на Кроуте. Все здесь было невозможно другим, и Бьяджио с трудом привыкал к этой новизне.
— Сегодня никаких детей, — пробормотал он, проверяя в зеркале свой вид. — Никакого шума, никаких любопытных взглядов и, что самое лучшее, никакого Редберна.
Приятно будет не встречаться с принцем. Бьяджио одернул рубашку, попытавшись расправить колкую ткань, раздражавшую тело, а потом пригладил волосы. Благодаря нескольким ваннам и солям Брины к ним вернулся их природный блеск. «Я по-прежнему монарх, — решительно сказал он себе. — Я — император».
Через несколько минут Бьяджио вышел из своей спальни и бесшумно зашагал по коридорам, надеясь остаться незамеченным. Он быстро добрался до главного зала дворца — несколько неопрятного помещения с высоким куполообразным потолком и гобеленами на стенах. Не глядя на них, он направился прямо к главным воротам. Оказавшись за стенами замка, он убедился, что день сегодня именно такой прекрасный, каким казался из окна. Солнце было ярким и теплым, и Бьяджио подставил ему лицо, наслаждаясь прикосновением лучей. Хотя он больше не принимал снадобья, превращавшего кровь в ледяную воду, его действие еще не полностью прошло, и он по-прежнему питал отвращение к холоду. Как всегда, на дворе замка оказались собаки и вездесущие дети, которые тут же принялись указывать на него пальцами. Бьяджио быстро обвел двор взглядом, убедился, что Редберна здесь нет, и направился к конюшням. Он надеялся взять лошадь и немного проехаться: тело его одеревенело от долгого сидения в помещении, и ему очень хотелось оказаться на открытом воздухе, среди зеленых холмов. Как он уже знал, конюшни располагались у западной стены замка. От основного здания их отделяла лужайка и короткая стена из каменной кладки. Все это выглядело очень пасторально, прекрасно сочетаясь с обликом самого замка. Направляясь к конюшне,
Бьяджио порадовался, что надел сапоги: накануне ночью прошел дождь, и служившая пастбищем лужайка превратилась в грязь. За его приближением наблюдала троица конюхов. У одного в руках была торба с овсом, которую он как раз собирался надеть лошади на морду. Двое остальных чистили лосей. Рогатые животные возвышались над ними. Бьяджио замедлил шаги: присутствие этих зверей его смутило. Судя по тому, что ему говорила Брина, коней и лосей обычно держали отдельно друг от друга. Он не ожидал встретить здесь сохатых.
— Доброе утро! — окликнул его молодой человек, кормивший коня. — Чем я могу быть вам полезен, сударь? Бьяджио указал на лошадь.
— Я ищу верховую лошадь, чтобы покататься. Разумеется, с полной сбруей, и седла у меня тоже нет. Конюх побледнел.
— Э-э... а у вас есть разрешение взять коня, сударь?
— Разрешение? Мне не нужно никаких разрешений, молодой человек. Я — лорд Кориджио, гость принца Редберна.
— Да, сударь, я знаю, — ответил конюх. — Просто дело в том, что... ну... принц велел нам никого не отпускать без сопровождения. Из-за этих неприятностей с Талистаном, понимаете? Если бы вы минутку подождали, я бы пошел и спросил у принца. Я уверен...
— Наш гость не останется без сопровождения, — раздался новый голос. — Я поеду с ним.
Повернувшись, Бьяджио увидел, как слева к ним приближается леди Брина, выйдя откуда-то из рядов стойл.
— Извините, леди Брина, — залепетал конюх. — Я не знал, что вы с ним поедете. Вы об этом не упоминали.
— Планы поменялись, — коротко ответила она. — Можешь возвращаться к работе. Я позабочусь о нашем госте.
Конюх кивнул и увел коня. Убедившись, что никто из слуг не услышит, Брина сказала Бьяджио:
— Я не ожидала вас здесь увидеть. Почему вы не сказали мне, что хотите проехаться?
— Потому что мне хотелось побыть одному. Не обижайтесь, девушка, но я надеялся, что сегодня утром не увижу ни вас, ни вашего брата.
Брина не обиделась.
— Ну, вам ведь нужно мое разрешение, чтобы получить коня, а я все равно собиралась ехать. Вы можете отправиться со мной.
— Спасибо, нет.
— Почему нет? — спросила Брина. — Боитесь?
— А мне надо бояться?
— Я знаю эти холмы лучше кого бы то ни было. Если вы поедете один, то можете заблудиться. Почему бы вам не позволить мне поехать с вами?
— Вы очень стремитесь меня сопровождать, леди Брина, — отметил Бьяджио. — Зачем?
Брина только ухмыльнулась.
— Пойдемте, — пригласила она его, направляясь обратно в стойла.
Бьяджио колебался. Ему действительно хотелось побыть одному, но в этой горянке было нечто притягательное. Она была отважна и безжалостно честна. И вообще она была из тех, кто полагает, что «нет» — это не ответ. Поэтому он последовал за ней в стойло — чтобы немедленно столкнуться с огромным латапи.
— О нет! — поспешно воскликнул он. — Мы поедем на лошадях или не поедем вовсе.
Брина похлопала лося по мощной холке.
— Не бойтесь. Он только с виду страшный.
— Сомневаюсь, — сухо возразил Бьяджио. Размах рогов лося был больше роста крупного мужчины, а на его покатой спине громоздилось непривычного вида седло, закрепленное на корпусе широким кожаным ремнем. Шкура у латапи была белесая, напоминающая цветом грязный снег, а два огромных влажных карих глаза недоверчиво следили за императором. — Господи, ну и чудовище!
— Если с ними правильно обращаются, то они послушнее лошадей, — сказала Брина. — Вид у них угрожающий, но они очень преданные и дружелюбные.
— Прекрасно, — отозвался Бьяджио. — Тогда я желаю вам с вашим другом приятно провести время.
Он повернулся уходить, но Брина окликнула его.
— Подождите! — попросила она. — Может, вы все-таки попробуете, а потом решите?
— Мне совершенно не обязательно пробовать. Я и так знаю, что мне не понравится. — Он помахал ей. — Пока.
— Что и следовало ожидать, — проворчала она. — Вы, имперские щеголи, от всего нос воротите.
Бьяджио замер, не закончив шага. Но потом он решительно зашагал дальше, не желая слушать новые оскорбления. Не услышав от Брины больше ни слова, он снова остановился. Обернувшись, он заметил на ее лице под гневом еще и обиду. Почему-то это заставило его вернуться.
— Я поеду на. коне, а вы на этом животном. Идет?
— Нет, — наотрез отказалась Брина. — Вы поедете со мной, и я помогу вам кое-что понять о Высокогорье. Бьяджио вздохнул.
— Урок, который я не могу усвоить, не влезая верхом на это чудовище?
Брина пальцем поманила его к себе.
— Силы небесные! — вздохнул Бьяджио. — Ну ладно.
Он осторожно направился обратно в стойло, стараясь держаться подальше от лося, и остановился рядом с Бриной. Настроение молодой женщины разительно переменилось. Взяв императора за руку, она потянула его ближе к лосю.
— Просто сядьте на него верхом, как сели бы на коня. Все остальное сделаю я. Вы ведь умеете ездить верхом на лошади?
— Конечно, умею!
— Извините, — проговорила Брина. — Просто вид у вас какой-то холеный. Ну ладно.
Она помогла ему поставить ногу в стремя. Бьяджио отстранил ее.
— Я сам могу! — огрызнулся он. Лось повернул голову и посмотрел на него. Бьяджио неуверенно ему улыбнулся. — Хороший мальчик, — сказал он. — Только спокойнее.
Он схватился за заднюю луку, убедился, что Брина держит поводья, и взгромоздился в седло, не без труда перекинув ногу через спину лося. С торжествующей улыбкой он посмотрел на Брину.
— Вот видите? Легче легкого!
— Хорошо! — похвалила его Брина. — А теперь отодвиньтесь назад. Я сяду впереди.
Усевшись в седло, она сказала:
— А теперь обхватите меня руками.
— Обхватить вас? О нет! Это непристойно!
— Если вы не будете за меня держаться, то свалитесь и сломаете себе шею.
Бьяджио покачал головой. Что он здесь делает? Он неохотно обхватил принцессу руками, стараясь не задеть груди, и крепко прижался к ней. Его нос уткнулся ей в волосы, и их запах не был неприятным. Она пользовалась духами из Черного Города. Бьяджио узнал их: довольно дорогие.
— Куда мы едем? — спросил он.
— Я собиралась осмотреть Серебрянку, границу с Талистаном. Но раз со мной вы...
— Я думаю, это было бы неразумно, — докончил ее мысль Бьяджио. — Кто-нибудь из людей Гэйла может меня узнать, а это было бы настоящей катастрофой. — Он обернулся назад и с высоты лося посмотрел на зеленые холмы к западу от замка. — А как насчет тех холмов? — спросил он. — Я надеялся познакомиться с ними.
— А, это Рассветные Близнецы! — откликнулась Брина. — Видите те две большие горы? Их назвали в честь детей бога солнца нашего племени. Это было в далекой древности. Там очень красиво.
— Рассветные Близнецы! — повторил Бьяджио. — Мне нравится, как это звучит. Отвезите меня туда.
— Я вам не кучер! — одернула его Брина. — Но — ладно.
Она тряхнула поводья, и лось рывком тронулся с места, рысью вышел из стойла и позволил Брине повернуть себя в сторону высоких холмов на востоке. Бьяджио цеплялся за нее, подскакивая от резких движений лося. Вскоре скакун несся сотрясающим кости галопом, направляясь от замка к близнецам бога солнца.
Обнимая девушку за талию, Бьяджио напрягался всем телом и сжимал зубы. Длинные волосы Брины развевались на ветру и щекотали ему лицо, но он не осмеливался отбросить пряди. Ему было неловко и тревожно, и смелость молодой женщины напомнила Бьяджио его бывшую жену, но в ощущении от нее было нечто странное, нечто свободное и юное. Чем дальше всадники отъезжали по широкому лугу от Замка Сохатого, тем непринужденнее чувствовал себя Бьяджио. Он осмотрелся, восхищаясь величием Высокогорья, и внезапно почувствовал себя другим человеком.
«Именно этого я и хотел!» — вдруг понял он.
Здесь, в обществе одной только Брины и деревьев, он перестал быть императором, у него не осталось никаких обязанностей. Тяжелый груз прошедших месяцев оставался позади, спадая с его плеч с каждым шагом лосиных копыт. Он тряхнул головой и рассмеялся.
Брина немедленно остановила латапи и удивленно оглянулась через плечо. — Что с вами?
— Со мной? — возмутился Бьяджио. — Ничего, конечно! Почему вы остановились? Езжайте, женщина, езжайте!
— Вы смеялись.
— Мне вдруг стало весело.
— О! — Брина широко улыбнулась. — Э-э... Хотите сами им поуправлять?
— Да! — согласился Бьяджио, не колеблясь. Из-за спины Брины он взял поводья. Она чуть подвинулась назад. — Это как конем? — спросил он.
— Точно так же. Чтобы тронуть его вперед, сожмите ему бока ногами, только не сильно.
Бьяджио послушался, немного сжав бока лося. Латапи отреагировал, как хорошо вышколенный конь: он сразу же пошел рысью. Император сел прямее, наслаждаясь контактом с телом Брины, снова чувствуя себя мужчиной. Он решил, что не годится, чтобы женщина управляла мужчиной. Даже на этих странных животных это не подобает.
— Я отвезу вас к тем холмам, — сказал он, направляя лося к Рассветным Близнецам.
Он довольно быстро освоился в седле и вскоре уже перевел лося в галоп. Брина крепко держалась за его руки, низко пригибаясь к шее лося, и между его рогами Бьяджио видел высящиеся впереди горы. На лугу с высокой травой, усеянной полевыми цветами, он остановил латапи, с удовольствием почувствовав, как легко слушается его огромное животное. Брина протяжно выдохнула и встряхнула волосами.
— Вы держитесь в седле гораздо лучше, чем я ожидала! — со смехом призналась она. — Похоже, вы ему нравитесь.
— На Кроуте я много ездил верхом, — ответил Бьяджио. Он спрыгнул с седла и протянул Брине руку. Самостоятельная Брина не приняла его помощи и спешилась сама.
— Красиво, правда? — спросила она, оглядываясь. Рассветные Близнецы стояли над головой, словно часовые, заполняя собой половину неба. — Вы хотели уехать подальше. Я бы сказала, что это и есть «подальше».
Бьяджио отошел от своей спутницы, проведя ладонью по траве, доходившей ему до колен. Между цветками сновали пчелы, по лугу пробегал ветерок, колыша волнами траву. Над холмами светилось янтарное солнце.
— Красиво.
Он бесшумно упал на землю и лег на спину. Глядя в небо, он восхищался его синевой, пока над ним не возникло озадаченное лицо Брины.
— Государь император, — спросила она, — что с вами?
— Вы уже во второй раз задаете мне этот вопрос.
— Вы уже во второй раз дали мне для этого повод.
— Неужели человеку нельзя радоваться без того, чтобы его начали мучить вопросами?
— Вы радуетесь?
Бьяджио на секунду задумался.
— Наверное, правильнее было бы сказать «я спокоен». — Он жестом попросил ее отодвинуться. — Мне не видно неба, девица. Отойдите, пожалуйста.
— Что вы делаете?
— Остаюсь в одиночестве. Становлюсь другим. Ради разнообразия перестаю быть императором. Выберите любой ответ и наверняка не ошибетесь.
Брина устроилась рядом с ним, вглядываясь в его лицо. Бьяджио решил, что у нее чудесные глаза — они были полны смеха. Он вдруг перестал досадовать на ее присутствие и непрерывные расспросы. Если не удается побыть одному, то трудно было бы представить себе спутника, который бы меньше его раздражал.
— Вы были правы насчет латапи, — признал он. — Я почувствовал его мощь. Господи, если бы я только мог повести этих чудовищ против Талистана!
— Пожалуйста, не надо! — попросила Брина. — Я больше не хочу об этом говорить.
— Тогда на сегодняшний день я дам вам передышку. Но завтра я снова буду говорить с Редберном. Я должен его убедить, леди Брина.
— Нет, и не завтра, — возразила Брина. — Завтра праздник. Мой брат не будет об этом разговаривать.
— Праздник? Какой? Брина замялась.
— У моего брата день рождения.
— День рождения? — Бьяджио повернул голову и посмотрел на нее. — Тогда и у вас тоже день рождения?
— Да.
— Почему вы мне не сказали? Или я не приглашен?
— Конечно, приглашены! Но это горский праздник, государь император. Я не уверена, что он придется вам по вкусу.
— Пиво и танцы?
Брина улыбнулась. — Примерно так.
— Ну так я прекрасный танцор и пить тоже умею, могу вас заверить. Я приду.
— Правда?
Бьяджио нахмурился.
— Почему это вас так удивляет?
— Да так, — уклончиво ответила Брина. — Только, пожалуйста, никаких разговоров о Талистане.
Не давая согласия на ее условия, Бьяджио сказал:
— Эти места необычайно красивы. Казалось бы, Редберн должен был бы рваться их защитить. Ему есть что терять...
— Да, конечно, — согласилась Брина. — Именно поэтому ему страшно. Он сказал мне, чего будет стоить война с Талистаном. Это будет трагедия.
— А если сюда ворвется талистанская конница, это не будет трагедией? Как по-вашему, что тогда будет с вашим процветающим Высокогорьем? И что, по-вашему, будет с вами? Вы забываете, леди Брина: я хорошо знаком с талистанцами. Они любят красивые вещицы.
— Не пытайтесь меня запугать! — возмутилась Брина.
— А мне и не надо пытаться. Я вижу страх всякий раз, когда смотрю на вас и на вашего упрямого братца. Вы оба напуганы. Вы оба понимаете, что я прав. Но что мне совершенно непонятно, это почему вы отказываетесь мне помочь.
Брина собралась было встать, но Бьяджио схватил ее за руку.
— Не уходите! — приказал он, но тут же, смягчившись, добавил: — Пожалуйста.
И Брина осталась рядом с ним. Она долго не говорила ни слова, и Бьяджио высоко оценил ее молчание. Но когда она заговорила снова, то задала один из своих досадно прямых вопросов:
— Почему вам здесь нравится?
— Из-за безмятежности, — ответил Бьяджио. — Здесь хорошо думать.
— А Черный Город не безмятежный?
— Да, вы явно никогда не бывали в Черном Городе.
— Так что у вас нет желания туда вернуться?
— О нет, дело вовсе не в этом. — Бьяджио сел и посмотрел на нее. — Я обожаю Черный Город. Он — моя возлюбленная. Даже сейчас я томлюсь по ней.
— Я не понимаю.
— Да, — мягко согласился Бьяджио, — вам этого не понять. Черный Город либо у вас в крови, либо нет.
Для меня — это болезнь. Неизлечимая. — Он сорвал травинку и начал задумчиво мять ее пальцами. — Я люблю столицу так, как мужчина любит женщину. Я люблю ее всем моим сердцем. И она — великая обольстительница. — Он щелчком отбросил травинку. — Порой она требует от меня слишком многого.
— И вы устаете.
— Да, — вздохнул Бьяджио. Он закрыл глаза. — Я так устал. Мне еще так далеко идти! Я нужен Черному Городу. Только я могу его изменить, только я могу спасти его от самого себя. И империю.
Брина коротко засмеялась.
— Наверное, одному человеку это— не под силу, государь император. Даже вам.
На это у Бьяджио не нашлось ответа: он понимал, что это так. Но он знал, что никто не примет от него этой ноши. Именно он обязан спасти империю. Ведь это он жаждал получить железный трон. И именно он превратил империю в пороховую бочку. Теперь ему предотвращать взрыв.
— Леди Брина! — окликнул он ее.
— Мм?
— Завтрашний праздник — он и для вас тоже, да?
— Да. А что?
— Просто спросил, — ответил Бьяджио. — Я приду.
— Вы не обязаны приходить, государь император. Я знаю, насколько мы все вас раздражаем. В конце концов, это ведь не столица Нара.
— Конечно, — просто согласился Бьяджио. Внезапно ему захотелось одного: стать таким же, как она и все остальные горцы, — удалиться от городского зла. — Я приду, — повторил он. — И покажу вам, как танцуют на Кроуте.
На следующий день Замок Сохатого преобразился. И без того жизнерадостный дом превратился в. настоящую буйную пивнушку, до отказа набитую светловолосыми и рыжими горцами, музыкантами, певцами, танцорами, курчавыми терьерами и экзотическими птицами, устроившимися на плечах путешественников в клетчатых нарядах. Все они явились праздновать день рождения царственных близнецов. Клан Редберна был представлен в толпе многочисленными гостями: родственники сбежались на пир, словно мыши. Сидя в конце длинного стола и попивая пиво, Бьяджио замечал общие черты в людях, широким потоком идущих в замок. Даже дети были похожи на Редберна и его сестру.
Пир начался в главном зале — это было единственное помещение, которое могло вместить всех собравшихся, хотя вечеринка уже успела выплеснуться в другие комнаты и на двор, который тоже был полон веселящихся гостей. Брина с братом сидели рядом за центральным столом — огромным, круглым, — со своими ближайшими родственниками. К немалому удивлению Бьяджио, на праздник явились и главы других кланов. Он узнал льва с герба клана Келлен и поверх кружки стал разглядывать его главу. Это был внушительного вида мужчина, намного старше Редберна, однако он обращался к близнецам с должным уважением и очень почтительно держал руки, танцуя с Бриной. Явился и Олли Глинн, глава клана с медведем на гербе, но он по большей мере держался в углу и склабился на хорошеньких девушек. Бьяджио знал, что ему надо будет повести их всех против Талистана — если только Редберн согласится к нему присоединиться.
Но это было делом завтрашнего дня. Сегодня он был лордом Кориджио, незначительным царским аристократом, который во время путешествия по Высокогорью воспользовался гостеприимством Редберна. Все обитатели Замка Сохатого поверили этой истории, и Бьяджио она вполне устраивала. Не спеша, отпивая пиво, он глядел на смеющуюся Брину, осыпанную подарками родни. Внезапно она показалась ему очень юной, почти девочкой, и она искренне радовалась празднику. Рядом с ней Редберн раскачивался в такт мелодии, которую исполнял оркестр. Оказалось, что молодой принц прекрасно танцует — и почему-то этот факт вызвал у императора чувство ревности. Сам Бьяджио пока воздерживался от танцев, надеясь, что Брина подойдет и сама пригласит его.
А Брина не подходила.
Бьяджио откинулся на спинку стула. Музыка и выпитое пиво создавали непринужденное настроение, приятную отрешенность. Что подарить Брине надень рождения? Он приехал в Высокогорье, не захватив с собой ничего, кроме золота. Дарить этой женщине монеты было бы в высшей степени бестактно, а подарок сделать хотелось. Опьянение вызвало приступ щедрости, желание отблагодарить Брину за все, что она для него сделала. Бьяджио возвращался к себе прежнему, будто выздоравливал от тяжелой болезни. Мир все еще помнил Ренато Бьяджио как безумца и мясника, но с каждым днем этот Бьяджио бледнел, и его сменял другой человек. Когда-нибудь мир заметит происшедшую перемену, но даже если этого никогда не случится, сам Бьяджио знал, что в его жизни произошел решительный поворот. Он постепенно выкарабкивался из пропасти сумасшествия, и в этом ему немного помогла и Брина.
— Лорд Кориджио? — прервал его мысли чей-то оклик.
Бьяджио оторвал взгляд от пива и увидел, что над ним наклонился Олли Глинн. Предводитель клана поставил ногу на скамейку.
— Да? — спросил Бьяджио.
— Я — Олли Глинн, — объявил горец. — Глава клана Глинн.
— Рад за вас, — сказал Бьяджио, снова возвращаясь к своему пиву.
Глинн громко стукнул кружкой по столу.
— Что нарский лорд делает в Высокогорье? — вопросил он. — Направляешься в Талистан?
— Возможно.
— И решил использовать замок Редберна вместо нужника? Короткая остановка по дороге к своим настоящим дружкам?
Бьяджио поставил стакан на стол. Ему никогда не случалось драться, однако неестественная сила снадобья все еще не покинула его. Стоило ему разозлиться, и она волной поднималась изнутри.
— Я здесь получаю удовольствие от музыки, — объявил он. — Так что уходите быстрее, пока вы меня не разозлили.
— Ах! И что ты сделаешь, чтобы заставить меня уйти, нарец? Брызнешь мне в лицо духами?
— Нет, подобные глупости не в моем вкусе. Я просто сообщу императору, что ты нагрубил мне, Олли Глинн. И тогда император отправит в твой дом своих Ангелов Теней, и они посреди ночи вытащат тебя из постели. И на глазах твоих близких они очень медленно сдерут шкуру с твоей жирной туши. — Улыбка Бьяджио стала невероятно широкой. — Как тебе это?
Нахальство Глинна как рукой сняло.
— Ты хорошо знаком с императором?
— Скажем так: мы опасно близки.
— Вот как? Тогда, возможно, ты передашь ему от меня весточку. — Глинн уселся рядом с Бьяджио. — Скажи Его Величеству, что Восточное Высокогорье в нем нуждается. Скажи ему, чтобы он раз в кои-то веки слез со своего железного трона и занялся Талистаном. Ты как, сможешь это сделать, Кориджио? — Безусловно. И я обязательно передам ему, кто именно это сказал.
— Я говорю серьезно, — заявил Глинн. — Вы, нарцы, прячете голову в песок. Вы не представляете себе, что происходит в Талистане, да и в остальной империи тоже.
— А ты представляешь?
— Готов спорить, что знаю больше, чем император. Ему известно, что Тэссис Гэйл увеличивает свою армию? И что он объединился с герцогом Валлахом из Горкнея?
Бьяджио чуть не захлебнулся.
— С Валлахом? А что Баллах делает в Талистане? Глинн придвинулся к нему и прошептал:
— Корабли. Он поставил Гэйлу армаду, создал ее из своих торговых кораблей из Горкнея. Я слышал, что они планируют выступить против Черного Города.
— Откуда ты это знаешь? Мои собственные люди... — Бьяджио едва успел остановиться. — Э-э... Рошанны, люди императора... по-моему, они ничего об этом не слышали.
— Вот видишь? — обрадовался Глинн. — Может, императору стоило бы почаще бывать в Высокогорье, вместо того чтобы нежиться в банях с молодыми рабами.
Бьяджио ощетинился:
— Что еще ты слышал? Скажи мне, чтобы я мог передать все это императору.
— Да, пожалуй, больше ничего. Я слышу разные вещи, потому что много путешествую. Вернее, путешествовал раньше, пока не закрыли границу. Редберн не лучше императора: спрятался тут, в Замке Сохатого. Но мой клан все еще понемногу торгует с Талистаном, когда получается.
— Но что это за корабли? Ты можешь рассказать мне о них подробнее?
Улыбка Глинна явно выдала его удовлетворение.
— В Арамуре происходит что-то серьезное. Судя по тому, что я слышал, Элрад Лет обращает арамурцев в рабство, заставляет их работать на какой-то крупной стройке. Весь Арамур закрыт, и границу охраняют талистанские солдаты. Моим людям туда пробраться не удается. Да и любым другим торговцам тоже. Я слышал, что это как-то связано с теми кораблями.
— Корабельные верфи? — подумал вслух Бьяджио. Это казалось нелепым. Зачем отправлять корабли из Горкнея в Арамур? Оттуда в Черный Город попасть нельзя, не вернувшись обратно в Горкней и не обогнув всю империю. А на такое плавание уйдут месяцы. — Я не понимаю. Что еще ты слышал?
— Больше ничего, — признался Глинн. — Баллах направляет свои корабли в Арамур. — Он пожал плечами. — Я ж говори", императору следовало бы самому это выяснить.
— Да, — согласился Бьяджио. — Наверное, следовало бы. А что же Редберн? Неужели он не понимает, что тут поставлено на карту? Видит Бог, это же его страна!
Глинн заметно опечалился.
— О, Редберн! Он хороший человек, но очень молод и чересчур осторожен. Он видит, что происходит. Он не дурак. — Горец опустил взгляд в кружку. — Ему просто страшно.
Это слово застряло в голове у Бьяджио. Всем было страшно. Страх в империи стал эпидемией.
Бьяджио поднес стакан к губам и сделал большой глоток, размышляя над новостями Глинна. О Валлахе очень давно ничего не было слышно, и он почти забыл о мстительном герцоге. Однако теперь оказалось, что Баллах о нем не забыл. Как мог он забыть о человеке, обезглавившем его дочь?
«Тэссис Гэйл дергает за веревочки, — подумал Бьяджио. — С кем еще он смог объединиться против меня?»
— Больше ты ничего не знаешь? — спросил он. — О Валлахе тебе больше ничего не известно?
— Больше ничего. Но я хотя бы смог тебя заинтересовать. Ты стал белый как снег, Кориджио. Мне приятно видеть, что я тебя напугал. Теперь тебе только осталось напугать императора, и, может, мы добьемся каких-то действий.
— Я все ему передам, — пообещал Бьяджио.
— Ха! Ничего ты ему не скажешь! — презрительно заявил Глинн. — Талистан слишком важен для вас, нарцев. — Я непременно все ему скажу, — повторил Бьяджио. — Почему ты во мне сомневаешься?
— Я в тебе не сомневаюсь, Кориджио. Я даже с тобой не знаком. Это в твоего императора я не верю. Даже если он услышит эту новость, он ничего не предпримет. Он — надутый себялюбец, и я уверен, что ему нет дела ни до Арамура, ни до Высокогорья.
— Ты ошибаешься. Ты не знаешь императора так, как его знаю я.
— Но я знаю нарскую породу. Я уже давно живу на этом свете, приятель, — гораздо дольше, чем ты.
«Сомневаюсь», — подумал Бьяджио, но вслух сказал:
— Ты не знаком с императором. Когда я расскажу ему, что творится в Высокогорье, он поможет. Но ему нужна ваша преданность. В столице дела обстоят не слишком хорошо. Вам придется самим воевать с Талистаном. Вы готовы на это?
Глинн расправил плечи.
— Я всегда готов воевать.
— А Редберн? Ты сможешь убедить его воевать? Этот вопрос заставил предводителя клана смутиться.
— А, ну это вопрос другой. Редберн не трус, но он не рвется воевать с Талистаном.
— Мне тоже так показалось. Тебе надо на него повлиять, Олли Глинн. Ты должен помочь ему осознать опасность.
— Конечно, — согласился Глинн, — но только не сегодня. Сегодня праздник. — На его лице засияла широчайшая улыбка. — Пей, Кориджио! Это же пирушка!
Он вскочил, схватил первую попавшуюся девицу и закружил ее в вальсе.
Бьяджио уткнулся в свое пиво и задумался о Валлахе. Тэссис Гэйл очень умно подбирал себе сторонников. Он выбрал человека, имеющего огромный зуб на нового императора, и это глубоко встревожило Бьяджио. Очень многие имели на него зуб — целое море родственников погибших. Гэйлу было очень легко найти союзников: достаточно было только не закрывать глаз.
— Боже правый! — прошептал Бьяджио. — Мое дело плохо.
Теперь ему придется беспокоиться не только об армии, но и о флоте. Арамурский «проект», существование которого заподозрили они с Дакелем, явно включал в себя Валлаха и его торговый флот — флот, который легко было вооружить на деньги герцога. Бьяджио закрыл глаза и заставил себя вспомнить дочь Валлаха: девушку, которую выдали замуж за Ричиуса Вэнтрана. Ее звали Сабриной. Она была очень хороша собой и очень молода, и Аркусу приятно было выдать ее за Шакала. А когда Вэнтран их предал, Бьяджио отдал его жену Блэквуду Гэйлу, чтобы тот с ней «позабавился», а потом отрубил ей голову. Он даже распорядился, чтобы ужасающий сувенир был отправлен Ричиусу Вэнтрану в сундуке.
Бьяджио содрогнулся, словно по залу пронесся порыв ледяного ветра.
— Времени не осталось, — пробормотал он. — Я должен заставить Редберна меня выслушать!
Оставив пиво на столе, Бьяджио встал и направился к Брине. Молодая женщина любовалась очередным подарком: дорогим нарядом. Бьяджио пробился к ней ближе. Первым его заметил Редберн — и сразу нахмурился. Но Брина приветливо помахала ему рукой, отложила подарок, извинилась перед соседями по столу и подошла к Бьяджио.
— Что-то случилось? — спросила она. — Вид у вас встревоженный.
— Пойдемте со мной, — пригласил ее Бьяджио. Бережно взяв ее за руку, он повел ее к выходу из зала.
— В чем дело?
Бьяджио не ответил. Ему хотелось остаться с ней вдвоем, найти место вдали от шума и любопытных глаз. Он увел ее из главного зала, пройдя мимо хохочущей толпы у пенящейся бочки, и они оказались в небольшом ответвлении коридора. Здесь почти никого не было, и проходившие по коридору не обращали на них внимания. Брина не отпустила руку Бьяджио — наоборот, она крепко ее сжала и заставила остановиться.
— Милорд, вид у вас встревоженный, — сказала она. — Я беспокоюсь.
— Сегодня у вас день рождения, — сказал Бьяджио. — Я тоже хочу что-то вам подарить.
У него на мизинце было кольцо из золота и серебра, перевитого, словно веревки, изображающие двух змей с рубинами в пастях. Много лет назад это кольцо ему подарил отец, и Бьяджио почти никогда его не снимал. Но теперь он это сделал. Взяв Брину за руку, он положил украшение ей на ладонь. Глаза Брины, пораженной подарком, на секунду расширились, но она тут же покачала головой.
— Милорд, я не могу его принять. Оно слишком дорогое.
— Больше мне нечего вам подарить, — объяснил он. — Возьмите.
Брина улыбнулась.
— Вы пьяны, милорд.
— Несомненно. Но если вы мне откажете, я оскорблюсь.
— Милорд, я не понимаю. Почему вы дарите мне его?
— Потому что вы кое-что мне показали.
— Что я вам показала?
Бьяджио не ответил, а только сомкнул ее пальцы вокруг кольца.
— Завтра мы поговорим, — сказал он. — Боюсь, что дела обстоят еще хуже, чем я думал, и время у нас на исходе. Завтра мне необходимо снова встретиться с Редберном. Вы должны помочь мне его убедить.
— Милорд, о чем вы?
— Ш-ш. Завтра, — пообещал он ей. — Не сегодня. — Взяв ее за руку, он надел кольцо ей на палец. На ее руке оно смотрелось просто поразительно. Бьяджио улыбнулся. — Очень мило.
— Спасибо, — сказала она. — А теперь вернитесь со мной в зал.
Она попыталась вытянуть его из темного закоулка.
— Нет, — решительно заявил Бьяджио. — С меня хватит. Возвращайтесь. Веселитесь. Мне надо кое о чем подумать. Брина не выпустила его руки.
— Вы обещали мне показать, как танцуют на Кроуте. Вы собираетесь нарушить свое слово?
— Леди Брина...
— Не разочаровывайте меня, милорд. Сегодня день моего рождения.
Бьяджио взглянул на нее.
— Ну хорошо, — согласился он. — Один танец.
Хотя Бьяджио был пьян, танцевал он очень грациозно. Вращаясь в его объятиях, Брина смеялась, и на секунду император забыл о своих многочисленных заботах, отдавшись музыке и наслаждению от общества красивой девушки.
34
Элрад Лет ехал сквозь мрачный туман, и настроение у него было под стать погоде. Следом за ним ехал Шинн, как всегда бесшумно. Утренняя тишина выводила Лета из равновесия. Он не привык вставать из теплой постели в такой непристойно ранний час, и грязная дорога к Ветровой бухте не поднимала ему настроения. Два часа тому назад он мирно спал — и был разбужен стуком в дверь. Оказалось, что у капитана Зерно появились для него срочные известия и ждать с ними было нельзя. Скача сквозь туман, Элрад Лет думал о заносчивом выходце из Горкнея и о том, как приятно было бы вырвать у него язык. Если это шутка...
Но нет, Зерно не отличался склонностью к шуткам. Он — настоящий ушат слизи с дерьмом, но у него не хватит ума на розыгрыш. Лет боялся увидеть восставших рабов или подошедшие к берегу дредноуты Никабара. Однако пока вокруг было тихо. Стиснув зубы, Лет пришпорил коня: он был намерен в ближайшее время увидеть Зерно. Солдат, оправленный в Арамурский замок, ничего не знал, и неведение поставило правителя на грань безумия.
— Если не придержите коня, то сломаете себе шею, — предостерег его Шинн. — Да и меня угробите.
— Обычно ты не говоришь ни слова, Шинн. А сегодня я никак не могу заткнуть тебе рот!
Они миновали остатки разбитых повозок — брошенные остовы с расколотыми осями, не выдержавшие веса перевозимых по суше кораблей. Мимо стремительно проносились рабочие Валлаха, усталыми цепочками бредущие под наблюдением надсмотрщиков из Бизенны. Рабы приостанавливались только на секунду, чтобы опознать Лета — и плюнуть ему вслед. Лет не обращал внимания. Со времени его последнего визита в Ветровую бухту герцогу Валлаху удалось добиться поразительных успехов. Он наладил работу блоков, и теперь караваны трогались в путь точно по часам. Согласно последнему докладу герцога, почти половину его флота удалось переместить через Арамур, и теперь он стоял на якоре у южного берега. Вторая половина будет на месте через две недели. Дело спорилось, уже виден был конец, и Лет был очень доволен — пока не явился посланник от Зерно.
Он надеялся, что ничего серьезного не случилось. Мысль о непредвиденной задержке была невыносимой, особенно теперь, когда все пошло так хорошо. Дело сдвинулось с мертвой точки, цель близка, хитроумные планы Тэссиса Гэйла оказались наконец реально выполнимыми. Даже Праведники Меча вели себя удивительно тихо. Ни единого налета не было с тех пор, как Алазариан...
Как Алазариан — что? Погиб? Исчез? Лет не знал, что думать о своем так называемом сыне. Он только знал, что мальчишка пропал, и слава Богу.
Показалась Ветровая бухта. Лет придержал коня и осмотрел цель своей поездки. У берега кипела работа, и знакомая вонь от человеческих усилий умерила подозрительность Лета. Шинн поравнялся с ним и хмуро осмотрел привычную сцену. На вопросительный взгляд своего господина он ответил пожатием плеч. — Так что стряслось? — спросил дориец и тут же расхохотался. — Похоже, Зерно вас обдурил!
— Неужели? — прорычал Лет. — Черт подери, сейчас посмотрим!
Лет пришпорил коня, бросив его вперед/ Мало того что моряк вызвал его в эту вонючую дыру — навязанная ему спешка была совершенно немыслимой. Лет твердо решил содрать с Зерио шкуру, будь тот даже трижды другом Валлаха.
Вылетев на причал, он остановился, высматривая знакомое лицо. На него смотрели десятки изможденных рабов. Уходящие вверх краны и блоки выли и скрипели от напряжения. Вокруг суетились нарские механики. В гавани качались на якоре торговые корабли Валлаха, терпеливо дожидавшиеся баркасы с людьми и пушками. Дерево, посаженное Валлахом, начало давать плоды, и не будь Лет так раздражен, он бы порадовался. Вместо этого он пришел в ярость.
— Зерио! — заорал он. — Где ты?
Капитан Зерио не ответил, не вышел из толпы. Лет чертыхнулся и, спешившись, окликнул группу солдат:
— Эй, вы! Я ищу Зерио!
Один из талистанцев вышел вперед, поклонился и сообщил, что капитан еще спит. Он указал на ветхую таверну на главной улице.
— Он вон там, в «Серебряном шпигате».
— Как это похоже на Зерио — обосноваться в таверне! — прорычал Лет. Он передал поводья солдату. — Присмотри за конем! — приказал он. — Шинн, ты со мной.
Лет гневно зашагал прочь, направляясь к обшарпанной таверне. «Серебряный шпигат» оказался двухэтажным уродцем из старых бревен, покрытых лупящейся краской. Над дверью на сломанных цепях висела покосившаяся вывеска. В Арамуре таверн было мало, и эта отнюдь не прибавляла подобным заведениям популярности. Ее забросили после падения крошечного государства, но когда здесь появился Баллах с его проектом, она снова открылась — главным образом как дом для механиков и других специалистов. Лет не слишком жаловал таверны, а эту презирал особенно сильно, поскольку она была связана с Зерио. Он прошел в дверь и оказался в главном зале, где вповалку спали талистанские солдаты. Рядом несколько бодрствующих играли в карты, отпивая вино прямо из бутылок. Громкое появление Лета переполошило солдат: карты разлетелись в стороны, люди поспешно повскакали с мест.
— Где Зерио? — грозно вопросил Лет.
Один из офицеров шагнул вперед, разглаживая мятый мундир.
— Правитель Лет! — пролепетал он. — Мы вас не ждали.
— Это видно. А теперь отвечай на мой вопрос.
— Капитан Зерио спит, сэр, — ответил офицер. — Наверху, в своей комнате.
— Спит! — вскипел Лет. — Ну, не мило ли, Шинн? Шинн, вошедший в таверну следом за Летом, только пожал плечами.
— Он крепко спит, пока я несусь в Ветровую бухту, чуть с ума не сходя от тревоги! — продолжил Лет. — Видишь, Шинн? Я же говорил тебе, что он — просто блевотина!
Лет взбежал по лестнице на второй этаж, перешагивая через две ступеньки и гулко стуча сапогами. Как всегда, за ним тенью следовал Шинн. На площадке Лет обнаружил множество дверей, все — закрытые.
— Зерио! — заорал он. — Выходи!
Ответа не было, так что Лет прибег к более прямому методу. Подойдя к первой двери, он ударил в нее ногой, не потрудившись взяться за ручку. Спавший на тесной койке мужчина испуганно вскочил. Не извиняясь, Лет направился ко второй двери, вышиб и ее — комната была пустой. Когда его сапог разбил замок на третьей двери-, там наконец оказалась его добыча.
Капитан' Зерио сел в постели. Под простыней он был по крайней мере наполовину обнажен — и он был не один. С ним лежала одна из шлюх, купленных Валлахом в Талистане. При виде стоящего на его пороге Лета глаза ее испуганно расширились, и она поспешно шмыгнула под одеяло.
— Что тут, к черту, творится? — вопросил Зерио. — Я сплю!
— Спишь? Теперь это так называется? — Лет возмущенно посмотрел на проститутку. — Убирайся. Женщина посмотрела на Зерио.
— Кто это?
Быстро подскочив к кровати, Лет схватил женщину за волосы и вытащил ее из постели. С отчаянным криком она упала на пол — совершенно голая, судорожно сжимая края простыни. Лет схватил ее за руку и заставил встать, а потом грубо пихнул к двери.
Зерио вскочил с кровати. — Не имеете права!
Капитан угрожающе двинулся к Лету, но там уже оказался Шинн, преградивший ему путь. У дорийца в руке был кинжал, а на лице — улыбка.
— Так что ты сказал? — переспросил Лет. Зерио возмущенно надулся, но промолчал. Голая проститутка продолжала стоять в дверях, обхватив себя руками.
— Я тебе велел убираться! — рявкнул Лет. — Второй раз повторять я не стану.
— Делай, как он сказал, милочка, — посоветовал Зерио.
— Но моя одежда!
— Боже правый! — вздохнул Лет. Найдя взглядом ее грязную одежду, валявшуюся на полу, он носком сапога отбросил ее к дверям. — Бери!
Женщина подхватила свои вещи, бросила на Зерио презрительный взгляд и вышла. Шинн проводил ее смешком, оценив ее пышный зад.
— Ну, капитан, — приказал Лет, — почему бы тебе не объяснить мне, что у тебя за чертово срочное дело?
— Так вот из-за чего эта злоба? — Зерио засмеялся. — Я попросил вас сюда приехать, но не говорил, что дело срочное!
— Твой посланец говорил по-другому! — взревел Лет. — Он сказал, что я срочно здесь нужен!
— Извините, — неискренне отозвался Зерио.
— Мне не нужны твои извинения, дурень! Я хочу знать, зачем ты меня вызвал. — Лет резко повернулся к голому капитану. — И оденься, понял? Мне не нравится смотреть на голое пугало!
Зерио поднял с пола брюки. Надевая их, он сказал:
— Дело не срочное, но важное. У меня есть новость, правитель.
— Надо надеяться, Зерио. Ну, и что это за новость? Капитан улыбнулся.
— Вчера вечером ко мне кое-кто приходил...
— Господи, уволь меня от твоих скабрезных историй.
— Не девица, — уточнил Зерио. — Кое-кто другой. Один мой приятель.
— Что за приятель?
— Человек по имени Тарин, из Горкнея. Я когда-то с ним плавал. У него есть корабль.
— Пират! — презрительно фыркнул Лет.
— Капитан капера, — уточнил Зерио. — И, как я уже сказал, мой приятель. Он услышал, что герцог Валлах собирает корабли в Арамуре. Он приплыл в поисках работы и привез новости.
— Откуда он узнал о планах Валлаха? — осведомился Лет. — Они должны были оставаться тайной!
— Моряки говорят друг с другом, правитель. И потом — вы не слышали главного.
— Тогда переходи к главному!
Зерно возился с пуговицами на рубашке.
— Моряки не только говорят друг с другом, но еще и много слышат. И мой друг Тарин услышал нечто очень примечательное. Никабар мертв.
Лет заморгал:
— Что?!
— Адмирал Никабар погиб, — повторил Зерно.
— Не может того быть! — воскликнул Лет. — Невероятно! Как?...
— Во время нападения на Лисс. Он попал в ловушку. «Бесстрашный» погиб, и с ним Никабар.
— Откуда твой приятель мог это услышать? — требовательно спросил Лет. — Какие у него доказательства?
Сев на кровать, чтобы натянуть сапоги, Зерио объяснил, что Тарин занимался каперством в южных водах и что в тех краях все уже слышали новость о гибели Никабара. Имперский флот во главе с «Бесстрашным» отплыл к Лиссу, но «Бесстрашный» оттуда не вернулся. Потоплен еще один корабль, «Зловещий». Остальные корабли вернулись в нарские воды, и известия распространяются стремительно, как прилив.
— Тарин не врет, — заявил Зерио. — Ему просто нет смысла врать. — Капитан хлопнул в ладоши. — Ну, что вы на это скажете, правитель?
— Не знаю, что и сказать.
Лет отвернулся от Зерио и уставился в стену. Это была, конечно, удивительная новость — и она все меняла. Если Тэссис Гэйл нападет на Высокогорье, то Черный флот не успеет организовать отпор. А это значит, что Бьяджио остался без защиты. Не имея рядом с собой Никабара, который его поддерживал, император становится легкой добычей. Лет нервно облизнулся, пытаясь разобраться в лабиринте новых возможностей.
— Ну? — не отставал от него Зерио. — Хорошие новости, а? Как вы скажете — стоило ради них встать пораньше?
— Хорошие новости, — рассеянно подтвердил Лет. — Да...
— Вы понимаете, что это значит? Теперь мы можем не беспокоиться насчет Никабара! Мы можем использовать флот для нападения на Высокогорье или даже на Черный Город! Мы можем...
— Заткнись, Зерио! — оборвал его Лет. — Я совершенно не нуждаюсь в твоих рекомендациях. — Он взглянул на Шинна. — Что скажешь?
Его телохранитель был осмотрителен.
— Я думаю, вам следует сообщить королю.
Тэссис Гэйл проснулся и увидел серебристые пряди. Рядом с ним все еще спала баронесса Кларисса Риктер. Грудь ее вздымалась и опускалась в такт тихому дыханию. Ее обнаженная спина была обращена к нему. Нос Гэйла зарылся в ее душистые волосы. Он вспомнил, что заснул в той же позе, примостившись к ней, словно ложка к ложке в ящике стола. Сладкое чувство победы залило его. Он осторожно отодвинулся, стараясь не разбудить баронессу, и стал рассматривать очертания женского тела, которые не скрывала наброшенная простыня.
«Я — лев, — сказал он себе. — Я — царь зверей!»
А баронесса Фоска определенно тигрица. Она оказалась ненасытной и не стала тратить время на ухаживание. Она объяснила, что у нее есть желания и потребности, а мужа нет, — и они оказались в постели в первую же ночь после ее приезда. Ее непрерывные сладострастные стоны, ноготки, царапавшие ему спину, учащенное дыхание и судорожные вздохи — все тешило самолюбие Гэйла. Он уже давно не имел женщины, и тем приятнее оказалась эта победа. Баронесса ему не особенно нравилась, но ему нравилось быть с ней. Ему нравилась собственная мужская сила.
Он осторожно отодвинулся на край постели и повернулся так, чтобы видеть окно. По стеклу стекали капли дождя. Несмотря на унылую погоду, Гэйл улыбнулся. Сегодня ему не надо будет выходить под дождь: он проведет весь день с герцогом Валлахом, за планами кампании. Герцог сообщил, что работы продвигаются достаточно быстро. И сотня бойцов, которую привела ему Кларисса, усердно готовилась. Все шло как надо, и впервые за многие месяцы Тэссис Гэйл чувствовал себя довольным.
Он уже собирался поцелуем разбудить Клариссу, когда это сделал стук в дверь. Баронесса недовольно застонала. Гэйл пришел в ярость.
— Убирайтесь! — крикнул он.
— Ш-ш, — укоризненно прошипела Кларисса.
— Милорд? — раздался за дверью знакомый голос Дэмота. — Вы проснулись?
— Нет!
Кларисса недовольно фыркнула и села.
— Кто это?
— Милорд, это срочно! Прибыл правитель Лет. Он говорит, что у него для вас важные известия.
Баронесса обвила Гэйла атласной рукой и прошептала:
— Тэссис, милый, прикажи ему оставить нас в покое. Раздался новый стук, на этот раз гораздо громче.
— Тэссис! — крикнул из-за двери Элрад Лет. — Это я. Мне надо немедленно с вами поговорить! Гэйл досадливо закатил глаза.
— Дэмот, это ты впустил сюда Лета?
— Да, милорд. — Дверь медленно начала открываться. — Простите меня, но...
— Немедленно закрой эту чертову дверь! — рявкнул Гэйл.
— Вставайте, Тэссис, — настаивал Лет. — Дело важное!
Гэйл выпрыгнул из кровати, совершенно голый. Подойдя к двери, он распахнул ее и гневно посмотрел на тех, кто посмел его потревожить.
— Проклятие, меня что, уже больше никто не слушает? Я — король!
Дэмот охнул и отвернулся. Элрад Лет изумленно поднял брови, но его больше потрясло присутствие в постели Гэйла женщины. Правитель Арамура вздохнул.
— Боже правый, неужели я один сплю в одиночестве? — Проявляя уважение к баронессе, он встал к постели боком. — Тэссис, одевайтесь. У меня для вас новости.
— Ладно, — ответил Гэйл и вернулся к себе в спальню, недовольно ворча: — Сукины сыны. — Сняв с вешалки халат, он быстро в него облачился и бросил на Клариссу извиняющийся взгляд. — Извините, миледи. Я не задержусь.
Кларисса улыбнулась:
— Поторопись.
— Обещаю, — сказал он и вышел, закрыв за собой дверь. — Ну? — рявкнул он Лету. — Неужели не видно было, что я занят? — О, мне все было видно очень ясно, — ответил Лет, махнув рукой Дэмоту. — Убирайся отсюда.
Когда слуга ушел, Лет прислонился к стене и торжествующе улыбнулся, призывая короля задавать ему вопросы. У Гэйла не было желания принимать его игру, и он проворчал:
— Ну что?
— Никабар мертв, — просто объявил Лет. Гэйл ничего не ответил.
— Никабар...
— Я все слышал! — огрызнулся Гэйл. — Я просто не верю.
— Ну так поверьте, потому что это все меняет.
Лет быстро пересказал то, что узнал от Зерно, подтвердив надежность источника сведений. После этого он добавил, что без адмирала на Черном флоте воцарится хаос. А без флота Талистану ничто не угрожает. Гэйл выслушал его в полном молчании.
— Ну, скажите же что-нибудь, Тэссис! — возмутился Лет. — Это же поразительная новость!
— Интересная. — Гэйл теребил кисти на поясе халата, не зная, как принять это известие. — Ты прав. Это многое меняет.
— Еще бы! Теперь нам можно не беспокоиться об обороне Талистана. Теперь мы можем напасть на Высокогорье, ничего не боясь!
— Не говори глупостей, — возразил Гэйл. — Это далеко не так.
— Почему это? Кто нас остановит?
— Мы планировали не это, — осторожно ответил Гэйл. Он старался придерживаться спокойного тона, говорить так, чтобы Лет его понял. — Дело не только в Черном флоте. Если мы нападем на Редберна без провокации с его стороны, то другие народы нас не поддержат. Ты это знаешь.
Элрад Лет закрыл глаза, пытаясь справиться с гневом.
— Тэссис, мы тратим время зря! Корабли Зерио уже почти готовы. Еще неделя — и они все будут стоять на якоре. А еще через неделю они будут готовы к бою. При желании мы можем направить их против Высокогорья. Или против столицы Нара.
— Ты забываешь о политике, — возразил Гэйл. — Это Высокогорье должно напасть на нас.
— Но они не нападают! И вам с Мардеком никак не удается заставить их передумать. К черту политику! Я считаю, что мы должны сами напасть на Высокогорье, как только флот Зерио будет готов.
— Мы этого не сделаем. — В голосе Гэйла появились опасные нотки. — Мы будем ждать. Я заставлю Редберна на нас напасть.
— Так заставьте! — взъярился Лет. — Сделайте это немедленно, пока у нас есть преимущество!
— И заставлю, — заявил Гэйл. — И больше не смей забываться, Лет. Король Талистана — я, а не ты.
Лицо Лета окаменело, но Гэйл услышал его учащенное дыхание.
— Ты свободен, — добавил Гэйл. — Возвращайся в Арамур и жди моих приказаний.
Он повернулся и ушел к себе в спальню, оставив Лета стоять в коридоре. За дверью его ждала улыбка Клариссы. Баронесса не стала одеваться: она сидела на постели, и соблазнительно накинутая простыня выгодно подчеркивала ее пышную грудь.
— В чем там было дело? — спросила она.
— Важные новости, дорогая. — Гэйл устало опустился на край кровати. — Адмирал Никабар убит.
Кларисса отреагировала на это известие точно так же, как и он сам. Сначала недоверие, затем — потрясение и только потом — неуверенная радость. Она повторила утверждение Лета насчет того, что это меняет дело и дает им необходимый шанс.
— Разве не так? — настойчиво спросила она. — Раз Никабара нет, ты можешь напасть на Высокогорье, втянуть его в войну.
— Еще не время, — заявил Гэйл.
Он начал растирать виски, борясь с неожиданной головной болью.
— Но почему же?
— Политика, благородная дама. Не надо о ней забывать
— Я и не забываю. Но мне кажется, что ты просто теряешь время, Тэссис. Принц Редберн вряд ли когда-нибудь на тебя нападет.
— Все это не так просто, — сказал король. — Чтобы вести войну с Бьяджио, нам нужны союзники. Их у нас не будет, если агрессорами окажемся мы.
— Но если Редберн так и не нападет...
— Обязательно нападет. Я его заставлю.
— Как?
Этот вопрос заставил короля задуматься. Надо задеть что-то очень дорогое для принца, сделать такое, что даже Редберн не сможет оставить без ответа. Что-то такое кровавое и жестокое, что Редберн отбросит свои ребяческие страхи.
— Что-то жуткое, — прошептал Гэйл. — Что-то страшное...
Он придумает такой ход, и когда дело будет сделано, горцы нанесут свой удар. В империи начнется война: великолепная, кровавая война. Тэссис Гэйл откинулся на постель, положив голову Клариссе на колени и устремив взгляд в потолок.
— Настанет день, — тихо начал он, — и мы отомстим Бьяджио. Наши кавалерия и флот атакуют Черный Город, и он поймет, что мы сильнее его.
— Да, дорогой мой, — проворковала баронесса, нежно приглаживая его редеющие волосы.
— И я буду там, в момент решающего удара. В боевых доспехах на вороном скакуне, с палицей в одной руке и с саблей в другой, и я крикну Бьяджио, чтобы он вышел со мной один на один.
Не дождавшись ответа Клариссы, Гэйл посмотрел на нее.
— Как тебе это?
Баронесса скептически улыбнулась:
— Больше всего похоже на стариковские фантазии.
— Ничего подобного! — Оттолкнув ее, Гэйл сел. — Не так уж я стар, чтобы не мог биться, Кларисса. Баронесса Риктер засмеялась.
— Не могу представить тебя верхом, сражающимся с Бьяджио. Он тебя чуть-чуть моложе.
— Не смейся надо мной! — предостерег ее Гэйл. — Очень древним был я вчера, когда тебя припахал, старуха? Баронесса обиделась.
— Ну, это уже жестоко.
— А ты — слепая! — Гэйл распахнул халат. — Посмотри на меня! Я не слабее любого мужчины. Я в тысячу раз мужественнее Бьяджио. Он и не мужчина даже. Он — изнеженный слабак. Ты думаешь, мне его не одолеть?
— Ты — хороший король, — сказала Кларисса. Она улыбнулась, пытаясь остудить его гнев. — Но ты немолод. Гэйл не смог справиться с яростью.
— Я так же силен, как раньше! И когда мы пойдем на Нар, я тебе это докажу. Я докажу это всему миру. — Он слез с кровати и начал метаться по комнате, словно зверь. Его разум затмило бешенство. — Ты увидишь! — ярился он. — Я заставлю Редберна на нас напасть. И тогда у нас будут союзники, и мы двинемся на Бьяджио. Весь мир будет охвачен войной, Кларисса, и все снова услышат мое имя!
Привалившись к стене, он посмотрел на баронессу. Его трясло. Она смертельно побледнела.
— Это же не наша цель, — прошептала она. — Наша цель — Бьяджио, а не весь мир.
— Тогда ты дура, женщина, если серьезно так думаешь. Бьяджио — император. Единственный способ его уничтожить — это война. Мировая война.
— Нет! — возразила Кларисса. Она тоже встала с кровати и, подойдя к нему, остановилась перед ним, обнаженная и испуганная. — Я здесь не для этого. Я здесь для того, чтобы отомстить за брата, и только.
— Миледи, ты ведешь себя по-идиотски.
— А ты — как безумец! Тэссис Гэйл скрипнул зубами.
— Как ты меня назвала?
— Безумцем, — повторила Кларисса. — Ты — кровожадный псих, и я не хочу иметь с тобой дело!
— Придержи язык...
— Я не приму участия в бойне! — заявила баронесса. Казалось, она забыла про свою наготу и стояла перед ним гордая, как королева. — Если ты не изменишь своих планов, я уведу мой отряд обратно в Фоск.
— О нет, — мягко возразил Гэйл. — Никуда ты свои войска не уведешь. — Он направился к ней, делая мелкие, угрожающие шаги. — Твои люди останутся здесь, и ты тоже. А когда война начнется, ты вызовешь сюда новые отряды, и Талистан с Фоском будут союзниками. Ты меня понимаешь?
Баронесса Риктер покачала головой.
— Безумие, — прошептала она. — Я вижу его в тебе, словно болезнь.
— Скажи мне, что ты все поняла! — потребовал Гэйл.
— Ты мне не хозяин, Тэссис Гэйл! Я — баронесса Фоска! Гэйл двинулся вперед, оттеснив ее к кровати. Она упала на матрас.
— Отойди от меня! — потребовала она.
— Ты будешь со мной?
— Нет!
При ее резком вскрике в Гэйле что-то оборвалось. Он упал с ней на кровать, навалившись на нее, сомкнув пальцы на ее шее. Слепая ярость охватила его, и весь мир исчез, так что он не услышал ее отчаянных криков. Он смотрел, как его руки ее душат, смотрел, как она бьет его по груди, пытаясь вырваться. Лицо баронессы стало распухать, она полоснула Гэйла ногтями по щеке до крови, но он едва ощутил боль. Он слышал только собственные слова, гудевшие у него в голове.
— Я король! Никто не смеет мне противиться!
Он не помнил, сколько времени давил, пока не сломалась шея, но когда это случилось, он поднял баронессу, словно сломанную куклу, с любопытством глядя, как у нее голова запрокинулась назад, а потом уронил безжизненное тело на простыни. Остатки разума вернулись к нему — но убийство его не испугало.
— Я не слишком стар и не слишком слаб! — объявил он. — Вот видишь, Кларисса! Я заставлю Редберна пойти на меня, и все вы увидите, как я велик!
А потом Тэссис Гэйл вдруг рухнул на пол и заплакал.
35
Ричиус Вэнтран вышел на наружный двор Фалиндара поиграть в мяч с дочерью. Легкий ветерок ерошил ему волосы. Двор цитадели был полон радостных криков ребятишек; о полчищах, собравшихся у подножия горы, все будто забыли. Солнце сияло высоко в безоблачном небе, так что когда Шани бросала мячик высоко вверх, Ричиусу приходилось заслонять глаза ладонью. Девочка знала, что отец поймает любой брошенный ею мяч, и хотя Ричиус поддавался, делая ей легкие броски и иногда даже катя кожаный мяч по земле, Шани упорно старалась запустить игрушку как можно выше. И когда Ричиус со всех ног бросался за мячом, она радостно верещала.
День выдался чудесный, и Ричиус был рад оказаться на свежем воздухе. В последнее время он все больше бывал с Шани, словно подсознательно ждал беды и не хотел тратить впустую ни одной секунды. Пракстин-Тар со своими войсками по-прежнему стоял у Фалиндара, но уже много дней они не пытался штурмовать цитадель. Бездействие осаждающих создало у обитателей крепости ощущение безопасности. Почти все поверили в добрый исход — но только не Люсилер. И когда Ричиус услышал изумленный возглас друга, то не удивился.
— Ричиус! Иди скорее!
Ричиус потерял мячик в ярких лучах солнца, и мячик ударил его по голове. Вэнтран повернулся к зубчатой стене у бронзовых ворот и увидел, что Люсилер машет ему оттуда. Вид у его друга был встревоженный. Ричиус инстинктивно схватил Шани за руку.
— В чем дело? — крикнул он. — Тревога?
— Всадники! — ответил Люсилер. — Иди сам посмотри!
На стенах замка стали собираться воины Фалиндара. Они указывали пальцами на дорогу и качали головами. Личико Шани неуверенно сморщилось, и она повторила вслед за отцом:
— Тревога.
— Гм... возможно, — согласился Ричиус. Он посадил дочку себе на плечи, так что ее ноги свесились ему на грудь. — Пойдем, посмотрим.
Позволив Шани управлять собой, словно конем, Ричиус галопом пронесся к воротам. Там уже столпились десятки трийцев, вглядываясь в горную дорогу. Ничего не увидев за их спинами, Ричиус вошел в западную сторожевую башню и быстро поднялся по ступенькам наверх, выйдя на стену туда, где стоял Люсилер. Лицо повелителя цитадели выражало глубокое изумление. Ричиус проследил за направлением взгляда Люсилера и увидел, как к замку рысью приближается небольшой отряд. Четверо мужчин, все едут верхом и, похоже, без оружия. Как это ни поразительно, но у трех членов отряда была розовая кожа нарцев. И. что вдвойне поразительно, четвертым всадником оказался Пракстин-Тар. Военачальник сидел на своем великолепном жеребце совершенно прямо. Его татуировка в виде ворона была ясно различима даже издали. На нем не было доспехов, он был без жиктара, его не сопровождали воины — с ним было только трое невооруженных нарцев.
— Это Пракстин-Тар! — недоверчиво воскликнул Ричиус. — С какими-то нарцами!
— Тот, что едет с ним рядом, наверное, его раб, — отозвался Люсилер. — Остальных я не знаю.
— Что им нужно?
— Этого я тоже не знаю. — Люсилер посмотрел на Шани и тепло ей улыбнулся. — Отправил бы ты ее в укрытие, Ричиус. Что-то мне это не нравится.
Не споря, Ричиус передал Шани ближайшему воину, приказав отнести ее к Дьяне. Он поцеловал дочь, велел ей быть умницей и проводил взглядом быстро удаляющегося воина. Только потом он снова повернулся к необычному отряду. Он слышал, что у Пракстин-Тара был раб нарец, но остальные двое на рабов совсем не походили. Один, высокий, был намного старше второго. Тот выглядел совсем юным, и на его лице ясно отражалась тревога. Старший старался изображать презрительное равнодушие. Пракстин-Тар гордо ехал впереди и, похоже, нисколько не боялся получить стрелу в сердце.
— Может, он намерен снова потребовать, чтобы мы сдались, — предположил Ричиус. Но тут он вспомнил прошлого посланца из Нара, Ангела Теней, который явился к нему несколько лет назад, привезя в сундуке голову его первой жены. — О Боже, я надеюсь, что это не очередное послание от Бьяджио!
Люсилер перегнулся через стену и крикнул по трийски:
— Остановись, Пракстин-Тар! Ты подъехал достаточно близко.
Военачальник миролюбиво поднял руки, но коня останавливать не стал.
— При мне нет оружия, Люсилер. Мы все не вооружены. Нам надо с тобой поговорить.
— Говори с нами оттуда! — крикнул Ричиус. Услышав его голос, двое нарцев посмотрели на него, и их глаза изумленно раскрылись: они явно его узнали.
— Это и тебя касается, Кэлак, — ответил Пракстин-Тар. — Тебе необходимо с нами встретиться. Мы едем в крепость.
Не повинуясь приказу Люсилера, Пракстин-Тар повел свой маленький отряд к бронзовым воротам. Воины оттеснили толпу любопытных подальше от ворот.
— Мы будем с ним говорить, — решил Люсилер. — Пойдем, Ричиус.
Они поспешно спустились с башни и, встав за воротами, стали дожидаться военачальника. С обеих сторон ворот встало по три лучника, готовых к стрельбе, и еще несколько лучников выстроились на стене, готовые сразить незваных гостей. Ричиус приблизил лицо к решетке и пристально посмотрел на нарцев. Нет, он никогда не видел этих лиц.
Вэнтран собрался, готовясь к любой хитрости пришельцев.
Когда военачальник оказался в пятнадцати шагах от ворот, Люсилер приказал:
— Дальше нельзя.
Пракстин— Тар остановил свой отряд.
— У нас есть к тебе разговор, Люсилер! — Тут он ухмыльнулся Ричиусу. — И к тебе, Кэлак.
— Ричиус Вэнтран? — спросил юный нарец. — Это вы?
— Это я, — подтвердил Ричиус. — А ты кто? Юноша выпрямился в седле.
— Меня зовут Алазариан Лет, и мне нужно с вами поговорить. Это очень важно.
— Лет? — переспросил Ричиус. Он стремительно обернулся к Люсилеру. — Люсилер, не пускай сюда эту мерзость! Они — талистанцы!
— Я не талистанец, — заявил нарец постарше. Не обращая внимания на приказ Люсилера, он подвел коня к самым воротам и гневно посмотрел на Ричиуса. — Ты меня не узнаешь? Я Джал Роб из Арамура!
Под его яростным взглядом Ричиус отпрянул назад.
— Джал Роб? — повторил он. — Разве я с тобой знаком?
— Назад! — приказал Люсилер..
Повинуясь взмаху его руки, вперед вышли копьеносцы и просунули свое оружие через решетку. Пракстин-Тар криком отозвал своего спутника назад. Нарец неохотно отъехал.
— Ты меня не помнишь? Живешь тут припеваючи, когда арамурцы гибнут!
— О чем ты, к черту, говоришь? — вопросил Ричиус. — Кто ты такой?
— Не надо, прошу тебя! — крикнул мальчик. — Джал, вернись назад!
Люсилер посмотрел на Ричиуса:
— Ты их знаешь?
— Нет, — ответил Ричиус.
— Он забыл! — ехидно воскликнул назвавшийся Джалом. — Он все забыл об Арамуре! Я священник, но тебе этого не вспомнить, да?
— Священник? — пробормотал Ричиус. В его памяти возникли туманные воспоминания, и он вдруг увидел крохотную церквушку в Арамуре — одну из церквей Эррита. — А, вспомнил! Ты — из приятелей Эррита.
— Бог мой, какая память! — откликнулся Джал Роб. — Уже нет, Шакал. У меня украли мою церковь, и все из-за тебя!
— И потому ты привез с собой талистанскую шваль, поп? — Ричиус указал на паренька. — Зачем он здесь? Посланец Бьяджио?
— Да! — горячо ответил юноша. — Пожалуйста, король Ричиус, если бы вы согласились выслушать...
Ричиус ушам своим не поверил. Очередное послание от Бьяджио вполне могло означать конец света.
— Что тебе нужно? — зарычал он. — Отвечай быстро, иначе, клянусь, я прикажу этим воинам тебя прикончить!
— Люсилер, Кэлак не хочет слушать, — заговорил по трийски Пракстин-Тар. — Усмири его. Нам надо говорить с тобой. Люсилер положил руку Ричиусу на плечо.
— Ричиус...
— Я слышал! — огрызнулся Ричиус. — Давай, военачальник. Говори.
Пракстин— Тар набрал полную грудь воздуха и заговорил. Раб начал переводить нарцам его слова.
— Я здесь только с миром, — начал Пракстин-Тар. Он указал на юного талистанца. — У этого юноши «дар небес». Это он истинный наследник Тарна, а не я.
— Лоррис и Прис! — ахнул Люсилер. — Ты хочешь сказать, что он владеет силой?
— Как Тарн, — подтвердил Пракстин-Тар. — Он поистине одарен богами. Я это видел. Он исцелил Криниона.
— Не верю! — сказал Люсилер.
— Исключено! — вмешался Ричиус. — Он же талистанец!
— Он — дверь в небеса! — объявил военачальник. — И он наполовину триец. Его отец был из Люсел-Лора. У него есть дар, я клянусь.
Ричиус и Люсилер недоверчиво переглянулись. Им обоим не приходилось видеть, чтобы Пракстин-Тар держался так искренне и спокойно. А Алазариан Лет выглядел удивительно неуместно. Из всего этого отряда опасным казался только Джал Роб.
— Ты просишь о перемирии, Пракстин-Тар? — спросил Люсилер. — Прекрасно. Я приму твое предложение мира — как только увижу, что ты и твои полчища ушли из Таттерака. Уходи и больше никогда не возвращайся.
— Не могу, — ответил Пракстин-Тар. — У юноши дело к Кэлаку. Поэтому я привез его сюда.
— Что за дело? — Ричиус посмотрел на Алазариана. — Зачем ты здесь, мальчик?
Алазариан Лет выдвинулся вперед.
— Я проделал длинный путь, чтобы увидеть вас, король Ричиус, — из самой империи. Понимаете, дело идет об Арамуре.
— При чем тут Арамур?
— Там беда. Мой отец... — Паренек пожал плечами. -... Мне следовало бы сказать — отчим, Элрад Лет, — он теперь правитель Арамура.
— Я это знаю.
— Ты напрасно тратишь время, Алазариан, — вмешался Джал Роб. — Ему нет никакого дела до Арамура. -
Священник возмущенно посмотрел на Ричиуса. — Твою родину превратили в отхожее место Талистана, Вэнтран. Этот юноша приехал в такую даль, чтобы сказать тебе об этом и помочь тебе вернуть ее. Но ты согласен разговаривать с ним только через решетку. Жалкий трус...
— Прекрати! — крикнул Алазариан. Подойдя к воротам, он встал лицом к лицу с Ричиусом. — Не отправляйте меня ни с чем, король Ричиус. Я приехал, чтобы помочь вам вернуть себе Арамур.
Его слова смутили Ричиуса.
— Тебя прислал Бьяджио? Это какой-то обман? Потому что тогда...
— Это не обман, — заверил его Алазариан. — Я приехал в эту даль для того, чтобы доставить письмо от императора, и если вы сейчас отправите меня ни с чем, то я не знаю, что мне делать.
Почему— то Ричиус ему поверил. В его глазах отражалась искренность. Даже если его прислал Бьяджио, сам он, похоже, всего лишь одна из пешек императора.
— Что значат твои слова о том, будто я могу вернуть Арамур обратно?
— Это долгая история, — ответил Алазариан. — Откройте ворота и позвольте мне все вам объяснить.
— Объясняй оттуда.
— Да ради Бога, открой ты ворота, Вэнтран! — насмешливо фыркнул Джал Роб. — Хоть раз в жизни перестань трусить!
— Молчи, священник, — бросил ему Ричиус и снова перевел взгляд на Алазариана. — Я мало хорошего видел от Бьяджио, и когда ты называешь это имя, я начинаю тревожиться.
— Я понимаю. Но я клянусь вам, тут нет никакого обмана. Если только вы разрешите мне с вами поговорить, дадите объяснить, почему я приехал...
— Ладно, — согласился Ричиус. Он сказал Люсилеру: — Давай открывай ворота.
Люсилер покачал головой:
— Ричиус...
— Не страшно, они же без оружия, — успокоил его Ричиус. Тут он бросил хмурый взгляд на Джала Роба. — Только пусть вот за этим присматривают. Священник злобно улыбнулся.
— Не бойся, Вэнтран. Я тебе ничего плохого не сделаю.
Воины Люсилера открыли ворота и, хлынув наружу, плотно окружили Пракстин-Тара. Вид у военачальника был оскорбленный, но сопротивляться он не стал. Высоко подняв голову, он позволил врагам завести себя в Фалиндар и оказался наконец лицом к лицу с Люсилером.
— Мир! — сказал Пракстин-Тар. — На том мое слово, Люсилер Фалиндарский. Люсилер прищурился.
— Посмотрим. — Он взглянул на Алазариана и снова перешел на нарский. — Военачальник говорит, что у тебя «дар небес». Это — серьезное заявление.
Алазариан пожал плечами:
— Я — целитель. Больше я ничего объяснить не могу. Когда я прикасаюсь к человеку, я могу почувствовать его мысли и прочесть его прошлое. И я могу лечить болезни.
— Он излечил сына военачальника, — заявил Роб. — Небом клянусь, что он говорит правду.
Ричиус подошел к Алазариану и всмотрелся в его лицо. Волосы у юноши были мягкие, кожа — очень светлая, а в глазах особый блеск, напомнивший ему Тарна. У него были черты полукровки, такие же, как у Шани.
— Мальчик, — заговорил Ричиус, — ты не мог выбрать худшего времени для своего приезда. Я надеялся, что навсегда распрощался с Наром. Но я с тобой поговорю.
— Распрощался с Наром! — злобно вскрикнул Роб. — И с Арамуром тоже?
Ричиус не ответил на его укол.
— Пойдем со мной, — сказал он Алазариану. — Но оставь священника здесь.
— Я пойду с вами, — предложил Люсилер.
— Нет. Ты останься поговорить с Пракстин-Таром. Узнай, говорил ли он искренне. И присматривай за святошей.
— Куда мы пойдем? — спросил Алазариан. Ричиус усмехнулся.
— Прежде чем ты попытаешься меня отсюда увести, тебе надо кое с кем встретиться.
Поднявшись по двумстам ступенькам, Алазариан совершенно вымотался. Ричиус Вэнтран увел его в глубь цитадели, по бесконечным коридорам в одну из многочисленных башен крепости. В главном зале собралась немалая толпа людей, подозрительно глядевших на Алазариана, но тот уже успел привыкнуть к любопытным взглядам и перестал стесняться своих далеких родичей. Вроде бы Ричиус Вэнтран тоже не обращал внимания на устремленные на него взгляды. Он шел совершенно спокойно, время от времени приветствуя друзей взмахом руки, взбегал по винтовым лестницам, явно куда-то направляясь. Через окна в форме бойниц открывался вид на Люсел-Лор и армию Пракстин-Тара, по-прежнему стоявшую лагерем у подножия холма. Усталый Алазариан поднимался по ступенькам следом за Ричиусом, пока у него ноги не разболелись так, что, казалось, он больше не может сделать ни шага. И именно в эту секунду Ричиус вывел его в бесконечный коридор.
Алазариан привалился к стене, пытаясь отдышаться. Бесконечное путешествие отняло у него все силы. Вэнтран наконец заметил его состояние.
— Что с тобой? — спросил он, взяв Алазариана за плечо. Алазариан безотчетно сбросил его руку.
— Все хорошо, — ответил он. — Я просто устал.
— Тогда пойдем. В моих комнатах тебе будет где сесть.
— В ваших комнатах? Вы меня в них ведете?
Вэнтран не ответил. Он зашагал по великолепному коридору, выложенному отполированным белым камнем, пока не оказался у приоткрытой двери. Не потрудившись постучать, он зашел внутрь, замедлив шаги, чтобы Алазариан его догнал.
— Ричиус? — окликнули его из комнаты. — Где ты был?
Алазариан вошел в комнату. Там была женщина с ребенком. Женщина была удивительно красива, а от взгляда, который она устремила на Алазариана, у юноши захватило дыхание. Ребенок, сидевший рядом с женщиной на полу, тоже смотрел на незнакомого человека. На коленях у женщины лежали кипа бумаги и перо. Женщина не стала вставать, а только пытливо смотрела на Алазариана.
— Алазариан Лет, — сказал Ричиус, — это...
— О, я знаю, кто это. — Перешагнув через порог, Алазариан улыбнулся. — Вы — Дьяна. Я видел вас в мыслях Бьяджио. Это заявление ошеломило Дьяну.
— Что?
— В мыслях Бьяджио? — переспросил Ричиус. — О чем ты говоришь?
Алазариан опомнился.
— Простите. Звучит совершенно бессмысленно, правда? Это действительно трудно объяснить.
— Ричиус, кто это? — спросила Дьяна. Она не всполошилась, что понравилось Алазариану, но и спокойной она себя явно не чувствовала. — Ты с ним знаком?
— Скорее нет, Дьяна, — ответил Ричиус. Он нагнулся и поцеловал жену и дочь. — Алазариан приехал из Нара.
— Точнее, из Арамура, — смущенно уточнил юноша.
— Из Арамура! — откликнулась Дьяна. — О! Ричиус уселся на полу рядом с женой и ребенком, а Алазариану указал на стул.
— Садись. Нам надо о многом поговорить.
Растерянный Алазариан послушно сел. Глубоко вздохнув, он немного успокоил свои нервы и приготовился к длинному объяснению, которое ему предстояло сделать. Как это ни странно, Ричиус Вэнтран смотрел на него с терпеливым вниманием, будто принимал посетителей из Нара каждый день. Казалось, даже ребенок чувствует себя совершенно непринужденно. У девочки были нарские глаза, но белая кожа матери, и Алазариан понял, что смотрит на копию самого себя в детстве. Дьяна Вэнтран тоже заметила это сходство.
— Вы не просто нарец, — проговорила она. — В вашей внешности есть что-то трийское.
— Он триец, — подтвердил Ричиус. — Точнее, наполовину триец. Он — сын Элрада Лета, Дьяна. Лет — правитель Арамура. Только на самом деле Лет тебе не отец, правильно, Алазариан?
Алазариан кивнул.
— Моего настоящего отца звали Джакирас. Он был' телохранителем какого-то торговца, но я его никогда не видел. Он втайне любил мою мать. Я родился...
Он резко остановился и отвернулся, совершенно смешавшись. Ему не хотелось изливать свою душу перед этими незнакомцами.
— Ничего страшного, — сказала Дьяна. — Вам необязательно это нам рассказывать.
— Но ты должен сказать нам, почему ты оказался здесь, — потребовал Ричиус. Он закрыл глаза и вздохнул. — Дьяна, Алазариан приехал из Арамура. Он говорит, что его послал Бьяджио.
Спокойствие Дьяны мгновенно испарилось.
— Бьяджио? Зачем?
— Алазариан говорит, что приехал вернуть мне Арамур.
— Нет, — уточнил Алазариан. — Я не могу его вам вернуть. Я приехал помочь вам отвоевать его.
— Каким образом? — недоверчиво спросила Дьяна. — И откуда вы знаете Бьяджио?
— Он — целитель, Дьяна, — вмешался Ричиус. — Пракстин-Тар утверждает, что у него «дар небес».
— Как у Тарна?
— Да, — подтвердил Алазариан. — Именно поэтому я смог увидеть вас в мыслях Бьяджио. Я встретился с ним в Черном Городе. Я прикоснулся к нему. И когда я это сделал, я почувствовал его мысли. Вы там были, леди, в нем.
— Бьяджио — безумец, — заявила Дьяна.
— Нет, миледи. Он был безумен, но это прошло. — Алазариан встал и подошел к ней. — Вы провели с ним немало времени. Это вы начали перемены, которые в нем произошли. Вы знаете, о чем я говорю.
Дьяна покачала головой.
— Никто не способен настолько измениться.
— И в особенности Бьяджио, — добавил Ричиус.
— Пожалуйста! — взмолился Алазариан, опускаясь перед ними на колени. — Я проехал столько миль, чтобы вас увидеть! Пока я пытался сюда попасть, меня несколько раз чуть было не убили — даже мой так называемый отец. И я умоляю вас обоих — просто выслушайте меня!
Ричиус серьезно кивнул.
— Продолжай. Скажи нам, зачем Бьяджио послал тебя сюда.
— Он хочет с вами договориться. Он теперь император.
— Знаю.
— Ну так он готов вернуть вам Арамур — если вы ему поможете.
— Как именно я могу ему помочь? Алазариан приготовился к взрыву.
— Ему нужно, чтобы вы вместе с ним выступили против Талистана. Вы нужны ему, чтобы победить моего деда.
Ричиус с Дьяной переглянулись, но оба ничего не сказали.
— Тэссиса Гэйла, — пояснил Алазариан. — Короля Талистана.
— Я знаю, кто твой дед, мальчик. Но зачем Бьяджио нужно, чтобы я воевал с Талистаном? Они всегда были союзниками. И с чего это ему вдруг понадобилась моя помощь?
— Обстоятельства изменились, король Ричиус, — вы даже не представляете себе, как сильно. Талистан совсем не такой, каким он был, когда вы уехали, а император Бьяджио не так силен, как вы думаете. Теперь у него много врагов, и моему деду это известно. Мой дед планирует бросить Бьяджио вызов. Вы понимаете, что это означает? Ричиус кивнул:
— Очень большую войну.
— Я не понимаю, — сказала Дьяна. Она гладила дочь по головке, прижимая ее к себе. — Вы ведь из Талистана? Почему вы тогда говорите такие слова?
— Пусть я талистанец, миледи, но я понимаю, что мой дед не прав. Он потерял рассудок. Это происходило с ним постепенно, а после смерти моей матери ему стало хуже. Ее гибель свела его с ума окончательно.. Ричиус Вэнтран нахмурился:
— То, что ты делаешь, — предательство, — сказал он. — Ты это понимаешь? Тэссис Гэйл все равно тебе родня.
— Вы ошибаетесь, — возразил Алазариан, уязвленный обвинением. — Разве это предательство — хотеть мира? Ричиус рассмеялся.
— Мальчик, Бьяджио не хочет мира. Он воспользовался тобой. Ты — просто его пешка.
— Неправда! Я к нему прикоснулся. Я ощутил в нем правду. Дьяна осуждающе посмотрела на мужа.
— Я ему верю, Ричиус. По-моему, ты слишком поспешно его осуждаешь.
— Ладно. Но это все равно предательство. Как ты это ни назови, но ты отворачиваешься от своей собственной семьи и страны. Поверь мне, я знаю. Мы с тобой не такие уж разные.
— У меня нет выбора, — заявил Алазариан. — Мой дед болен.
— Вот как? Тогда почему бы тебе просто его не вылечить?
— Что?
— Воспользуйся своими силами. Если ты действительно владеешь магией, то почему ты не вылечишь собственного деда? Алазариан рассмеялся.
— Это не так просто.
— Откуда ты знаешь. Ты пробовал?
— Ну... вообще-то нет, — признался Алазариан. Ему и в голову не приходило излечить своего деда. — Но не думаю, чтобы у меня получилось. И вообще я не могу показать ему свои способности. Он ничего не знает, и я пообещал матери, что никогда ему не расскажу.
— Леди Калида, — сказал Ричиус. — Она умерла? Алазариан кивнул.
— Приношу тебе мои соболезнования. Она не была таким животным, как ее брат.
— Брат? — переспросила Дьяна.
— Блэквуд Гэйл, — пояснил Ричиус. Лицо Дьяны окаменело:
— А!
— Король Ричиус, — встревожено проговорил Алазариан, — я здесь не потому, что я предатель. Я здесь потому, что Бьяджио решил, что вы ко мне прислушаетесь. — Наконец он запустил руку за пазуху и извлек послание, которое так давно вручил ему Бьяджио. В пути бумага смялась и стала серой, но конверт был по-прежнему запечатан, в ожидании, когда он попадет в руки адресата. Алазариан протянул его Ричиусу.
Арамурец оказался осторожным.
— Что это?
— Письмо от Бьяджио. Он дал мне его, когда я был в Черном Городе. Это — мое поручение, король Ричиус.
Ричиус принял у него из рук конверт, однако вскрывать его не стал. Его жена придвинулась к нему ближе, и вид у нее был не менее обеспокоенный. Их маленькая девочка хихикала, как будто решила, что это игра.
— Я точно не знаю, что там говорится, — сказал Алазариан, — но Бьяджио пообещал, что из него все станет понятно. Дьяна легонько подтолкнула мужа.
— Ты собираешься его читать?
— Мне страшно, — признался Ричиус.
Однако он со вздохом распечатал конверт, извлек лист с письмом и развернул его так, чтобы Дьяна тоже могла его прочесть. Они вместе молча просмотрели письмо, а когда закончили его читать, то уставились на бумагу, потрясенно моргая глазами.
— Он хочет получить помощь трийцев, — прошептал Ричиус. — Боже, да он совершенно сумасшедший! Алазариан спросил:
— Это все, что там написано?
— Нет. Еще он хочет, чтобы я приготовил армию к первому дню лета. Он хочет, чтобы я напал на Арамур!
— Да, — признался Алазариан, — про трийскую армию я знал. Но к первому дню лета... — Он пожал плечами. — Об этом я не знал. До него осталось совсем недолго.
— И это все, что ты можешь сказать? — Ричиус швырнул письмо на пол между ними. — Бьяджио хочет, чтобы я ввел в бой армию трийцев. В письме написано, что он поведет против Талистана еще одну армию — армию горцев. И он даже заручился присутствием какого-то дредноута!
Несмотря на абсурдность услышанного, Алазариан рассмеялся. У Бьяджио были внушительные планы.
— Король Ричиус, — сказал он, — я понимаю, что это похоже на сумасшествие, но здесь каждое слово — правда. Бьяджио намерен сокрушить Талистан раньше, чем мой дед начнет мировую войну. Чтобы это сделать, ему нужна ваша помощь. Он подумал, что вы сможете привести с собой львиных всадников с дороги Сакцен. Правда, их там нет, я это знаю. Но здесь, в Фалиндаре, у вас есть армия! Если вы поведете ее в бой, Арамур снова сможет стать вашим.
— Вот мерзавец! — воскликнул Ричиус. — Манит меня Арамуром, словно это пряник!
— Нет, — запротестовал Алазариан, — вы ошибаетесь. Вы действительно ему нужны. Он сказал мне, что найдет других союзников, но что их будет мало. Вы должны начать атаку на востоке. — Он поднял письмо и встряхнул его. — И готов поспорить, что Бьяджио начнет атаку в тот же самый день. И дредноут тоже, правильно?
— Так здесь сказано.
— Ну, так как же? Вы не считаете, что это получится? Вы можете получить Арамур обратно! Ведь вы хотите этого?
Король ему не ответил. Он не смотрел ни на кого, в том числе и на жену. Дьяна Вэнтран обняла мужа за плечи, но и она молчала.
— Король Ричиус, — тихо проговорил Алазариан, — это не обман. Бьяджио отдаст вам Арамур, но вы должны ему помочь.
— Нет, — выдохнул Ричиус, — я не могу!
— Вы должны! Это же входит в план Бьяджио! Если вы не присоединитесь к нему, он не сможет победить. Талистан нанесет ему поражение, и тогда в Наре будет война.
— Война в Наре! — презрительно бросил Ричиус. — А что в этом нового?
— Такой войны, как эта, еще не было, — возразил Алазариан.
— Это не имеет значения.
— Имеет! — возмутился Алазариан. — Как вы можете сидеть здесь и спорить со мной? Бьяджио дает вам возможность получить обратно вашу родину! Неужели вам все равно?
Ричиус поднял руки, словно признавая свое поражение.
— Прекрати, пожалуйста...
— Послушайте меня, — настаивал Алазариан, — Арамур не такой, каким вы его оставили. Элрад Лет держит вашу страну железной хваткой. Ваших подданных превращают в рабов. Вы должны им помочь!
— Не могу! — зарычал Ричиус. — Ты хочешь, чтобы я привел в Арамур армию. Какую армию? Львиные всадники от нас ушли, и я не повелитель Фалиндара. У меня нет воинов.
— Тогда придите сами. Вернитесь в Арамур с Джалом и со мной. Вы можете возглавить Праведников Меча. Они повстанцы, арамурцы, как и вы. Джал Роб — их предводитель. Но если бы вы вернулись, вы смогли бы стать их вождем. И кто знает, что это дало бы? Вы могли бы превратить их в свою армию, их и всех, кто захочет к вам примкнуть. Вы могли бы...
— Хватит! — оборвал его Ричиус. — Я выслушал тебя, Алазариан. Я услышал все, что ты имел мне сказать. Но теперь ты должен меня выслушать. Я привел тебя сюда, чтобы ты увидел мою жену и дочь. Это моя семья. У меня здесь наконец началась нормальная жизнь. Это было нелегко, но мы вместе справились. Я не собираюсь повернуться спиной к этой моей жизни, как я сделал это со своей прежней. И никакие твои слова не заставят меня передумать.
Алазариан пришел в ужас.
— Но вы нужны Арамуру! Вы же не можете просто забыть о своем народе!
— Я был нужен Арамуру и два года назад, когда я покинул его. Я переменил все, уехав в Люсел-Лор. Но прошлого я переменить не могу.
— Вы ошибаетесь! — воскликнул Алазариан. — Именно это вы и могли бы сделать. Вам нужно только набраться храбрости и попробовать.
Ричиус засмеялся.
— Ты слишком молод, ты не понимаешь.
— Нет, понимаю! — отрезал Алазариан. Он встал и посмотрел на Ричиуса сверху вниз. — Все именно так, как мне говорил Джал Роб. Вы трус!
— Я не трус! — Ричиус начал было вставать, но успокаивающее прикосновение Дьяны к его плечу удержало его на месте. — У тебя нет права меня так называть!
— А у вас нет права жить спокойно здесь и блаженствовать, пока ваш народ страдает! Знаете, что я думаю? Я думаю, что у тебя нет чести, Шакал! — Алазариан огорченно покачал головой. — Ты совсем не такой, как я ожидал. Сникнув, Ричиус Вэнтран отвел взгляд.
— Мне очень жаль, — тихо проговорил он. — Я тебе помочь не могу.
Алазариан стоял над маленьким семейством в полной растерянности, не зная, что делать. Он был возмущен, но не мог заставить себя уйти.
— Что мне сказать, чтобы вас убедить? — спросил он. — Что может заставить вас передумать?
— Ничто, — ответил Ричиус.
— В это я не верю.
— Вот как? А напрасно. Потому что ты зря потратил время, приехав сюда.
— Да, — презрительно усмехнулся Алазариан, — теперь я это вижу.
— Почему вы приехали? — спросила Дьяна. — Я имела в виду — почему Бьяджио послал вас?
— Бьяджио знал, что мне хочется попасть в Люсел-Лор, миледи. Он знал, что я хочу разобраться в себе, понять, кто я и что я.
Дьяна искренне опечалилась.
— Как Тарн.
— Да, сударыня. — Пожав плечами, Алазариан добавил: — Я ищу ответы.
— И нашли хоть один?
Алазариан адресовал свой ответ ее мужу.
— Я нашел только одни разочарования, сударыня.
И оставив за собой эти слова, Алазариан повернулся и ушел из спальни. Когда он перешагивал через порог, у него в голове возник образ хохочущего Джала Роба.
36
Джал Роб затаил дыхание.
Он превратился в тень и призраком скользнул по замку. Луна поднялась высоко. У него гулко билось сердце, так что в голове громыхало. Он старался не упустить из виду свою добычу, оставаясь невидимым и бесшумным, словно ветерок. Вслед за Ричиусом Вэнтраном он крался до конюшни на восточной стороне цитадели, деревянного строения, в котором не было никого, кроме сонных лошадей. Шум Фалиндара остался позади, и сюда доносился только далекий рокот прибоя. А здесь, в конюшне, тишину нарушали только одинокие размышления Вэнтрана.
— Привет, дружок, — прошептал Вэнтран, не замечая своей незваной тени. Заглянув за угол, Джал увидел, как молодой человек вошел в денник и начал гладить холку гнедого коня. — Как живешь? — спросил он у животного.
На лице Вэнтрана застыла грустная улыбка. Джал отступил назад, прислонился к стене и стал слушать. Пока Вэнтран его не замечал.
«Спокойнее, — укоризненно сказал себе Джал. — Не шуми».
Но не шуметь было трудно. Он может выдать себя одним вздохом. Закрыв глаза, он заставил себя сохранять спокойствие. Выследить Вэнтрана оказалось довольно сложно. Он шел за молодым королем от самой цитадели, надеясь поговорить с ним наедине, толком не зная, что именно собирается сделать. Им двигала ярость.
«Я это сделаю, — решил он. — Он это заслужил!»
Очень медленно Джал достал из-за пояса кинжал — единственное оружие, которое он захватил с собой в Фалиндар. Он не был убийцей, но сегодня был готов им стать. Как и Алазариан, он проделал слишком долгий путь, чтобы вынести еще одно предательство. Если Вэнтран откажется им помочь...
«Боже милосердный! — молча взмолился Джал. — Дай мне сил докричаться до этого дьявола!»
Он прислушался к небесам, ничего не услышал и в своем гневе принял молчание за знак одобрения. Джал понимал, что должен действовать быстро. Если Вэнтран собирается уехать верхом, шанс будет упущен. Но почему-то Роб не мог отойти от стены.
«Я могу это сделать. Я должен!»
Он еще раз заглянул за угол. Как это ни странно, Вэнтран не стал садиться на коня. Он только рассеянно, словно в тумане, поглаживал коня по шее. Ричиус стоял почти спиной к Джалу, но голову повернул в профиль, и на лице его была печаль.
— Они хотят, чтобы я вернулся с ними обратно, Огонь, — прошептал Вэнтран. — Они хотят, чтобы я снова стал королем. Но я не могу. Мне страшно.
Джал стиснул зубы. Никто не заслужил смерти больше, чем Вэнтран. Даже Элрад Лет не был настолько виновен. Лет был убийцей и зверем, но он не был предателем. Он не оставил свой народ на избиение.
— Жаль, что ты не разговариваешь, — добавил Вэнтран со смешком. — Дьяна отказывается со мной говорить. Она боится, что я снова ее оставлю. И Шани тоже.
«Ты же король, будь ты проклят! — кипел Джал. — Это твой долг!»
— ... И даже если бы я поехал, какой от меня толк? Трийской армии, которую просит Бьяджио, не существует. Арамуру без меня будет лучше.
Эти последние слова привели Джала в движение. Подняв кинжал, он выскочил из темноты, схватил Вэнтрана за шею и выволок из стойла, приставив острие клинка к его горлу. Конь испуганно заржал. Вэнтран отчаянно лягался. Джал изменил захват и зарычал, оттаскивая Вэнтрана назад:
— Вот в этом ты прав! Арамуру без тебя лучше!
Вэнтран сопротивлялся, пытаясь разомкнуть руки Джала. Он хватал ртом воздух и пытался крикнуть, но только слабо хрипел. Джал приставил кончик кинжала к щеке противника и поранил кожу до крови, чтобы придать своим словам убедительности.
— Прекрати! — приказал он. — Иначе я выпущу тебе кишки, как котенку.
Вэнтран прекратил вырываться и замер в объятиях Джала. Его грудь тяжело поднималась и опускалась в судорожном дыхании.
— Что... ты... делаешь?
— Свожу старые счеты, — ответил Джал. — Ты не желаешь встать на нашу сторону? Тогда ты подохнешь!
Джал снова сжал руки, заставив Вэнтрана встать на колени. От удушья лицо Ричиуса побагровело. Еще немного — и он задохнется. Однако Джал не смягчился. Приблизив губы к самому уху Вэнтрана, он прошептал:
— Ты это заслужил, предатель! И ты заплатишь за то, что сделал с Арамуром!
— Гори ты в аду, священник! — прохрипел Вэнтран.
— О, вполне возможно. Но ты меня там встретишь!
Джал снова приставил кинжал к шее Вэнтрана. Ричиус закрыл глаза и попытался вырваться, но его силы заканчивались. Почувствовав клинок у горла, он попытался крикнуть, но Джал навалился на него всем телом, готовясь нанести смертельный удар, — и не смог воткнуть кинжал. Почему-то все его тело начала сотрясать дрожь.
— Тебя надо убить, будь ты проклят! — воскликнул он. — Черт возьми, уж кто-кто, а ты это заслужил!
Секундной паузы Вэнтрану хватило. Он двинул Джала локтем в живот и сразу резко ударил головой назад. Джал вскрикнул от неожиданной боли, кинжал упал в грязь. Вэнтран вскочил и лягнул Джала в грудь, отбросив от себя. Но Джал, не дожидаясь следующего удара, перекатился и вскочил с ловкостью тигра, и его кулак полетел прямо в лицо Вэнтрана. Удар попал в цель, из рассеченной губы брызнула кровь. Вэнтран покачнулся, но снова бросился вперед, взревев от ярости. Он налетел на Джала, отчаянно стиснул его руками и прижал к стене конюшни. Из легких Джала с хрипом вырвался воздух. Окровавленное лицо Вэнтрана было полно ненависти.
— Теперь подохнешь ты, поп! — взревел он.
Однако Джал не сдался. Ослепнув от злобы, он упал, увлекая за собой Ричиуса. Он отбивался ногами и руками, он с криком колотил своего противника. Они катались в грязи, обмениваясь ударами. Джалу уже начало казаться, что он берет верх над противником, но в эту секунду пальцы Вэнтрана нашли упавший кинжал. Второй рукой он сжал горло Джалу.
— Проклятый убийца! — прошипел Вэнтран сквозь зубы. — Надо бы проткнуть тебя, как таракана!
Джал лежал на спине. Капли пота со лба Вэнтрана падали прямо Джалу на лицо.
— Давай! — просипел Джал. — Убей меня!
— Ох, надо бы! — выдохнул Вэнтран. На его искаженное, избитое лицо страшно было смотреть.
— Ты трус! — бросил ему Джал прямо в лицо. — Убей меня! Отправь меня к Богу, сделай милость!
Вэнтран медленно разжал хватку на горле священника, кинжал бессильно опустился. Джал заглянул ему в глаза, ненавидя его, отчаянно желая умереть немедленно, пока у него хватает мужества смотреть смерти в лицо. Все что угодно, лишь бы не возвращаться в Арамур...
— За что? — спросил Вэнтран. — Что я тебе сделал? Джал закрыл глаза.
— Ты еще спрашиваешь? Ты убил нас, Вэнтран. Ты погубил нас!
И Джал заплакал. Он не понимал, откуда пришли эти слезы, но не в силах был с ними справиться. Не владея собой, он прижал ладони к лицу и зарыдал.
— Будь ты проклят! Посмотри на меня! Посмотри, что ты с нами сделал!
Джал перекатился на живот и ткнулся окровавленным лицом прямо в грязь, не в силах смотреть на короля. Навалилось ошеломительное чувство вины, осознание греха нарушения Заповедей, и обуревавшая его ярость сменилась нестерпимой печалью. Стоящий рядом на коленях Вэнтран осторожно прикоснулся к его плечу.
— Ты имеешь право меня ненавидеть, — тихо проговорил он. — Я проклят, Джал Роб. Я сделал тебе зло, я это понимаю.
Джал все еще не мог отвечать.
— Я не король Арамура, — продолжал Вэнтран. — Ты проделал свой дальний путь напрасно.
— Ты нас бросил, — с трудом выдавил Джал. — Ты нас погубил...
— Мне очень жаль...
— Жаль? Жалостью нам не поможешь! Земля истекает кровью, но ты не хочешь этого видеть! Твой народ гибнет, а ты ничего не делаешь. Ты — шакал, настоящий шакал!
Вэнтран опустил голову.
— Ты не понимаешь. Я не могу вернуться в Арамур. После того, что случилось — не могу.
Джал схватил его за руку.
— Ты ошибаешься, — сказал он. — Ты — наша единственная надежда.
— Но... мне страшно.
— И пусть будет страшно. Страх — это не грех. Грех совершается тогда, когда мы бездействуем, когда не решаемся сделать то, что должно сделать, что правильно.
Ричиус Вэнтран печально улыбнулся.
— Моя родина, — сказал он. — Арамур...
— Ты нам нужен! — умоляюще воскликнул Джал, забывший про кровь и слезы, покрывшие его лицо. — Пожалуйста!
— У меня нет армии.
— Мы найдем тебе армию. — Джал сел и снова посмотрел в лицо своему королю. — Ты возглавишь Праведников Меча.
— Они меня не примут.
— Примут. Я их заставлю! — Джал обхватил Вэнтрана за плечи, и двое измученных людей почти упали друг другу в объятия. — Вы — король, государь.
* * * Дети смеялись, собаки лаяли. Веселье Фалиндара выплескивалось за его стены, наполняя ночь добротой и радостью. Мирное предложение Пракстин-Тара настроило осажденных на праздничный лад. Цитадель сияла от свечей и факелов. На каком-то дворе играла музыка. Стоя там, откуда открывался вид на океан, Алазариан слышал веселый смех танцующих женщин. Он повернулся спиной к цитадели и поднял воротник, пытаясь защититься от ночной прохлады. Подняв камень, он сбросил его с обрыва и стал смотреть, как он летит далеко вниз, в окутавшую океан тьму.
Ричиус Вэнтран оттолкнул его. Алазариан проехал столько миль ради этой встречи, он вынес предрассудки Джала и покушение Шинна, он совершил чудо, добившись расположения Пракстин-Тара... Он сделал так много, и только для того, чтобы его отвергли! Мрачное настроение Алазариана окончательно испортило ему вечер. Он был рад, что Пракстин-Тар остановил свою войну, но его миссия заключалась в том, чтобы принести мир в Нар, а не в Люсел-Лор. В этом он потерпел неудачу, и она была невыносима.
Тень Фалиндара легла ему на плечи, пригибая к земле. Совсем недавно это фантастическое сооружение внушало благоговейный трепет, но теперь оно превратилось в памятник его глупости, и Алазариану не хотелось на него смотреть. Ему не хотелось танцевать, не хотелось быть с трийцами... Он мог только лелеять обиду.
Алазариан горько засмеялся.
— Видел бы меня сейчас Лет! Он бы сказал, что я веду себя как ребенок. — Он поднял новый камешек и бросил его вниз. — А я и есть ребенок, идиот!
Вернувшись в Арамур, он снова встретится со своим так называемым отцом, но на этот раз уже как Праведник Джала. Он поднимет на Лета оружие и сделает все, что в его силах, чтобы выиграть войну Бьяджио. Да, он будет рисковать жизнью, но Алазариан вдруг почувствовал, что совершенно не боится смерти. У него нет матери, которая его любила бы, жизнь не хочет давать ответ ни на один вопрос, и весь проделанный путь оказался напрасным. И хотелось Алазариану только вернуться в Нар во главе какой-нибудь армии. Чтобы Лет увидел его таким, с мечом в руке.
А дед? Что подумает о нем Тэссис Гэйл? Алазариан не питал ненависти к старому королю — он ненавидел только Лета. Старика он жалел. Дед убит горем и повредился умом, и его старческий маразм вынудил императора действовать. В свое время Тэссис Гэйл совершил немало зверств. Наверное, он не меньше Лета заслуживает смерти, но в старом короле ощущалась какая-то жалкая невинность. Будь он в здравом рассудке, все обстояло бы иначе.
Алазариан посмотрел на свои руки и вспомнил о том, как его отчитал Вэнтран. Может ли он исцелить деда? Возможно ли такое? Его силы велики, но вряд ли он смог бы исцелить не только больное тело, но и больной разум. Джал говорил, что разум — это душа, а душа находится в ведении Бога.
— Ну, я не Бог, — сказал Алазариан, — но, может быть... Он нахмурил лоб. Есть вероятность, что он сможет помочь старику.
— Алазариан? — окликнули его из темноты.
От неожиданности Алазариан вздрогнул. Удивительное дело — это оказался Пракстин-Тар. Военачальник шел к нему, променяв праздничный Фалиндар на уединенный обрыв. С явным недоумением он посмотрел на Алазариана и заговорил по трийски, задавая вопросы, которые Алазариан не понимал.
— Извини, — сказал Алазариан. — Я не понимаю, что ты спрашиваешь.
Пракстин— Тар остановился перед ним, обведя рукой окружающую их пустоту.
— А, — понял Алазариан, — ты хочешь узнать, что я здесь делаю. — Он пожал плечами. — Не знаю. Наверное, я не настроен веселиться.
Пракстин— Тар кивнул, словно понял его.
— Кэлак хига эйдо. — Он сардонически усмехнулся. — Кэлак?
— Да, — ответил Алазариан. — Кэлак. Он не желает мне помогать, Пракстин-Тар. Весь этот путь оказался напрасным. — Он опустил глаза вниз, страшно жалея себя. — Мне не следовало сюда приезжать. Я зря потратил время.
Внезапно Пракстин-Тар взял его за подбородок, поднял к себе лицо юноши, глядя ему прямо в глаза, и взгляд военачальника был полон гнева.
— Ямо та! — заявил он. — Кканан Кэлак!
— Не понимаю, — сказал Алазариан. Пракстин-Тар протянул ему руки.
— О нет! — воскликнул Алазариан. — Это ты плохо придумал.
Но Пракстин-Тар решительно встряхнул руками, требуя, чтобы Алазариан их взял. Это был единственный способ говорить, и они оба это понимали. Алазариан уступил, взял военачальника за руки и заглянул ему в глаза. Его приняли теплые объятия, без всякого гнева или жестокости. Алазариан перестал сопротивляться контакту и вскоре услышал безмолвный голос Пракстин-Тара.
— Ты тревожишься, — сказал военачальник. — Не надо. Голос был похожим на дуновение ветра, бестелесным. Алазариан сосредоточился, чтобы ответить.
— Я потерпел неудачу, — признался он. — Я напрасно потратил время, приехав сюда.
— Не напрасно! Ты был подарен нам. Мне.
— Нет. Я приехал сюда с одной целью. Я приехал за Шакалом. Но он не хочет меня слушать.
Пользуясь только мыслями, Алазариан поведал военачальнику о том, что Вэнтрану следовало возглавить трийскую армию и повести ее в Арамур, и он том, как на него рассчитывает Бьяджио. При одной мысли о нарском императоре Пракстин-Тар содрогнулся, но не отнял руки и, кивая головой, продолжал слушать бессловесный рассказ.
— Без Кэлака мира не будет. Бьяджио потерпит поражение. Начнется война. Ты понимаешь, Пракстин-Тар?
— Войну Пракстин-Тар понимает, — ответил триец. — Но тебе не нужен Кэлак.
— Нужен. Он должен был возглавить трийскую армию. Он нужен своей стране.
— Ты меня не слушаешь. Тебе не нужен Кэлак. Я пойду с тобой.
— Как? — выпалил Алазариан. — Как ты сказал?
— Я буду твоим мечом! — объявил Пракстин-Тар. — Я возглавлю моих воинов от твоего имени и выиграю для тебя эту битву.
— О нет! Ты не можешь этого сделать. Я не прошу тебя о помощи, Пракстин-Тар.
— Не отказывайся. Я тебе нужен, а ты нужен мне. Я не оставлю тебя, как не оставил бы Тарна, будь он жив. — Лицо Пракстин-Тара было совершенно серьезным. — Ты — дверь в небеса, юноша. Ты — то свидетельство, которое я искал.
— Свидетельство?
— Того, что боги существуют, что Тарн не был случайностью или капризом судьбы. Ты одарен небесами. Тебя надо охранять.
— Пракстин-Тар, я не могу допустить, чтобы ты...
— Ты не можешь мне помешать, — твердо заявил военачальник. — Это решаю я. — Его лицо смягчилось. — Пока ты не появился, я жил без надежды. Тарн показал мне иную жизнь, а потом унес ее. Я старался снова открыть эту дверь, но Лоррис и Прис со мной не разговаривали. А вот с тобой они говорят. Так что тебя надо охранять.
Спорить с военачальником было невозможно. Алазариан ощутил его убежденность: она, словно волна прилива, сметала со своего пути любое сопротивление. Пракстин-Тар посвящал ему самого себя, душу и тело. Для него дело было не в дружбе, не в любви к войне. Это было нечто святое.
— Если ты это сделаешь, то можешь погибнуть, — предостерег его Алазариан. — И твои люди тоже. Мой дед силен, и у него есть союзники. Победить его будет нелегко.
Пракстин— Тар ухмыльнулся.
— Пракстин-Тар не боится нарцев! — хвастливо объявил он. — Мы пойдем в бой, и мы победим. Я сделаю тебя королем твоей страны.
— Нет, я хочу не этого. Я делаю это не для того, чтобы получить трон. Может быть, у меня даже получится спасти моего деда.
Из горла военачальника вырвалось неодобрительное рычание.
— Излишняя чувствительность. Для победы нужна беспощадность.
— Он — мой дед, Пракстин-Тар. Я должен попытаться. Пракстин-Тар кивнул.
— Ну, если ты иначе не можешь... Но если у тебя не получится, я собственноручно его убью. Ты сможешь превратить его голову в военный трофей.
«О Боже! — подумал Алазариан. — Он тоже мясник!» И тут же он понял, что Пракстин-Тар уловил эту мысль.
— Извини, — поторопился сказать Алазариан. — Наверное, дело в том, что я не воин.
— Воины получаются из солнца и луны, — ответил военачальник. — Лоррис — это сила, гнев. Прис — это сострадание и разум. Ты больше похож на Прис.
Алазариан рассмеялся.
— Тут мой отец с тобой согласился бы. Военачальник в упор посмотрел на юношу.
— Ты спас моего сына, но еще ты спас мою душу. Я буду твоим защитником, куда бы ты ни пошел.
— Нет, Пракстин-Тар, мне не нужен раб.
— Я никому не раб, — возразил Пракстин-Тар. — Я — слуга Лорриса и Прис, как и ты сам. — Он поднял глаза на звездное небо. — Раньше мне казалось, что они призвали меня для другого, но теперь я вижу мою судьбу.
— Тогда я с радостью приму твою помощь, — сказал Алазариан. — И приношу тебе мою благодарность.
Он выпустил руки военачальника Рийна — и тут увидел, как из темноты к ним ковыляет еще один человек. Пракстин-Тар встревожено повернулся, но успокоился, узнав Джала Роба. Священник шел с трудом, словно был измучен или пьян, и когда Алазариан увидел ссадины у него на лице, то понял, что произошло что-то серьезное.
— Бог мой, Джал! — воскликнул он. — Обо что это ты так?
— Об Вэнтрана, — ответил Джал с кривой улыбкой. — Мы с ним слегка схлестнулись.
Алазариан указал на багровый синяк на скуле священника:
— Это он тебе это устроил?
— И не только это, — ответил Джал. К своему изумлению, Алазариан понял, что его спутник совсем не злится. — Вэнтран бьется, как дикий кабан.
— Но что случилось? Почему вы подрались?
— Великолепные новости, парень, — объявил Джал. Улыбка у него была широкой, как океан. — Вэнтран отправится с нами. Он присоединится к Праведникам!
— Что?! — Алазариан засмеялся, качая головой. — Боже, ну и ночка! И теперь у нас есть армия, Джал. Пракстин-Тар решил нам помочь. Он намерен вести своих воинов в Арамур, чтобы вступить там в бой.
Джал изумленно посмотрел на военачальника.
— Ты уверен? — спросил он. — Я имею в виду — он прямо так и сказал?
— Да, — спокойно подтвердил Алазариан. — Они станут нашей армией, Джал. Может быть, твои молитвы наконец-то получили ответ.
Священник осенил себя знамением.
— Благодарение Богу. — Он поднял лицо к небу и рассмеялся. — Спасибо Тебе, Господи! Я принесу Арамуру свободу во имя Твое, клянусь!
— Все получается именно так, как хотел Бьяджио, Джал, — сказал Алазариан. — Теперь мы все становимся его армией.
— Нет, — поправил его Джал, продолжая смотреть в небо. — Мы не армия Бьяджио. Мы — Праведники Меча.
37
Два следующих дня Алазариан провел в постоянных переходах между Фалиндаром и лагерем Пракстин-Тара. Надо было составить планы, собрать припасы и ответить на самые разные вопросы. Пракстин-Тар произнес перед своими воинами зажигательную речь, сообщая, что они отправляются в славный поход. Он сказал им, что война будет вестись за Лорриса и Прис, в помощь их смертному посланцу Алазариану. Пракстин-Тар не стал говорить своим воинам, что они должны будут освободить Арамур или что решается вопрос о мире во всем Наре. Он просто владел толпой, словно фокусник, и поскольку воины обожали своего военачальника, они повиновались ему. Воины Рийна принялись точить жиктары и готовиться к долгому переходу на запад. Под своим знаменем с вороном и под стальным взглядом своего военачальника они готовились сражаться за своих капризных богов.
Как это ни странно, Ричиус Вэнтран спустился из своих апартаментов в Фалиндаре, чтобы проводить время с воинами Пракстин-Тара. Шакал никому не объяснял причин своего молчания, но все решили, что он тревожится за жену и ребенка, которых ему снова придется оставить. Среди воинов шли разговоры о том, что Вэнтран так и не стал трийцем, несмотря на свои чудовищные усилия добиться этого, и что его сердце по-прежнему принадлежит Арамуру, хоть он и утверждал обратное.
На совещаниях в шатре Пракстин-Тара Алазариан внимательно наблюдал за Шакалом, пытаясь понять его настроение. Даже когда обсуждались планы освобождения его родины, Вэнтран мыслями был далеко, тревожась за жену и дочь. К удивлению Алазариана, короля пытался успокоить Джал Роб. Убедив Вэнтрана присоединиться к Праведникам, Джал почти все время тенью следовал за Шакалом, заставляя его невольно улыбаться и громко обещая скорую победу.
Вэнтран добродушно терпел присутствие Джала, но Алазариан чувствовал, что король страдает.
Вечером накануне выхода Алазариан в последний раз вернулся в Фалиндар. Было еще довольно рано, и Вэнтран остался в лагере, делая последние приготовления к длинному переходу, однако Алазариан не сомневался, что на ночь Шакал вернется в крепость. И до этого Алазариан хотел поговорить с женой Вэнтрана — без посторонних. Видя, как Вэнтран разрывается между двумя мирами, Алазариан почувствовал нечто вроде озарения. Долгое путешествие и множество тревог, а также заботы последних двух дней заставили его забыть о второй части своей миссии, но теперь юноша вспомнил о своем обещании матери, и это заставило его действовать.
Он надел чистую одежду, ускользнул из лагеря незаметно для Пракстин-Тара и Джала и поехал к цитадели Фалиндара. Бронзовые ворота по-прежнему охранялись, но стражники узнали его и спокойно пропустили в крепость. Вскоре он оказался на дворе, где услужливый мальчишка триец взялся позаботиться о его коньке, получив в уплату одну только улыбку. Волнуясь перед встречей с Дьяной, Алазариан пригладил волосы и попытался вспомнить, что он собирался ей сказать. Проходя по роскошным коридорам, он вспомнил Фалгера, непокорного трийца из Экл-Ная, который просил передать привет Дьяне. Алазариан решил воспользоваться этим в качестве предлога, а потом постепенно перевести разговор на интересовавшие его вопросы. Дьяна Вэнтран показалась ему удивительно доброй женщиной, и Алазариан верил, что она не отправит его ни с чем.
С трудом припоминая, куда его вел Ричиус, Алазариан нашел дорогу в башню. Подниматься пришлось высоко, так что к концу лестницы он совсем запыхался. Когда он вышел в коридор и осмотрелся, его вдруг снова охватила тревога. Дьяны Вэнтран вообще могло не оказаться в башне. Но нет, она должна быть у себя, дожидаясь мужа. Алазариан постарался овладеть собой, сделав несколько медленных вдохов. Дьяна была его последней надеждой получить хоть какие-то ответы, и Алазариан боялся, что она не станет с ним разговаривать. Или хуже того — что ей нечего будет ему сказать.
«Спокойнее, — напомнил он себе. — Не забывай улыбаться».
Он изобразил ясную улыбку и пошел по коридору, не обращая внимания на великолепные белые камни и ряды дверей. Почти все они были открыты и за ними видны были большие уютные комнаты, однако дверь в конце коридора оказалась закрытой. Возможно, обитательницы комнаты не было на месте. Алазариан решил попытаться: подойдя к двери, он тихо постучался.
За дверью послышалось какое-то шуршание, а потом детский голос. Дверь открылась — и он увидел Длину Вэнтран. При виде него она не скрыла изумления.
— Алазариан Лет? — сказала она с неловкостью. — Извините: Ричиуса здесь нет. — Брови ее чуть сдвинулись, выдавая ее беспокойство. — Я ждала его. Я думала, это он.
— Простите меня, миледи, — вежливо сказал Алазариан, — я не хотел вас тревожить. Но на самом деле я пришел не к вашему мужу. Шакал... э-э... то есть я хотел сказать Ричиус, все еще в лагере, совещается с Пракстин-Таром. Я пришел к вам.
— Ко мне? Зачем?
— Ну, у меня есть для вас известие, миледи. Можно мне войти?
Дьяна Вэнтран пожала плечами и посторонилась, пропуская Алазариана. На полу играла Шани, перебрасывая из руки в руку маленькую деревянную фигурку. Алазариану резная фигурка напомнила русалку. Девочка посмотрела на него и захихикала.
— Триец! — объявила она. — Триец! Дьяна снова смутилась.
— Простите. Она слышала, как мы с Ричиусом говорили о вас.
— Ничего, я не обижаюсь, — сказал Алазариан. Подойдя к девочке, он присел рядом с ней на корточки, рассматривая ее светлые волосы и овальные глаза, удивляясь ее необычным чертам лица. Она не была ни наркой, ни трийкой, принадлежа к обеим расам одновременно — и в то же время ни к одной из них. — Она очень красивая девочка, — сказал он. — Она похожа на вас.
— Вы очень любезны. Хотите пить? Я могу вам что-нибудь найти.
— Нет, — отказался Алазариан. Он выпрямился. — По правде говоря, мне нужно было с вами поговорить.
— Да, вы говорили про какое-то известие. — Дьяна вопросительно посмотрела на него. — В чем оно заключается?
— Вы помните человека по имени Фалгер? — спросил он. Лицо Дьяны тут же подобрело.
— Фалгер! — откликнулась она. — А что? Вы с ним знакомы?
— По дороге в Люсел-Лор я проезжал через Экл-Най. Когда мы подъехали к городу, нам навстречу выехали всадники — трийцы. Они повели нас в старинную нарскую башню, одну из тех, которые оставили имперцы. Экл-Най населен одними беженцами. Некоторые даже пришли из этих мест, спасаясь от войны Пракстин-Тара.
— Продолжайте! — попросила Дьяна.
— Один из трийцев отвел нас в башню, к своему предводителю, — продолжил свой рассказ Алазариан. — Это был человек по имени Фалгер. Он помог нам. Он рассказал о войне, которая идет здесь, в Таттераке, и снабдил нас провизией и снаряжением. А еще он дал нам карту, чтобы мы смогли вас найти.
Дьяна кивнула:
— Это похоже на Фалгера.
— Он сказал, что знаком с вами, миледи, — с улыбкой добавил Алазариан. — Он очень живо вас помнил.
Его собеседница отвела взгляд.
— Он — хороший человек, — мягко сказала она. — Мы вместе шли в Экл-Най. Он старался обо мне заботиться.
— Он не рассказывал мне о ваших отношениях, но говорил о вас очень тепло. Я пообещал ему передать вам привет и сказать, что у него все в порядке. Мне показалось, что для него это важно.
— Очень мило с вашей стороны, что вы мне это передали, Алазариан, — сказала Дьяна. — Спасибо вам. Я часто о нем думала, но с тех пор очень многое переменилось. — Она обвела взглядом огромную комнату. — Когда-то мы с Фалгером были так бедны! А теперь — посмотрите на меня!
Алазариан послушно посмотрел. Она была поразительно красива, и он перестал удивляться, что ради нее Вэнтран бросил Арамур. Само ее присутствие кружило голову.
— Спасибо вам за то, что вы мне это сказали, — говорила тем временем Дьяна. — Если вы снова увидите Фалгера, когда придете в Экл-Най, то передайте ему мой привет. Скажите ему, что я здорова и что часто о нем думаю. И расскажите ему, что война здесь закончилась и ему ничего не грозит. Вы окажете мне такую услугу?
— С радостью, миледи. Но, по-моему, ваш друг Фалгер человек независимый. Я не уверен, что ему захочется покинуть Экл-Най.
Дьяна рассмеялась.
— В этом вы правы. Он... как это выразиться по-нарски?... Смутьян!
— Да, — согласился Алазариан. — Но я с радостью передам ему ваш привет. Или его может передать ваш муж — я не обижусь.
Одного только упоминания о Ричиусе оказалось достаточно, чтобы Дьяна помрачнела.
— Как пожелаете.
— Извините, миледи, — пролепетал Алазариан. — Наверное, мне не следовало о нем упоминать.
— Это не страшно, — ответила Дьяна. — Отъезд Ричиуса для меня не секрет. — Она прошла к дочери и села рядом с ней на пол, занявшись деревянной игрушкой Шани. Шани посмотрела на мать не без досады, явно мечтая получить игрушку обратно. — Ричиус сегодня придет сюда. Это будет последняя ночь, которую мы проведем вместе перед долгой разлукой.
Ее голос звучал отстраненно и печально. Алазариану захотелось ее утешить.
— До Арамура далеко, миледи. А первый день лета уже приближается. Чтобы успеть туда вовремя, нам надо срочно отправляться.
— Знаю, — отозвалась Дьяна. — Мне просто жаль, что все сложилось именно так, а не иначе. Простите, но мне жаль, что вы вообще сюда приехали.
Алазариан не обиделся.
— Я не виню вас за то, что вы на меня сердитесь, — сказал он. — Но боюсь, что у меня не было выбора.
— Я ни на кого не сержусь. Даже на Ричиуса. Как и у вас, у него нет выбора. Я надеялась, что этот день никогда не наступит, но Ричиус должен это сделать. Так я ему и сказала.
— Правда? А мне показалось, что вы двое... ну... поспорили из-за этого.
— О?
— Извините меня, миледи, но вашему мужу плохо. Он тревожится из-за вас и ребенка. Вы его тревожите. Я решил, что вы не дали ему своего благословения.
— Я не давала ему благословения, — уточнила Дьяна. — Я просто сказала ему, чтобы он поступал так, как ему велит долг. Вы не знаете Ричиуса, Алазариан. Вам кажется, что ему не был дорог Арамур, что он просто бросил свою страну и больше не оглядывался. Ну, так вы ошибаетесь.
— Теперь я это вижу, — признал Алазариан. — И я сожалею о том, что говорил. Ваш муж — человек хороший.
— Да, очень. Он добрый, гордый и сильный. Лучше него я никого не встречала. И сегодня я буду с ним — возможно, в последний раз.
— Это была ошибка, — прошептал Алазариан, медленно попятившись к двери. — Мне не следовало приходить сюда сегодня.
Дьяна пристально посмотрела на него.
— Вы хотели меня спросить о чем-то важном? О чем-то, что касается вас лично?
— Ну... да.
— О Ричиусе?
— Нет, сударыня. — Алазариан вздохнул. — Обо мне самом. Дьяна внимательно осмотрела его — так, что он невольно вспомнил, как его осматривал Бьяджио.
— Вы — настоящая загадка, Алазариан Лет. Мне любопытно, почему вы пришли ко мне. Фалгер вам что-то рассказал?
— Нет. Ну... вообще-то — да, рассказал. Он сказал мне, что вы были замужем за Тарном.
— Он сказал правду. Это вас интересует?
— Меня интересует Тарн, сударыня. Мне хотелось бы узнать о нем как можно больше. — Алазариан снова подошел к ней. — Когда мы встретились, я сказал, что приехал сюда за ответами, чтобы разобраться в себе самом. Вы это помните?
Дьяна молча кивнула.
— Я встречал людей, знавших Тарна, — продолжил Алазариан. — Пракстин-Тар был знаком с Тарном и ваш муж тоже. Но никто из них не смог ответить на мои вопросы. Пракстин-Тар говорит, что Тарн был загадкой. Я пробовал расспрашивать Ричиуса, но он отказывается об этом говорить.
Губы Дьяны изогнулись в улыбке.
— Ричиус редко упоминает о Тарне. Он был моим первым мужем.
— Да, сударыня. Но у меня по-прежнему остались вопросы. И я надеялся, что вы мне поможете.
— Это, скорее всего, будет трудно. Что именно вы хотите узнать?
— По правде говоря, я толком не знаю, — признался Алазариан. — Он обладал магией, да?
— О да, — подтвердила Дьяна. — Если кто-то и имел «дар небес», то именно Тарн. И, возможно, вы.
— Я не знаю, что я такое, — в том-то и проблема. Джал Роб называет это магией. Пракстин-Тар называет это «даром небес», как и вы. Но для меня это тайна.
Алазариан уселся напротив Дьяны. Его необъяснимо влекло к ней, и он вдруг забыл об этикете. Шани подползла к нему и положила ладошки ему на колени. Алазариан погладил ее шелковые волосы.
— Посмотрите на нее! — сказал он. — Она точно такая же, как я. Но она знает, кто ее родители. Она знает, кто она, и ей не приходится задавать себе вопрос, где ее дом. Я ей завидую.
— Шани — трийка, — сказала Дьяна. — Хотя половина крови у нее нарекая, мы растили ее здесь, в Люсел-Лоре. А вы выросли в Наре. Это сделало вас нарцем.
— Хотел бы я, чтобы этого было достаточно!
— Но этого достаточно. Вы — союз ваших отца и матери. Вы — Алазариан Лет.
— Но я не Алазариан Лет, понимаете? Я никогда не знал своего настоящего отца. И я не сын Лета. Он предпочел бы, чтобы я был мертв.
Протянув руку, Дьяна хотела прикоснуться к его рукаву. Алазариан поспешно отстранился. При виде его испуга ее рука замерла в воздухе.
— Вы боитесь, чтобы до вас дотрагивались? — спросила она. Алазариан почувствовал, что краснеет.
— Не боюсь, нет. Просто... ну, магия.
— Вы ею не управляете?
— Не слишком хорошо. Порой я ее боюсь.
— И это все, чего вы боитесь? — продолжала расспросы Дьяна. — Или есть что-то еще?
Алазариан нахмурился.
— Что вы имеете в виду?
— Ричиус рассказал мне о вашей матери. Он сказал, что она была хорошая, а это — высокая похвала: Ричиус не любит Гэйлов. Но он рассказал мне и о вашем отце — о человеке, которого зовут Элрад Лет. — Лицо Дьяны вдруг стало очень печальным. — Мне вас очень жаль. Я вижу, что он с вами сделал.
— Правда? — смущенно переспросил Алазариан. — Бог мой, неужели это настолько заметно?
— Да, — очень мягко подтвердила Дьяна. — Ваше страдание заметно, как плащ на плечах. В чем-то вы напоминаете мне Ричиуса: у вас в глазах все время прячется печаль. И, наверное, вы похожи и на Тарна тоже. — Она еще немного посмотрела на него и решила: — Да, на Тарна. У вас есть его сила.
— Тарн был сильным?
— Сильным, как океан. Как стихия, перед ним невозможно было устоять.
— Вы его любили?
Этот вопрос Дьяну обескуражил.
— Не уверена, — призналась она. — Я любила его так, как подданный любит своего правителя. Возможно, как сестра любит брата. Но не так, как жена любит мужа. Не так, как я люблю Ричиуса.
— Но Тарн ведь знал, кто он? — настаивал Алазариан. — Я имею в виду — он знал, что он имеет «дар небес»? Он был в этом уверен?
— Тарн утверждал, что он проклят. Да, у него был «дар небес». В этом у него сомнений не было. Он был дролом, полностью. Но вы спросили, знал ли он, кто он такой? — Дьяна покачала головой. — Не знал. Тарн был тайной даже для самого себя. Даже когда он умирал, он не понимал себя.
Этот ответ погасил в Алазариане последнюю искру надежды. Если уж Тарн не знал, кто он...
— Это невозможно! — воскликнул он. — Он же правил Люсел-Лором! Он должен был знать.
— А он не знал. Он применил свой дар для того, чтобы лишать жизни, и боги наказали его за это. Этого он так и не смог понять. Он всю свою жизнь посвятил Лоррису и Прис, а они его искалечили. После этого он прожил совсем недолго. Но он постоянно пытался себя понять. Это я знаю точно.
— Тогда я действительно зря потратил время, — сказал Алазариан. — Я приехал в поисках ответов, но их не существует. Я так и не узнаю, кто я и почему я владею магией.
— Молчи, — приказала Дьяна, — и слушай меня. Ты же еще мальчик, Алазариан. Почему тебе должны быть известны ответы на все вопросы? Тебе ведь не больше семнадцати.
— Мне шестнадцать.
— Шестнадцать? И ты хочешь знать, в чем предназначение твоей жизни? Эта загадка не так проста, как тебе кажется, Алазариан. Жизнь не дает простых ответов. — Дьяна снова потянулась к нему, и на этот раз он не отстранился. Она успокаивающе сжала ему запястье. — Не трать свою жизнь на поиски легенд. Ты одарен небом — пользуйся своим даром. Твори добро. Но не пытайся его анализировать.
— Но...
— Живи. Просто живи! — настаивала она. — Не пытайся раньше времени заглянуть в конец книги.
— Но, леди Дьяна, я хочу знать ответы! — взмолился Алазариан.
— Их нет, Алазариан. Для тебя, их пока не существует.
— Тогда что же мне делать? Дьяна тепло улыбнулась.
— Ты не слушал. Ты сам усложняешь себе жизнь, Алазариан. — Она немного отодвинулась и задумалась. — Ты пришел ко мне узнать, кто такой был Тарн. Но сам Тарн этого не знал, а он был человеком мудрым. Может быть, проживи он дольше, он получил бы ответ.
— Так вы хотите сказать, что я недостаточно взрослый, чтобы знать?
— Да, и с этим надо примириться. Сможешь?
— Не знаю, — ответил Алазариан.
Он был разочарован и раздосадован, но неожиданно Шани обхватила ручонкой его большой палец. Ее прикосновение мгновенно его успокоило.
— Мне страшно, — прошептал он.
— Это нормально, — заверила его Дьяна. — Даже Тарну было страшно.
— Правда?
— Ты даже себе представить не можешь, насколько страшно. И все-таки он добился победы в двух войнах с Наром. Неплохо для человека, не знающего ответов?
— Да, — согласился Алазариан, внезапно поняв, что она хотела ему сказать. — Да, очень неплохо. — Он встал и улыбнулся женщине и ребенку. Его переполняло чувство умиротворения. — Спасибо вам, миледи. Теперь мне надо идти. Скоро вернется ваш муж.
— У тебя больше нет вопросов?
— О, у меня десятки вопросов, миледи, — ответил Алазариан, направляясь к двери. — Но я думаю, у меня есть время, чтобы найти ответы самому.
Дьяна улыбнулась.
— До свидания, Алазариан Лет.
— До свидания, сударыня. И спасибо вам. Когда я увижусь с Фалгером, я передам ему ваш привет.
38
Касрин уселся в лодке поудобнее, любуясь, как солнце играет в воде пролива. Его тело покачивалось в такт движениям гребцов, а соленый запах моря наполнял радостью. Рядом с ним сидела Джелена, распущенные волосы падали ей на плечи золотой волной. В ее глазах сверкали озорные искорки, похожие на солнечные зайчики, а лукавая улыбка, игравшая у нее на губах, подсказывала Касрину, что задавать лишних вопросов не следует. В лодке они были одни, не считая гребцов, однако оба молчали. Касрин не стал — обнимать королеву за плечи, что сделал бы, не будь здесь свидетелей. Однако он ощущал аромат ее духов — и ему отчаянно хотелось побыть с ней, хотя бы еще один раз перед разлукой.
Этот день поздней весны был удивительно погожим, и Касрин был счастлив. Впервые на его памяти все шло хорошо. Встречи с Джеленой были похожи на сон. Ее общество рассеяло его мрачное настроение, вытащило из депрессии. Касрин больше не был человеческим обломком, который прибило к берегу пролива Змея. Он снова ощущал себя капитаном Черного флота.
Лодка продвигалась все дальше в глубину Лисса. Плавание длилось уже несколько часов, и Каралон остался далеко позади. Касрин впервые получил возможность любоваться каналами и проливами чарующей родины Джелены. Как и обещала королева, Лисс внушил Касрину чувство благоговейного трепета. Во время долгой войны, которую вел Нар, он видел Лисс только с борта своего корабля и приближался к берегу, только чтобы засыпать его снарядами. Но ему никогда раньше не приходилось видеть внутренние воды Сотни Островов и наслаждаться их прославленной красотой. Сегодня он уступил настояниям Джелены — и Лисс ослепил его.
Лодка прошла под голубовато-серым мостом, выложенным разноцветным камнем. Проплывая под ним, Касрин задрал голову, восхищаясь цветущими лианами, перекипавшими через перила. Он встал, опасно раскачав лодку, и вытянул руку, чтобы сорвать цветок. Гребцы раздраженно нахмурились, но Касрин не обратил на это внимания. Снова сев на место, он преподнес свою добычу Джелене.
— Это тебе, — сказал он. — Можешь вплести себе в волосы.
Джелена с улыбкой приняла цветок.
— А я все равно не скажу тебе, куда мы направляемся.
— Как ты могла подумать такое! — возмутился Касрин, притворяясь обиженным. — Это не взятка. Но раз уж мы заговорили об этом...
— Это будет сюрприз, — ответила королева. — Сядь и успокойся.
И Касрин расслабился, демонстративно вздохнув. Прогулка по воде была ему приятна, но скрытность Джелены его раздосадовала. Королева сказала ему, что он слишком много работал и что теперь, когда «Владыка» уже почти отремонтирован, ему пора сделать перерыв. Через два дня он отправится в Талистан. Джелена высказала сожаление, что из всей ее родины он видел только пустынный Каралон. И она настояла, чтобы этот день Касрин подарил ей.
— Красота! — сказал Касрин.
По обеим сторонам канала высились странные и захватывающие строения Лисса — башни, сверкающие мосты и чудесные спиральные акведуки. Однако, несмотря на все эти поразительные картины, мысли Касрина то и дело возвращались на Каралон. «Владыка ужаса» был почти готов к плаванию. Инженеры Джелены восстановили поврежденный корпус корабля, закрепили на реях крепкие новые паруса, и хотя корабль нес на себе следы боя с «Бесстрашным», он снова стал крепким и гордым с виду. Корабль будет готов отправиться в плавание вовремя, теперь в этом можно было не сомневаться. Но будет ли готов отправиться в плавание его капитан?
— Джелена, скажи мне, куда мы плывем. Хватит играть со мной! Куда ты меня везешь?
— Я же тебе сказала, — ответила королева. — Мне просто хотелось, чтобы ты перед отъездом увидел хотя бы часть Лисса.
Касрин ей не поверил. Может быть, из-за того, что в уголках ее губ затаилась улыбка, с которой Джелене не удалось справиться.
— Мы уже давно плывем, — заметил он. — Становится поздно.
— Еще нет и полудня. А теперь молчи.
Суденышко продолжало двигаться вперед. Весла мерно опускались и поднимались. Мимо них по каналу проплывали другие лодки. На более узких каналах между зданиями и по узким протокам сновали джарлы, в которых лиссцы направлялись по своим повседневным делам. Большинство приостанавливались поглазеть на свою королеву и ее странного спутника нарца. Но в отличие от Нара, где перед императором преклонялись, лиссцы не выказывали особого благоговения, так что Касрину все происходящее казалось удивительно странным. Он все больше убеждался в том, что Лисс совершенно не такой, каким он его себе представлял.
— Что это за место? — спросил он.
Высокие здания были построены из белого и розового мрамора, отражавшего солнце. На переходах и мостах толпились сотни людей.
— Мы приближаемся к деревне Чалдрис, — ответила королева. — Этот канал называется Баларо. Самый крупный пролив в этой части Лисса.
— Чалдрис, — повторил Касрин, словно пробуя название на вкус. — Это слово что-то значит?
— Это — древнелисское слово. Оно было именем морского бога, если ты это имел в виду. Но это место имеет особое значение. Чалдрис был домом Пракны.
— Пракна жил здесь?
— Да, неподалеку отсюда. — Джелена указала на ряд зданий, соединенных узкими переходами и покрытых лишайниками и водорослями. — Вон там, в тех апартаментах. Он прожил в Чалдрисе почти всю свою жизнь, до самой смерти.
На секунду Касрин ощутил близость с Пракной. Лисский адмирал погиб с бою с «Бесстрашным».
— Ты его хорошо знала? — спросил он.
— Очень хорошо. Это был выдающийся человек, и я его любила. Рядом с ним я никогда не чувствовала себя маленькой девочкой. При нем я всегда ощущала себя королевой. Вряд ли будет еще когда-нибудь такой герой.
— А семья у него была? Остались дети, носящие его имя? Взгляд Джелены задержался на доме, в котором жил Пракна.
— У него было два сына. Оба погибли в бою с Никабаром. Вот почему Пракна так сильно ненавидел Никабара. — Она взглянула на Касрина. — Мне кажется, тебе Пракна понравился бы.
— Мне нравится память, которую он оставил, — сказал Касрин. — Я помню, как Никабар отзывался о Пракне. Он называл Пракну злым духом.
— Ну, эту несправедливость мы все-таки исправили. Но без Пракны Лисс уже никогда не будет прежним. С его смертью умерла и какая-то часть нашей нации. — Дже-лена снова указала на высокий жилой дом. — Даже его жена покончила с собой. Она бросилась вниз с балкона.
— Боже, какой ужас! Видно, душа ее опустела, когда она потеряла всех своих близких.
— Пракна как-то признался мне, что после гибели сыновей она превратилась в тень. Он сказал, что она уже никогда не была прежней. И Пракна тоже изменился. Он стал замкнутым, мрачным.
— Война творит такое со многими, — сказал Касрин.
Ему вдруг расхотелось поддерживать этот разговор. Он отвел взгляд от Джелены и стал смотреть, как скользит Чалдрис мимо бортов.
— Здесь поблизости мавзолей, — спустя несколько секунд добавила Джелена. — Это памятник всем лиссцам, погибшим во время войны. До него совсем близко.
Касрин побледнел.
— Джелена, мне не следует туда ходить.
— Тимрин сказал то же самое! — рассмеялась королева. — Я сказала ему, что хочу отвести тебя туда, а он заявил, что это было бы неуместно. У мавзолея бывает множество народа. Людям может быть неприятно, увидеть у своего памятника нарца.
— И я их не виню, — заявил Касрин. — Не уверен, что сам смог бы вынести такое зрелище. — Он закрыл глаза. Через пространство лет на него смотрела маленькая девочка, погибшая под выстрелами «Владыки». Он надеялся, что избавится от нее, убив Никабара, однако она осталась. — Я совершал вещи, за которые мне стыдно, Джелена. Есть вещи, о которых я хотел бы тебе рассказать...
— Не надо мне ничего рассказывать, — мягко проговорила Джелена. — Я уже все знаю.
— Нет, не знаешь. Тебе надо понять, что я собой представляю, Джелена, прежде чем ты снова будешь меня любить.
Королева Лисса осторожно положила ладонь ему на бедро.
— Я знаю, что ты собой представляешь, Блэр Касрин. А ты знаешь?
— Что?
— Ты считаешь себя кровавым убийцей? Или человеком, который восстал против Никабара?
Касрин слабо улыбнулся.
— Иногда мне кажется, что я и то, и другое.
— Для меня это не так. Для меня ты как Пракна.
— Я не герой, Джелена.
— Может быть, пока не герой. — Королева шутливо похлопала его по колену. — Но дай время... А теперь хватит разговоров. — Она устроилась удобнее и стала смотреть на расширяющийся канал. — Давай просто получать удовольствие от прогулки. Мы уже почти на месте.
— На каком месте?
Королева снова лукаво заулыбалась.
— Увидишь.
— Только не мавзолей, Джелена. Пожалуйста! Я же сказал тебе...
— Мы не пойдем к мавзолею, — успокоила она его. — А теперь помолчи. И наберись немного терпения, ладно?
Касрин откинулся на спинку сиденья и стал смотреть на постепенно расширяющийся канал Баларо. Деревня Пракны осталась за кормой. Лодка держалась левого берега, огибая остров. Вскоре впереди возникли очертания нового острова, гораздо более крупного. От остальных его отделяло огромное озеро. За зеркально-гладким пространством воды Касрин увидел причалы — громадные настилы, выступающие далеко в воду. Лодка шла к острову, и все четче становились его очертания. Уже хорошо видна была гавань, кристально-синяя, усеянная кораблями. Некоторые были небольшими, как их лодка, другие — громадными, с кремовыми парусами и бронзовыми носовыми фигурами. Сверкающие корпуса были оснащены шиповатыми таранами.
— Шхуны! — прошептал Касрин, потрясенный этим зрелищем. На солнце они казались живыми, словно золотистые морские создания, всплывшие из глубин покачаться на волнах. Касрин встал в лодке, не заметив, как она закачалась, и всмотрелся в яркий горизонт, чтобы лучше разглядеть лисские корабли. — Боже всемогущий! Они прекрасны!
— Они твои.
Касрин почти не слушал ее.
— Я подобных шхун не видел с того... — Тут он неожиданно замолчал и посмотрел на нее. — Что?!
— Они твои, Блэр, — повторила Джелена. — Они вернулись от Кроута. Они поплывут с тобой и «Монархом» в Талистан. И я тоже.
— О нет! — воскликнул Касрин. — Ты никуда не поплывешь. Это не твоя война.
— Может, и нет, но я все равно намерена в ней участвовать, — упрямо заявила Джелена. — Сейчас эти шхуны готовятся уйти в плавание. — Она указала в сторону своего флота. — Смотри.
Касрин уже заметил, что на кораблях и вокруг них кипит работа. Ялики и джарлы сновали по гавани, подвозя к шхунам припасы.
— Я привезла тебя сюда, чтобы показать тебе их, — сказала Джелена. — Мне хотелось бы, чтобы ты проинспектировал их перед отплытием. И мне хотелось бы, чтобы команды с тобой познакомились.
— Но зачем? Джелена, я не понимаю. Это не имеет смысла!
— Гребцы! — крикнула королева своим слугам. — Отвезите нас к кораблям.
— Джелена...
— Подвезете нас к «Молоту», — распорядилась королева. — Я хочу, чтобы капитан Касрин познакомился с Варесом. — Глядя на Касрина, она добавила: — Он тебя ждет.
— Да неужели? И кто такой, к черту, этот Варес?
— Капитан «Молота». Командовать отрядом будешь ты, но я решила, что надо отправить Вареса, чтобы остальные получали приказы от него. С ним им будет спокойнее.
— Ну конечно, это вполне разумно! — саркастически отозвался Касрин. — Проблема только в одном: никто из вас со мной не поплывет!
— Блэр, ты глупишь...
— Я?! — Касрину хотелось вопить во весь голос. — К чему все это? Почему ты отдала все эти корабли в мое распоряжение?
— Разве это не ясно? — Джелена подалась вперед и понизила голос почти до шепота. — Ты мне не безразличен. Я за тебя тревожусь.
— Джелена, ты очень добра, но я не могу принять твоей помощи. Это не твоя война. Она больше не имеет отношения к Лиссу.
— "Владыка ужаса" — всего один корабль, — возразила Джелена. — И он потерял половину огневой мощи. Один ты со своим поручением не справишься!
— Но самое трудное уже позади, разве ты не видишь? Мы уже одержали победу над «Бесстрашным». А у Тэссиса Гэйла флота нет. У берегов Талистана «Владыка» не встретит сопротивления. Мне ничего не грозит, Джелена. Тебе не нужно посылать со мной целый флот телохранителей.
Джелена отвела взгляд.
— Дело не только в этом, — тихо призналась она. — Я думаю не только о тебе. За Лиссом остался долг. И теперь у нас появилась возможность его уплатить.
— Какой долг?
— Я хочу, чтобы Лисс участвовал в спасении Арамура. Ты понимаешь, о чем я говорю?
— А, теперь понимаю! — сказал Касрин. — Ты опять говоришь о Вэнтране.
— Пожалуйста, постарайся понять! — попросила Джелена. — Ричиус помог мне. Без него мы не смогли бы захватить Кроут. Мы — его должники.
— Об этом долге лучше всего забыть, Джелена. Я уверен, что Шакал не рассчитывает на плату.
— Тогда это будет для него сюрпризом. — Королева была тверда в своем решении. — Он дал нам Кроут и помог освободиться от империи. А теперь мы поможем ему освободить Арамур. Нравится тебе это или нет.
— Ну, так мне это не нравится. Мне не нужна помощь, и к тому же мне не нравится, что ты собралась плыть со мной.
— Ты ведешь себя заносчиво. Ты ведь не знаешь, что тебя ожидает. Неужели ты серьезно думаешь, что Черный флот о тебе забудет? Что другие капитаны простят тебе убийство Никабара?
— Им мои планы неизвестны, — возразил Касрин. — Но даже если бы они об этом знали, я бы с ними справился.
Джелена рассмеялась.
— Со всем Черным флотом? Ну, значит, ты — герой.
— Не язви.
— Я просто пытаюсь помочь тебе понять правду, вот и все. — Джелена придвинулась к нему. — Может быть, ты прав. Может, тебе не нужна наша помощь. Но мне было бы спокойнее, если бы с тобой плыли еще корабли. И потом — я должна сделать это для Шакала. Мне это нужно. Ты можешь это понять?
Касрин постарался не выказать обиды.
— Наверное, — мрачно признал он. — Но зачем плыть тебе самой?
— Затем, — ответила Джелена, беря его за руку, — что мне хочется быть с тобой.
— Это может оказаться опасно, — предостерег он ее. — Может быть, ты не ошиблась насчет флота. Мне не хотелось говорить тебе об этом — не хотелось, чтобы ты беспокоилась. Но ты права. Не исключено, что они меня поджидают.
— Вот почему тебе нужна защита. А мне не страшно. «Да, — подумал Касрин. — Ведь ты ничего не боишься?»
— Ну ладно, пусть будет по-твоему, — согласился он. — Но времени осталось мало. Нам надо отплыть послезавтра. Иначе нам не попасть в Талистан в первый день лета. Скажи своему капитану Варесу, чтобы он не медлил.
— Ты сам сможешь ему это сказать. — Джелена указала на одну из шхун в гавани, которая уже оказалась намного ближе и заметно увеличилась в размерах. — Вот и «Молот».
Касрин встал и скрестил руки на груди — он неоднократно подмечал этот жест у Никабара. Ему всегда казалось, что благодаря этому Никабар выглядит внушительнее. Даст Бог, Варес тоже поддастся впечатлению.
39
За десять дней до наступления лета Бьяджио окончательно упал духом.
Пребывание в Замке Сохатого было приятно и полезно в смысле расширения взгляда на мир, но назвать его успешным было бы нельзя.
Проводя много времени с Бриной, Бьяджио понял ценность простой жизни. Вопреки ожиданию, он не скучал по своей столице, находил замок весьма уютным, а легкие его очистились от специфических примесей Черного Города. И, что самое отрадное, его разум снова принадлежал ему одному. Хотя жажда снадобья не прошла, но приливы мучительной потребности случались реже, и руки у императора больше не дрожали. Теперь по ночам он видел не кошмары, а сны, просыпался под музыку детского смеха, который в первые дни так его раздражал.
Но в главном Бьяджио потерпел провал. Бесконечные дни и ночи в замке Редберна проходили в спорах и уговорах: он пытался убедить принца, что война с Талистаном неизбежна. Известие о флоте Тэссиса Гэйла страшно напугало Бьяджио, и он почти умолял Редберна о помощи, напоминая, что время заканчивается, и что Ричиус Вэнтран скоро приведет свою трийскую армию. Шакалу понадобится поддержка: ему нужны, будут люди Восточного Высокогорья.
Но Редберн по-прежнему отказывался слушать.
И Бьяджио не мог винить принца: он видел, насколько Редберн обременен тяготами правления. Талистан нависал над ним, подобно дракону, и требовалось огромное мужество, чтобы взглянуть в глаза этому чудовищу. Бьяджио знал, что Редберн не трус, но и достаточной решимости у молодого правителя не было. Бьяджио допустил просчет, о котором теперь мучительно сожалел. Войны на два фронта не будет; во время вторжения Вэнтрана в Арамур атака на Талистан не начнется. Возможно, Блэр Касрин со своим «Монархом» начнет обстрел в условленный день, но только половина армии будет готова ответить на его сигнал. Отчаявшийся Бьяджио смирился с неудачей. Он все равно найдет возможность сразиться с Талистаном. Если Вэнтран согласится его принять, он присоединится к трийской армии в Железных горах. Но он не поедет во главе армии Высокогорья, и у него не будет сил, необходимых для победы. Он будет сражаться бок о бок с Нарским Шакалом и отчаянным капитаном Касрином — и потерпит поражение.
В очередной погожий день, наполненный солнечным светом и лаем собак, император отправился на поиски Брины. У него были для нее новости, и он намеревался сообщить их ей лично. Он испытывал к ней влечение — и сознавал это. Такое томление раздражало, поскольку он привык получать все, чего желал, — за деньги или по приказу. Однако Брина была недоступна. Порой ночами Бьяджио было одиноко. Он часто думал о том, чтобы уложить Брину к себе в постель, как укладывал на Кроуте мужчин и женщин, которых желал. И в то же время ему не хотелось покупать ее чувство какими-то дарами. А поскольку она предлагала ему только дружбу, он не добивался большего. Он просто проводил с ней время и позволял обучать себя тем вещам, которые ему отчаянно необходимо было знать. В течение того недолгого времени, которое он провел на Высокогорье, Брина была его наставницей. Аркус научил его власти и славе, Брина научила его рассветам.
День выдался на удивление жаркий. Лето было уже совсем близко, а на Бьяджио по-прежнему была колкая горская одежда. Служанка, у которой он спросил, где Брина, направила его в розарий. Бьяджио видел розарий всего однажды, но запомнил, что там бы очень пригодились его кроутские садовники. Поблагодарив девушку, он прошел через двор замка, миновал полуразрушенную арку и вышел на южную сторону, где жаркое солнце нещадно палило слабые растения Брины. Тут царила тишина, и Бьяджио сразу услышал стук входящей в землю лопаты. Он пошел на звук и вскоре увидел принцессу: стоя на коленях, она энергично вскапывала землю. Вокруг беспорядочно росли полуживые розовые кусты, тянувшиеся к покосившимся опорам. Вид у Брины был разгоряченный и недовольный. Она не замечала Бьяджио, пока его тень не закрыла ей солнце.
— О! — удивленно воскликнула она, оборачиваясь и проводя по лбу грязной рукой. — Здравствуйте.
— Добрый день, — отозвался Бьяджио. — Я вам не помешал?
— Нет. Ну... вообще-то, да. Боюсь, что у меня дел по горло. Я пытаюсь подготовить розы к лету. Вы случайно не умеете обращаться с цветами?
— Не слишком, — признался Бьяджио. Он провел рукой по хилому растению, стараясь не уколоться о шипы. — Думаю, моей помощи вам в любом случае не хватило бы.
— Вы правы. Раньше за розами ухаживал мой отец. Они были его любимицами. Но работы они требуют много. И когда он умер, все как-то заглохло. Я с ними плохо справляюсь.
— Я уверен, что у вас и без них было много забот.
— Их и сейчас много. — Брина посмотрела на Бьяджио с подозрением. — У вас опять молчаливое настроение? Вы становитесь необычайно тихим, когда у вас что-то на уме.
— Правда?
— Перестаньте. Бьяджио тихо засмеялся.
— Вы правы. Я о многом думал. Вот почему мне необходимо с вами поговорить.
Брина положила лопату:
— Мне не нравится, как вы это сказали. Что-то случилось?
Внезапно Бьяджио растерялся, не зная, что ей ответить. Ее глаза были устремлены на него, и в них читалась тревога, которой он никак не ожидал увидеть.
— Я уезжаю, — прямо сказал он. — Завтра утром.
— Уезжаете? Куда?
— Мне пора, Брина. Я слишком надолго здесь задержался и боюсь, что отчасти зря. Но не совсем зря.
— Государь император, это неожиданно. — Брина встала и стряхнула грязь с коленей. — Мой брат знает, что вы уезжаете?
— Нет, но я намерен ему об этом сказать. Мне просто хотелось сначала сказать вам.
— Но почему? Вы же говорили, что останетесь — по крайней мере, до первого дня лета.
— Простите меня, леди Брина, но я ошибался. Я считал, что смогу убедить вашего брата помочь мне. К несчастью, я заблуждался, ваш брат — человек упрямый. Но я больше не намерен тратить на него время. Утром я отправляюсь в Железные горы.
— В Железные горы? О нет, милорд, это слишком опасно! Вам нельзя ехать туда одному!
— Я должен, — ответил Бьяджио. — Скоро там появится Ричиус Вэнтран со своей трийской армией. Я должен его там встретить. — В его голосе зазвучали гневные нотки. — Поскольку здесь мне все равно делать нечего, я отправляюсь в путь.
— Во-первых, — заявила Брина, — вы не можете точно знать, что Вэнтран придет в Арамур, и вам уж точно не известно, приведет ли он с собой трийцев. А во-вторых, если вы отправитесь в горы, то можете погибнуть. В Железных горах прячутся борцы за свободу Арамура. Если они вас поймают, то вырвут у вас сердце.
Бьяджио скрестил руки на груди.
— Я могу о себе позаботиться. Не забывайте: я Рошанн и не боюсь какого-то неумытого сброда.
— Да неужели? А надо бы бояться. И как вы попадете в горы? Если не садиться на корабль, то единственный путь в Железные горы лежит через Талистан.
— Мне это известно, — ответил Бьяджио. — Попасть гуда будет непросто, но я изворотлив. И в Высокогорье еще остались Рошанны. Возможно, кто-нибудь из них мне поможет. Как бы то ни было, я доберусь до гор и буду там, когда появится Вэнтран.
Брина бросила на него хмурый взгляд.
— Вы на меня сердитесь, — заключила она. — И не отрицайте, потому что я вижу, когда вы лжете. Но у вас нет оснований, на меня сердиться.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — солгал Бьяджио.
— Отлично понимаете! — возразила Брина. — Вы хотели, чтобы я убедила брата помочь вам, и теперь сердитесь из-за того, что я этого не сделала. Разве не так?
— Возможно.
— Это так! Но вы не умеете слушать других, милорд. Я уже десять раз вам все объясняла. Мой брат не присоединится к вашей войне, потому что он в нее не верит. И я тоже не верю.
— Да неужели? Ну, так быстро поверите, как только талистанские войска хлынут в Высокогорье. Я повторяю еще раз, леди Брина: ваш брат глупец, что не желает меня слушать.
— Он не глупец! — возразила Брина.
— Глупец. И вы не умнее его.
Он гневно повернулся, чтобы уйти. Брина пробормотала проклятие. Бьяджио ощутил резкую боль в спине.
— Черт возьми! — крикнул он и, стремительно обернувшись, пронзил ее взглядом. Брошенный ею камень лежал у его ног. — Как вы посмели ударить меня!
Лицо Брины было полно ярости.
— В следующий раз мне следует ударить вас по голове: может, получится вбить в вас хоть немного здравого смысла!
— Только посмейте поднять еще один камень — и я вас придушу!
— Давайте! — вызывающе бросила Брина. — Ведь вы именно так привыкли обращаться с людьми, Бьяджио? Убивать неугодных?
— Думайте, что говорите!
— Зачем вы сюда явились? — гневно вопросила Брина. — Хотели заставить меня почувствовать себя виноватой в том, что я вам не помогла? Или чтобы сказать, что вы уезжаете?
— Я действительно уезжаю, — ощетинился Бьяджио. — И пришел я только объявить это вам — из вежливости. Которой вы явно не заслуживаете.
— Ну и прекрасно! Уезжайте, — сказала Брина. — Отправляйтесь искать Вэнтрана и его трийцев. Отправляйтесь осуществлять свои больные фантазии.
— Это не фантазии. Трийцы...
— Неужели вы действительно думаете, будто Ричиус Вэнтран станет вам помогать? Неужели вы действительно рассчитываете на помощь трийцев? Боже небесный, если вы действительно так думаете, то вы и, правда, не в своем уме!
Это оскорбление заставило Бьяджио сжаться.
— Не смейте называть меня безумным! — приказал он. — Никогда, слышите?
— Но вы же безумец, неужели вы не понимаете? Как вы можете рассчитывать на успех подобного плана? Ричиус Вэнтран не станет вам помогать. Никаких трийцев не будет, милорд. Они с места не сдвинутся. — Брина посмотрела на него с жалостью. — Простите меня, государь император, но вы нездоровы. Таким фантазиям может предаваться только безумец.
— Вы действительно так думаете? Что я безумен? Молодая женщина решительно кивнула.
— Да.
Бьяджио это признание ранило в самое сердце. Он закрыл глаза, испытывая острую ненависть к себе. Внезапно он понял, что улыбки Брины были ложью. Она считала его безумцем — как и весь этот проклятый мир.
— Я глупец! — прошептал он. — Мне казалось, вы заметили во мне перемену. Я считал, что вы мне верите. Я не безумен, леди Брина. Я освободился от снадобья и всех результатов его воздействия. И я имел наивность считать, что вы приложили руку к моему выздоровлению.
— Милорд, мне очень жаль...
— Вы заставили меня даром тратить время. Я думал, будто Редберн боится, а он все это время просто считал меня сумасшедшим!
— Ему действительно страшно! — возразила Брина. — Он не хочет войны с Талистаном. Он хочет мира.
— Но он мне не верит! — насмешливо бросил Бьяджио. — Он считает, что мой план неосуществим.
— Никаких трийцев не будет, милорд, — снова повторила Брина. — Никто не придет вам на помощь.
Бьяджио понял, что ему не заставить ее изменить свое мнение. Как и множество других его подданных, она по-прежнему помнила его таким, каким он был — неумолимым и жестоким графом Кроутским, и никакими доводами ему не убедить ее, что это не так. Внезапно навалилось чувство глубокого одиночества.
— Кусты будут цвести обильнее, если вы обрежете лишние побеги, — сказал он.
— Что?
— Ваши розы, — пояснил Бьяджио. — Вот эти тощие побеги крадут воду и свет у сильных частей растения. Обрежьте их, и результаты будут лучше.
Брина мрачно улыбнулась.
— Так вы уезжаете?
— Да, — подтвердил Бьяджио, — уезжаю.
Предваряя ее возражения, он предупреждающе поднял палец. А потом улыбнулся, отвернулся и ушел из сада. Шагая прочь, он ощущал спиной ее взгляд, почти физически чувствовал ее жалость. Бьяджио стиснул зубы. Чувство жалости было ему ненавистно.
Он быстро шел через двор, выискивая взглядом Редберна. Утром он уедет из Замка Сохатого, но до этого он последний раз воззовет к принцу.
Принц Редберн бросил монетку своему конюху, Кьяну, в награду за хорошую работу. Его любимый латапи, белый лось по кличке Гонец, был безукоризненно вычищен и оседлан для полуденной прогулки. Редберн был в отличном настроении: он предвкушал одиночество среди холмов. Брина ушла поработать в саду, Бьяджио скрылся где-то в замке... Яркое солнце манило принца, зовя прочь из переполненной людьми крепости. Кьян был превосходным работником, и латапи его уважали. Когда-нибудь он станет главным конюхом.
Паренек расплылся в улыбке, отправляя в карман неожиданную монетку.
— Спасибо вам, милорд. Вы поедете один? — Да.
— Хотите посмотреть, что там на Серебрянке? Хорошее настроение Редберна улетучилось.
— А почему ты вдруг спросил?
— Так, — ответил Кьян, — просто интересно.
— Почему? Тебя что-то тревожит?
— Нет, сударь, — ответил паренек, но Редберн почувствовал, что он говорил неправду. — Я просто слышал разговоры мальчишек постарше.
— Не верь всему, что слышишь, Кьян. — Редберн взял поводья Гонца и вывел его из конюшни. — Тревожиться не о чем.
— Желаю приятной прогулки, милорд.
Редберну неприятно было, что мальчишкам неспокойно. Однако он решил не думать об этом хотя бы до вечера и дать погожему дню успокоить смятение своих мыслей. Сейчас он собирался поехать в долину латапи и полюбоваться на маток с молодняком. И забыть на время замок и все его проблемы.
Гонец стоял совершенно неподвижно, дожидаясь, чтобы Редберн сел в седло. Принц набрал полную грудь воздуха, наслаждаясь ароматом хвои. Он уже собирался ехать, когда заметил поспешно приближавшегося к нему человека. Настроение у него сразу упало.
— О нет!
К нему подходил полный решимости Бьяджио.
— Редберн, подождите! — крикнул он. — Мне нужно с вами поговорить.
— Не сейчас, — огрызнулся принц. — Я занят.
— Это не терпит отлагательства. — Подбежав к принцу, Бьяджио схватил поводья лося. — Дело важное.
Редберн закатил глаза.
— У вас все дела важные. Отпустите поводья. У меня нет времени.
— Так найдите. Мне нужно поговорить с вами. Немедленно.
— О Талистане.
— Правильно.
Редберн натянул поводья, заставив латапи качнуть рогами. Испугавшись, Бьяджио отпустил зверя.
— Нам больше нечего сказать друг другу, государь император. Я слышал о Талистане больше чем достаточно.
Он пустил лося рысью, но Бьяджио побежал у его стремени.
— Не уезжайте, Редберн! — крикнул Бьяджио. — Утром вы от меня избавитесь, но перед отъездом мне необходимо с вами переговорить!
Редберн заставил Гонца остановиться.
— Перед отъездом? — переспросил он. — Вы уезжаете?
— Утром. Да. Если не смогу уговорить вас изменить решение.
— Тогда до свидания, — иронически бросил Редберн. — И удачи вам.
— Редберн, послушайте меня! — взмолился император. — Я не безумен!
— А я этого и не говорил.
— Нет, говорили, — возразил Бьяджио. — Когда я только сюда приехал. Хотя мне казалось, что я убедил вас в обратном. И теперь — перед отъездом — я хочу получить последний шанс. Выслушайте меня, вот все, о чем я прошу. Если я не смогу убедить вас помочь мне, то утром я уеду.
— Я еду на прогулку, — ответил Редберн. — Мне очень жаль, государь император, но я уже достаточно вас слушал. И мое решение принято.
— Но я же не ошибаюсь! Мой план сработает!
— До свидания, император, — сказал Редберн.
Он снова тряхнул поводья, дав сигнал лосю двигаться вперед. Император крикнул ему вслед:
— Я еду с вами!
— Нет, не едете! — раздраженно ответил Редберн.
Но Бьяджио уже бежал к конюшне. Редберн выругался и пустил своего лося быстрее, направляясь в горы. Если повезет, он спрячется от императора раньше, чем тот найдет себе коня. Однако удача была не на стороне Редберна: вскоре позади него появился Бьяджио, галопом, мчавшийся следом за ним. Ворчание Редберна превратилось в гневный рык.
— Убирайтесь!
Если Бьяджио его и услышал, то внимания не обратил. Император скакал за ним во весь опор. Редберн поторопил своего латапи, углубляясь в горы по извилистому проселку. У себя за спиной Редберн слышал топот копыт погони, но Гонец был крепким зверем. Латапи рванул вперед с удивительной для непосвященных стремительностью.
— Я вас вижу, Редберн! — донесся издали голос Бьяджио. — Вам не уйти!
— Тогда, может, ты сломаешь свою дурацкую шею! — крикнул Редберн в ответ.
Он сжал коленями бока Гонца, побуждая прибавить скорости. Гонец опустил корону рогов и углубился в горы, уверенно и быстро двигаясь по крутой тропе. Редберн невольно вошел во вкус гонки. Он оглянулся. Бьяджио неожиданно умело выдерживал заданную принцем скорость.
Принц рассмеялся.
— Давай, Бьяджио! — поддразнил он его. — Покажи мне, чего ты стоишь!
Они перевалили через вершину холма, скользя, проскакали по осыпи, пронеслись по ручью, подняв фонтаны брызг. Бьяджио по-прежнему не отставал: он низко пригнулся в седле, подгоняя коня. Редберн мчался по дороге, порой срезая повороты, однако император упрямо сидел на хвосте его латапи. Как это ни удивительно, ему даже удавалось постепенно сокращать расстояние. Редберн ощутил, что Гонец под его седлом начал уставать. Признав свое поражение и ощутив невольное уважение к императору, Редберн, наконец, натянул поводья, замедляя шаг лося. Спустя секунду взмыленный конь Бьяджио уже поравнялся с ним.
— Ха! — торжествующе бросил император. — Я же сказал, что поеду с вами!
— Вы ездите, как безумец, Бьяджио, — сказал принц. — Признаюсь, вы произвели на меня впечатление.
— Правда? — отозвался Бьяджио. Он тяжело дышал, однако сумел изобразить улыбку. — Достаточно сильное, чтобы вы меня выслушали?
— Нет.
Редберн снова перевел латапи на рысь. Как он и ожидал, Бьяджио от него не отстал.
— Кстати, а куда мы едем? — поинтересовался император.
— Я еду в долину латапи.
— О да! Брина рассказывала мне об этой долине. Мне хотелось увидеть ее до отъезда. Там нам никто не помешает поговорить
— Как вам такой вариант: вы говорите, а я делаю вид, будто слушаю?
Бьяджио улыбнулся.
— Какой вы остроумный! А давайте попробуем вот что: я объясню, почему вам следует мне помочь, а потом вы расскажете мне, почему вы предпочтете позволить талистанцам живьем содрать кожу с вас и Брины. Как вам такой вариант?
— Не слишком смешно.
— Потому что это не шутка, Редберн. Принц печально кивнул.
— Знаю.
— Вы мне не верите, да?
— Не верю. Только сумасшедший поверит, будто Вэнтран и трийцы захотят вам помогать.
— Редберн, все это — часть великого плана. Вэнтран поможет мне, потому что я могу вернуть ему Арамур. Трийцы помогут Вэнтрану, потому что для них он как бог. Включите свое воображение. Попробуйте мыслить как Рошанн.
— Нет, спасибо. Хватит с меня шпионов и заговоров.
— Но вы же знаете, что я прав, — не отступался Бьяджио. — Вы же знаете, что Талистан не оставит вас в покое. Рано или поздно Тэссис Гэйл вторгнется на вашу территорию. Если он не сможет спровоцировать вас на войну, он начнет ее сам.
Неопровержимая логика его слов заставила Редберна содрогнуться.
— Тогда нам следует подготовиться, — сказал он. — Мы будем наблюдать за границами, и готовиться к обороне.
— Этого будет мало.
— Может быть, но это лучше, чем ваш бред.
Бьяджио хмыкнул.
— С кирпичами спорить и то легче. Но я не отступлюсь — до самого моего отъезда завтра утром.
Редберн понял, что ему придется уступить.
— Ладно. Раз уж вы твердо решили испортить мне день, я соглашусь на ваши условия. Я выслушаю все, что вы пожелаете сказать. Но не рассчитывайте на чудеса.
Они поехали через холмы, направляясь в долину латапи. Путь был длинный, и принцу, вынужденному выслушивать план Бьяджио во всех подробностях, он показался еще длиннее.
— Я делал страшные вещи, — прошептал император. — Во время припадков ярости я убивал и калечил. И теперь я помню все это смутно, словно все закрыто пеленой. Иногда я вообще не могу вспомнить себя и то, что я думал.
— Зато мы, остальные, помним, — холодно проговорил Редберн.
— И вот это мне надо преодолеть. Ваши воспоминания. Но вы помните другого человека, Редберн. Прежнего Бьяджио не существует. То, что я тогда делал, я никогда не смог бы сделать снова. Я помню, как-то...
Бьяджио неожиданно замолчал.
— Что? — спросил Редберн. Бьяджио отвел взгляд.
— Ничего.
— Расскажите мне! — потребовал принц. — Поверьте: меня не удивить ничем.
— На Кроуте была одна женщина. Скорее девушка, — начал Бьяджио. — Она была моей рабыней, танцовщицей. Ее звали Эрис.
— Вы и женщина? — пошутил Редберн. — Я заинтригован.
— Вы не о том подумали, — отрезал Бьяджио. — Мы не были любовниками. Она была великолепной танцовщицей — лучшей я никогда не видел. Возможно, ей не было равных во всей империи. Она была сокровищем, и я ее обожал. — В голосе Бьяджио послышалось сожаление. — Однажды в ярости я причинил ей вред.
— Вред? Какой?
— Я решил, что она предала меня. Я был в гневе.
— И что вы с ней сделали?
Бьяджио ответил не сразу. Он не мог даже посмотреть на Редберна, когда признался:
— Я ее искалечил. Я искромсал ей стопу, чтобы она больше не смогла танцевать.
— Боже правый! Чего ради вам было это делать? Император пожал плечами.
— Это трудно объяснить. Я ее ревновал. Мне показалось, что она отняла у меня нечто, что мне было дорого. В своей ярости я захотел отнять у нее то, что она любила больше всего. Поскольку любила она танцевать, то именно это я и отнял.
Редберн ужаснулся. Он смотрел на Бьяджио, понимая, что это — тот самый человек, которого он себе представлял.
— Безумие! — прошептал он. — Теперь вы видите, почему я не доверяю вам, почему не могу верить тому, что вы говорите?
— Но это был другой я! — решительно заявил Бьяджио. — Я рассказал об этом случае, чтобы показать вам, насколько я изменился. Я больше никогда не буду, способен на подобную мерзость.
— Да простит вас Бог, Бьяджио. Вот так искалечить девушку...
— То, что я совершил, было жестокостью, — согласился Бьяджио. — Но мне пришлось жить с этим. Мне пришлось жить с окровавленными руками, и это меня изменило, Редберн.
— Да, — сказал Редберн, пристально глядя на своего собеседника. — Вы хотите, чтобы я этому поверил, правда? Вы не единственный, кто умеет читать чужие мысли, Бьяджио. Вы хотите, чтобы я поверил, будто вы изменились, потому что вам этого хочется, а не потому, что вам нужна моя помощь против Талистана. Я это в вас увидел. Вы жаждете моего одобрения, как раньше жаждали своего снадобья.
— Это так, — признался Бьяджио. — Я знаю, что изменился, но во всем мире в это верю я один, и это меня злит.
Как это ни странно, Бьяджио больше ничего не стал говорить. Он просто молча ехал рядом с принцем, погрузившись в глубокую задумчивость. Они углублялись в горы. Их путь длился уже больше часа, когда внезапная тишина заставила Редберна насторожиться. Долина латапи была уже близко. Редберн прислушивался, рассчитывая услышать рев лосих, но уловил только шорох легкого ветерка. Он вывел Бьяджио из раздумий.
— Император, мы почти приехали, — объявил он. Бьяджио огляделся.
— Это долина?
— Она впереди. Не забывайте: это — священное место. Больше никаких споров, понятно?
— Конечно, — ответил Бьяджио. — Я же не деревенщина. — Он выпрямился в седле, разглядывая дорогу. Она опасно нырнула вниз, а деревья поредели, так что сквозь них уже можно было разглядеть долину. — Здесь очень тихо, — заметил император. — Тут всегда так?
— Именно потому я сюда приезжаю. Чтобы спрятаться от таких, как вы.
— Немного общества вам полезно, Редберн. Не дуйтесь. Я не стану прерывать ваши молитвы.
— Я еду не молиться. Просто... а, не будем об этом!
Редберн поехал впереди Бьяджио в сторону долины. Однако его досада на императора быстро перешла в недоумение: на мягкой земле он увидел десятки следов от копыт. Чем дальше, тем сильнее была взрыта дорога, усыпана комьями земли. Редберн приостановил лося и стал разглядывать следы.
— Похоже, будто кто-то выезжал здесь коней, — заметил Бьяджио. — А вы, кажется, говорили, что это — священное место.
Принц с трудом ответил:
— Да.
Он посмотрел на Бьяджио, потом — на поверхность дороги, потом — на лежащую впереди долину. Ни звука. Ничего. У Редберна отчаянно забилось сердце.
— Нет! — простонал он. — Только не это!
Он дал шенкеля лосю, спеша в укромную долину.
— Редберн! — окликнул его Бьяджио. — Что случилось? Редберн не слышал. Вырвавшись из-под полога елей, он оказался в долине и увидел, что холмистая равнина усеяна трупами. Потрясенный Редберн остановил лося.
На много миль, куда ни глянь, валялись только трупы. Вспоротые раздувшиеся туши латапи лежали гниющими кучами. У некоторых были отрублены головы, у других — вспороты животы, из которых выплеснулись внутренности и кровь. В трупах копошились черви. На месте побоища не шевелился ни единый латапи — даже для того чтобы закричать от боли. Едва родившиеся телята спали мертвым сном подле своих убитых матерей, а гордые самцы были утыканы стрелами и носили следы сабельных ударов. Ветер донес до Редберна стоящий над долиной трупный запах, и принц прижал ладонь ко рту. Бьяджио остановил коня.
— Бог мой! — воскликнул он. — Что здесь произошло? Редберн не смог ему ответить. Он медленно соскользнул со спины Гонца и безмолвно застыл на месте, едва веря своим глазам. В долине не осталось ни единого животного. Все латапи были убиты. Множество характерных следов от копыт испещрили землю. Сотрясаясь от ярости и горя, Редберн рухнул на колени.
— Проклятые убийцы! Подлые ублюдки... — Сжав кулаки, он воздел их к небу и, потрясая ими, вскричал: — Вы заплатите за это зверство!
— Редберн, — сказал Бьяджио, — это сделал Талистан. Рыжий Олень Высокогорья с трудом поднялся с колен.
Когда он заговорил, голос его зазвенел.
— Вы получите свой союз, Бьяджио, — сказал он. — Я созову предводителей остальных кланов, и мы начнем войну с этими талистанскими свиньями. Я снесу башку Тэссису Гэйлу и отдам его на съедение воронам!
Часть третья
ПОСЛЕДНЯЯ ВОЙНА
40
В Замке Сохатого не было тронной залы, было только парадное помещение, да и то не слишком парадное. Всего две недели назад этот зал был полон веселящихся гостей, праздновавших день рождения царственных близнецов. Сегодня это помещение снова было наполнено людьми, но на этот раз тут не было музыки, не было бойких танцующих девиц и ребятишек, тайком отпивавших глоток пива из кружек зазевавшихся взрослых. Сегодня все были настроены серьезно.
В зал внесли стол с огромной овальной столешницей из полированного ясеня, настолько большой, что ее дальние концы почти упирались в стены. За столом сидели предводители горских кланов, одетые в свои цвета и при оружии. Переговариваясь между собой, они ждали появления молодого хозяина дома. В зале было невыносимо жарко, и от присутствия пятидесяти телохранителей вообще было почти нечем дышать. Трое предводителей кланов приняли приглашение Редберна с немалыми колебаниями. И хотя обычно они неплохо ладили друг с другом, известие об избиении латапи сделало их раздражительными. Назначенный час уже миновал — Редберн опаздывал. Бьяджио пытался угадать, чем занят принц.
— Где ваш брат? — шепотом спросил он у Брины.
Они сидели во главе стола, рядом с пустым креслом Редберна. В царящем вокруг шуме вопрос Бьяджио звучал едва слышно
— Не знаю, — ответила Брина. — Вы только не тревожьтесь. Он придет.
Ее ответ нисколько не успокоил Бьяджио. В последнее время между ним и этой женщиной выросла стена, и это его волновало. Не прибавляли спокойствия и изумленные взгляды горцев. Предводители кланов и их родня рассматривали Бьяджио поверх своих кубков, гадая, почему какой-то нарец оказался во главе стола. Бьяджио старался не встречаться с любопытными взглядами, опуская глаза к собственному бокалу вина. Выражение лица у его рубинового отражения было озабоченным. Он сделал глоток, пытаясь успокоиться, — и в эту минуту поймал адресованную ему ухмылку Олли Глинна.
Помимо Глинна, на приглашение Редберна откликнулись Крэй Келлен и Вандра Грэйфин — из четырех правителей горских кланов она одна была женщиной. Бьяджио из окна видел, как приехал клан Келлен. Крэй Келлен носил прозвище Грэнширского Льва, и его обширная территория лежала далеко от земель Редберна. Но он, понимая важность событий, отправился в этот дальний путь и явился на совет в сопровождении своих золотокосых телохранителей. Бьяджио был рад его увидеть, однако его гораздо больше заинтриговала Вандра Грэйфин. Высокая и тонкокостная, Грэйфин выглядела весьма внушительно и своими белоснежными волосами и безупречными манерами скорее походила на королеву, нежели на предводительницу клана. Одежда ее была прекрасного покроя, голос звучал удивительно мелодично. По словам Брины, матриархиня клана Грэйфин управляла своей крошечной прибрежной территорией после смерти мужа. Никто не осмеливался поставить под вопрос ее власть: несмотря на внешнюю изысканность, она имела горячий нрав, и все Высокогорье относилось к ней с огромным уважением. Вандра Грэйфин сразу же понравилась Бьяджио. Она появилась в Замке Сохатого, гордо сидя не на латапи, а на коне, и терпеливо ждала под своими штандартами, чтобы слуги Редберна вышли ей навстречу.
А вот Олли Глинн являл собой полную противоположность этой горянке. Глинн не дал царившей в зале атмосфере испортить ему выпивку. Он пил пиво, опрокидывая кружку за кружкой, глазел на служанок и пьяно подмигивал Бьяджио.
«Он знает, кто я», — решил, было Бьяджио.
Но нет — это было невозможно. Для Олли Глинна и остальных горцев он был всего лишь Кориджио, нарским аристократом из Черного Города. Бьяджио вспомнил свой короткий разговор с Глинном на дне рождения Брины — и, рассмеявшись, покачал головой. Он понял, что Глинн чувствует себя довольным. Избиение латапи дало ему повод, которого он искал.
«Отлично. Он будет готов сражаться».
Что до остальных, то их убедить будет труднее. Крэю Келлену надо защитить немалую территорию, но он — человек себе на уме и склонен держаться в стороне ото всех. А Грэйфин слывет женщиной миролюбивой. Бьяджио и Редберн уже обсудили предстоящий разговор. Теперь им предстояло дать остальным веские аргументы. А времени осталось совсем мало: всего три дня до первого дня лета.
— Вандра Грэйфин кажется мне женщиной разумной, — заметил Бьяджио. — Думаю, мы сможем ее убедить.
Брина молча кивнула.
— А вот насчет Келлена я не уверен, — добавил Бьяджио — Я за ним наблюдал. Держится он упрямо. И взгляд у него настороженный.
— Боже, ну вы прямо волшебник! — поддела его Брина. — Вы все это поняли всего за несколько минут?
— Нет, за много лет опыта. Я всегда старался понять других. И я прекрасно разбираюсь в людях.
— Вот как! Тогда о чем я сейчас думаю?
— Это слишком легкий вопрос. Вы думаете, что это совещание — глупость. И выражение вашего лица говорит об этом всем присутствующим. Советую вам сесть прямее и перестать дуться. Если, конечно, вы не хотите, чтобы ваш брат потерпел неудачу.
— Вы сегодня очень сердитый, — проговорила Брина, беря свой кубок и рассеянно отпивая глоток.
— Вы не обязаны в меня верить, женщина. Но вам следует хотя бы поддержать собственного брата. Честно говоря, я ожидал от вас большего.
— Редберн! — неожиданно воскликнул Олли Глинн.
Предводитель медвежьего клана поднялся на ноги с широченной улыбкой. Сидевшие за столом один за другим начали вставать, почтительно улыбаясь вошедшему молодому принцу. Бьяджио и Брина тоже встали. Редберн ничего не сказал. Лицо у него было напряженное, почти отчаянное. Однако, проходя мимо кресла Вандры Грэйфин, он задержался и приветственно поцеловал старую предводительницу, после чего проследовал к своему креслу. Крэй Келлен одобрительно кивнул и начал аплодировать. Вся его свита присоединилась к нему, изумив Бьяджио своей солидарностью. Оказывается, еще один правитель Высокогорья любил Редберна.
Когда Редберн дошел до свободного кресла, улыбка Брины осветила весь зал. Она обняла и поцеловала брата, прошептала ему на ухо какие-то слова, которых Бьяджио не расслышал, а потом присоединилась к общим аплодисментам и приветственным возгласам. Лицо Редберна оставалось мрачным: оно было таким с той минуты, как он обнаружил избиение лосей. Остановившись во главе стола, он поднял руки, призывая слушателей к молчанию.
— Прошу садиться, — попросил он своих сторонников. Казалось, их энтузиазм смутил и даже удивил его. — Пожалуйста...
Крэй Келлен приказал своим людям сесть, а потом сел сам, поправив лежавшую на плечах золотистую мантию. В помещении наступила тишина. Олли Глинн уселся последним. Он подался вперед, с нетерпением ожидая слов принца. Редберн остался на ногах.
— Вы почтили меня своим приездом, — заговорил он. — Все вы — друзья клана Редберн, и я благодарю вас.
— Ты зовешь, мы приходим, — заявил Олли Глинн. — Клан Глинн пришел, чтобы служить тебе, мой принц.
Редберн кивнул.
— Твоя любезность — прекрасный дар, Олли Глинн. И твоя верность моей семье всегда была безупречной. Но я предупреждаю: сегодня я проверю ее. Это — не праздник в честь дня рождения.
— Я знаю, зачем мы собрались, — заверил его Глинн. Он обвел взглядом других предводителей клана. — Из-за Талистана.
Лицо Вандры Грэйфин омрачилось. Крэй Келлен напряженно застыл. Бьяджио с интересом наблюдал за обоими.
— Тогда вы понимаете, — продолжил Редберн. — Вы все знаете о зверстве, совершенном в долине латапи. И вы знаете, кто в этом виноват.
— Проклятый Гэйл! — рявкнул Олли Глинн. — Кто же еще?
— Это так, — подтвердил Редберн. — Талистан уже несколько десятилетий был волком у наших дверей. Пока был жив Аркус, они соблюдали наши границы. Мы даже торговали с ними. Но те дни давно ушли в прошлое.
— Очень давно, — подхватил Глинн, кивая. Крэй Келлен поднял глаза к потолку.
— Глинн, прекрати подгавкивать и дай принцу сказать. Все рассмеялись — даже сам Олли Глинн.
— Главное, чтобы ты его услышал, Келлен, — заявил Глинн.
— Я ловлю каждое слово. Пожалуйста, продолжай, принц Редберн.
Редберн улыбнулся своему союзнику.
— Олли Глинн — добрый друг. Я с радостью принимаю его советы. И сегодня я, наконец, вижу, насколько он был прав. Талистан постоянно донимал Высокогорье, пытался спровоцировать нас на войну. И вот теперь они уничтожили наших священных лосей. Они хотят войны — они получат войну.
Олли Глинн ударил кулаком в стол.
— Давно пора!
— Я хочу, чтобы вы все ко мне присоединились, -добавил Редберн. — Итак, я всегда знал, что клан Глинн примкнет к моей борьбе с Талистаном. И я знаю, что остальные присутствующие здесь верны мне. Но теперь мне необходимо проверить, насколько глубока эта верность. — Он по очереди посмотрел на Вандру Грэйфин и Крэя Келлена. — Друзья мои, сегодня вы оба нужны мне, душой и телом.
Келлен и Грэйфин переглянулись. На лицах обоих читалась неуверенность. Келлен закусил губу.
— Мой принц, — начал он. — Признаюсь, что я против подобных мер и часто спорил об этом с Глинном. Что же изменилось? Латапи погибли, это так, но война с Талистаном не оживит их костей. А мы — по-прежнему жители Восточного Высокогорья, а Талистан — по-прежнему Талистан. И он намного сильнее нас.
— Нет, — возразил Редберн. — Он был сильнее, но теперь это не так. — Он бросил быстрый взгляд на Бьяджио. — Положение изменилось, Келлен.
— Вот как? — Келлен откинулся назад, явно заинтригованный. — Каким образом? — Его взгляд тоже обратился к
Бьяджио. — Дело в лорде Кориджио, да? Мы, наконец, можем рассчитывать на помощь из Черного Города?
— Да, Кориджио, скажи нам, — подхватил Глинн. — Ты подумал о том, что мы с тобой обсуждали в прошлый раз?
— Кориджио? — Вандра Грэйфин нахмурилась. — Редберн, кто этот нарец?
— И почему он здесь? — добавил Келлен.
Бьяджио не знал, что именно им сказать. Редберн поспешил ему на выручку.
— Друзья мои, — сказал принц, — я должен поведать вам историю, и не уверен, с чего именно надо начать, и даже поверите ли вы мне. Но все не так, как вы думали. Мы не одни в нашей борьбе с Талистаном.
— Ага! — воскликнул Глинн. — Ты это сделал, а, Кориджио?
— Это не лорд Кориджио, — уточнил Редберн. — Друзья, повнимательнее посмотрите на этого человека. Он действительно нарец. Но он — не мелкий аристократ.
Вандра Грэйфин сощурилась, глядя на Бьяджио.
— Я его, кажется, знаю, Редберн, — объявила она. — Кориджио или как тебя там — скажи, кто ты.
Не успел Бьяджио ответить, как Редберн объявил:
— Он — наш государь император. Он — Бьяджио. Помещение взорвалось криками. Глинн и Крэй Келлен вскочили со своих мест и заметались по зале. Их телохранители попытались окружить их. Казалось, все испуганы и не знают, что сказать. Редберн поднял руку, пытаясь всех успокоить. Однако только Брина сумела привлечь их внимание. Она вскочила и со всей силой опустила кубок на стол.
— Замолчите же! — рявкнула она. — Мой брат вас не обманывает. Это император Бьяджио.
— Мой Бог, это невозможно! — ахнул Глинн. — Я же сам с ним разговаривал!
Бьяджио встал.
— Это я! — провозгласил он. — Я — Бьяджио, государь император Нара.
Его повелительный тон заставил аудиторию замолчать. Все потрясенно уставились на него. Единственным, кто пошевелился, был Крэй Келлен: он изумленно покачал головой.
— Редберн сказал правду, — продолжил Бьяджио. — Так что не стойте, словно глухонемые. Нас ждут важные дела.
— Да, пожалуйста! — умоляюще проговорил Редберн. — Прошу всех сесть. Бояться нам нечего.
— Но — император! — пролепетал Келлен. — Что?...
— Сядьте, Крэй Келлен, — приказал Бьяджио. — Немедленно.
Задница Крэя Келлена немедленно рухнула на кресло. Остальные почти столь же поспешно заняли свои места.
— Прошу всех меня выслушать, — нетерпеливо сказал Бьяджио. — То, что я имею вам сказать, жизненно важно. И у меня нет времени на долгие объяснения. Вам просто придется довериться принцу Редберну. Решается вопрос о самом существовании Высокогорья.
— Это так, — поддержал его Редберн. — Император Бьяджио принес удивительные известия. И он правильно говорит, что решаться будет наша судьба. Я долго закрывал на это глаза, надеясь, что все решится само собой. Ну, так этого не будет. Теперь Тэссис Гэйл убедительно это продемонстрировал.
Предводители клана и их приближенные закивали головами. Даже Келлен. Грэнширский Лев уперся локтями в столешницу и сдвинул ладони.
— Итак? — решительно спросил он. — Если уж мы вступаем в войну, то, что будет делать Черный Город? Вы прибыли ради мирных переговоров, государь император?
— Нет! — заявил Олли Глинн. — Он здесь для того, чтобы предложить нарские войска. Вы обещаете нам помощь ваших легионов, милорд?
— Я здесь ни для того, ни для другого, — ответил Бьяджио. — Я не могу предложить Высокогорью помощь. Наоборот, это мне нужна ваша помощь. Талистан угрожает не только вашей стране, но и всей империи. Именно я попросил Редберна сражаться с Талистаном.
— Что? — врывалось у Келлена. — Вы не привели с собой войска?
— У императора нет войск, — быстро заявила Брина. — Он один. Вот почему ему нужна наша помощь.
Эта новость заставила всех замолчать. Олли Глинн совершенно растерялся и устремил умоляющий взгляд на Редберна, надеясь услышать какие-то пояснения, а Крэй Келлен бессильно обмяк в своем кресле.
— Не понимаю, — сказала Вандра Грэйфин. — Как вы можете нуждаться в нашей помощи? Вы же... — она пожала плечами, -... ну... император!
— Миледи, вы знаете, Нар не так хорошо, как следовало бы, — ответил Бьяджио. — И, думаю, виноват в этом я сам. Мы слишком долго сторонились друг друга, и теперь я вынужден объясняться. Положение дел в Черном Городе не такое, как вы думаете, и я не так могуществен, как следовало бы. Увы — я не Аркус.
— Бьяджио оказался в осаде, — пояснил Редберн. — В столице у него есть враги. Легионы отказываются ему подчиняться, а в империи есть короли, которые желают его смерти.
— Например, Тэссис Гэйл? — догадалась Грэйфин.
— Совершенно верно, — подтвердил Редберн. — Гэйл вынуждает нас к войне по единственной причине: только с нашей территории он сможет попасть в Черный Город. Он хочет покорить Восточное Высокогорье, а потом начать войну против Бьяджио.
— Он не знает, что я здесь, — сказал Бьяджио. — Если бы знал, то уже приказал бы своим всадникам вторгнуться на территорию Высокогорья. А так он дразнит вас, стараясь заставить совершить первый акт агрессии. С политической точки зрения это разумнее всего.
— Вот дьявол! — вспыхнул Олли Глинн. — Это чтобы злодеями выглядели мы!
— Вот именно, — подтвердил Бьяджио. — Тогда ему не понадобится предлога для захвата Высокогорья, и остальные государства не станут ему мешать — или даже выражать недовольство.
— А как только он получит Высокогорье, — подхватил Редберн, — он сможет нанести удар по Черному Городу.
Бьяджио мрачно кивнул.
— Теперь вы понимаете? Я здесь для того, чтобы помешать этому. Вот почему мне так отчаянно нужна ваша помощь.
— Я вам не верю! — заявил Крэй Келлен. — Мы все знаем вас, Бьяджио. Вы хитрец. Вы еще больший дьявол, чем Тэссис Гэйл. Почему мы должны верить каким-то вашим утверждениям?
Принц Редберн начал, было, ему отвечать, но Бьяджио перебил его:
— А какой у вас выбор, Крэй Келлен? Вы предпочтете, чтобы талистанцы насиловали ваших дочерей по дороге к Черному Городу? Потому что именно это они и будут делать. Теперь, когда Тэссис Гэйл уничтожил ваших драгоценных лосей, он не станет ждать до бесконечности. Если вы не выступите против него, он просто плюнет на политику и отдаст приказ начать вторжение.
Правитель Грэншира отшатнулся назад, потрясенный ядовитым тоном Бьяджио.
— Тогда мы в тупике! — зарычал он. — Мы не сможем победить Талистан: их армия слишком сильна. Все вместе мы выставим самое большее пятьсот бойцов. Если мы возьмем и самых младших сыновей, то, возможно, наберем еще сотню. Этого куда как мало, чтобы разбить Гэйла. И даже если мы нанесем ему удар, он будет его ожидать.
— Вы правы, — согласился Редберн. — Он будет ожидать нас. Вот почему мы вступим в бой не одни.
И он очень осторожно принялся излагать стратегию Бьяджио. Когда он закончил, Крэй Келлен снова покачал головой.
— Немыслимо, — заявил Лев. — Нельзя рассчитывать на то, что Ричиус Вэнтран согласится вам помогать, Бьяджио. Вы получили от него согласие?
— Нет, — признался Бьяджио. — Не получил.
— Но вы с ним разговаривали, да? — Нет.
— Нет? — Келлен подался вперед. — Тогда как, скажите на милость, вы можете утверждать, что он нам поможет? Я не отдам приказа атаковать Талистан, если у меня не будет доказательств реальности вашего плана, государь император!
— Спокойнее, Келлен, — попросил Редберн. — У меня тоже есть сомнения. Однако Бьяджио убежден, что Вэнтран к нам присоединится.
— И это не все, — поспешно добавил Бьяджио. — Есть еще дредноут Черного флота. В назначенное утро он подойдет к берегу Талистана. У него есть приказ открыть огонь, чтобы отвлечь Тэссиса Гэйла и его войска. Мы будем не одни, Крэй Келлен, даю вам слово.
Келлен задумался над услышанным, потирая подбородок.
— Черный флот, а? И сколько кораблей? Бьяджио замялся.
— Только один.
— Один корабль? И все? Этого будет мало!
— Этого хватит! — прорычал Бьяджио. Вспышка прежней ярости охватила его, заставив ударить кулаком о стол. — С помощью «Владыки ужаса» и трийской армии Талистан будет взят в кольцо. Атака пойдет с востока и запада — если вы не такие трусы, что откажетесь вступать в бой!
Келлен вскочил.
— Я не трус! Но я и не безумец. Этот ваш план просто нелеп! Редберн, если ты послушаешь этого сумасшедшего, то ты будешь таким же безумцем!
— Я так и не услышал от вас ответа, Келлен, — сказал Бьяджио. — Разве у вас есть выбор? Вы не обязаны мне верить. Мне, в сущности, все равно, поверите вы мне или нет. Я перестал добиваться доверия окружающих. Но если вы не нападете на Талистан, если вы не воспользуетесь уникальной возможностью разбить войска Тэссиса Гэйла, то вы лишитесь своей страны, потому что вы все погибнете!
Закончив эти слова, Бьяджио рухнул в кресло. В зале воцарилась тишина. Бьяджио почувствовал на себе взгляд Брины. Подняв на нее глаза, он увидел на ее лице страдание и тут же отвернулся, не желая сейчас ей сочувствовать.
— И это правда, — сказал Редберн. — Император говорит резко, но он прав. Я не стремлюсь к войне, Келлен. Но я видел, что случилось с латапи, и понимаю, что Тэссис Гэйл на этом не остановится. И как бы мы ни хотели обратного, нам ничего не изменить.
Однако Грэнширского Льва услышанное не убедило.
— Хреновое дело. Если император ошибся, тогда мы выступим против Талистана в одиночку. И без поддержки нас всех перебьют.
— Нас перебьют в любом случае, — неожиданно вмешалась Брина. К глубокому изумлению Бьяджио, она стала его защищать. — Император прав. Спрятаться мы не можем, и остается либо сидеть сложа руки и ждать гибели, либо драться.
— Вандра Грэйфин, — спросил Редберн, — что скажешь ты? Мы слышали мнение Келлена, и нам уже известно, что думает Олли Глинн. Но я полагаюсь на твою мудрость, мой старый друг.
Глава клана Грэйфин отодвинула от стола свой стул и встала. Раскинув руки, словно обнимая всех присутствующих, она сказала:
— Я всегда боялась этого дня. Я даже надеялась умереть раньше, чем он наступит. Всю жизнь Талистан смотрит на нас, как на дикарей. Они называют нас варварами, а наших детей — бродягами. — Тут ее взгляд обратился на Бьяджио. — Даже в столице Нара нас называют варварами. Разве это не так, государь император?
Бьяджио напряженно застыл.
— Да, — признал он. — Мне стыдно в этом признаться, но это правда. Но теперь я многое узнал о вас, леди Вандра. Мое пребывание здесь многому меня научило.
— Это меня радует, — сказала Грэйфин. — Но теперь мы больше не можем не замечать истины. Тэссис Гэйл сделал такое, о чем даже говорить невозможно. Он подверг избиению наших латапи — добрейших и благороднейших животных. Я не вижу возможности оставить подобное преступление без ответа. Мне очень жаль, Крэй Келлен, но я присоединяюсь к Редберну. — Она мрачно улыбнулась молодому принцу. — Я голосую за сражение.
Бьяджио испытал прилив торжества. Рядом с ним Редберн облегченно вздохнул. Олли Глинн радостно закричал и застучал кружкой по столу. Даже Брина кивнула. Но Крэй Келлен молчал. Лев растирал лоб, задумчиво глядя в столешницу. Все ждали его слов. Когда ожидание стало невыносимым, Редберн поторопил его с ответом:
— Келлен, ты с нами? Келлен продолжал молчать.
— Вы нужны нам, Келлен, — сказал Бьяджио. — Нам нужны ваши воины, ваша сила. Мы не сможем без вас обойтись.
Только тогда предводитель клана поднял голову.
— С чего мы начнем? — спросил он.
— До начала лета осталось всего три дня, — напомнил всем Редберн. — Именно столько времени у вас осталось, чтобы собрать войска. На рассвете мы встретимся на берегу Серебрянки.
— Три дня! — недовольно воскликнул Келлен. — Времени маловато.
— А когда мы соберем отряды? — спросил Олли Глинн. — Что тогда?
— Тогда мы перейдем реку и вторгнемся в Талистан, — ответил Редберн. — И не остановимся, пока Тэссис Гэйл не будет убит.
Раздались оглушительные крики. Олли Глинн вскочил на стол и исполнил воинственный танец. Бьяджио встал, глядя на сидевшую напротив него Вандру Грэйфин.
«Спасибо вам», — беззвучно проговорил он.
Вандра Грэйфин кивнула. После этого Бьяджио повернулся к Брине.
— И вам тоже спасибо, — тихо сказал он. — Мне нелегко это сказать, но я высоко оценил вашу помощь.
Брина встала.
— Вы хотите меня поблагодарить? Не ошибитесь насчет Ричиуса Вэнтрана.
— Я не ошибаюсь, — заявил Бьяджио. — Я в этом совершенно уверен.
Брина наклонилась к нему и поцеловала в щеку.
— Надеюсь, — прошептала она и поспешно вышла из залы. Рядом с Бьяджио принц Редберн пожимал руки и давал торжественные обещания своим сторонникам. Бьяджио проскользнул между принцем и каким-то грэнширцем, взял принца за руку и отвел в сторону.
— Редберн, на пару слов, если можно...
— В чем дело? — раздраженно спросил Редберн.
— Ваш план перейти Серебрянку — он не сработает. Теперь, когда Гэйл убил ваших лосей, он будет вас ждать. Он будет ожидать вашего нападения. Мы не сможем переправиться через реку.
Редберн мрачно кивнул.
— Тогда именно она станет нашим полем битвы. — Он стиснул Бьяджио плечо. — Наточите ваш меч, государь император. Наступило время сражения.
41
Элрад Лет не мог поверить своим ушам.
— Мертва? — вскричал он. — То есть как это — мертва?
— Она посмела смеяться надо мной, и я ее убил. — Тэссис Гэйл перестал поправлять свое одеяние и указал на кровать. — Вот тут, где мы с ней спали. Я ее задушил.
— Что?! — Взгляд Лета метался между постелью и королем. — Не может быть, чтобы она была мертва! Я ведь видел ее всего неделю назад'
Гэйл кивнул.
— Правильно. Именно в тот день я ее и убил.
Он посмотрелся в зеркало, ослепленный своим королевским нарядом. Лившееся в окно солнце заставляло его сиять.
— Не могу поверить! — ахнул Лет. — Она мертва уже неделю, а вы только сейчас мне об этом сообщаете?
— Я бы и вообще не стал тебе об этом говорить, но подумал, что тебе надо знать. Впрочем, я вызвал тебя не за этим. Я хочу поговорить о Высокогорье
Лет раздраженно вскинул руки.
— Погодите! Черт подери, погодите-ка! Что, будь все проклято, случилось с Риктер?
Гэйл вздохнул, словно разговаривал с малым ребенком.
— Я же тебе сказал: она мертва.
— Вы сказали мне, что задушили ее!
— Правильно. — Король вынул из шкафа плащ и набросил его себе на плечи. — Как тебе вот этот? Я хочу показаться войскам в лучшем виде.
— Тэссис, вы хоть сами слышите, что говорите? Вы только что заявили, будто убили баронессу!
— Прекрати кудахтать и помоги мне застегнуть эту штуку! — приказал Тэссис, запутавшийся в цепочке, закреплявшей плащ. Его старые пальцы не могли справиться с застежкой
— И что вы сделали с ее телом? — продолжал спрашивать Лет.
— Редд и Дэмот от него избавились. Кажется, сбросили в реку.
— О мой Бог! Вы с ума сошли? Неужели вы окончательно потеряли...
Король посмотрел на правителя. Других предостережений Элраду Лету не понадобилось.
— Милорд, — осторожно проговорил он, — давайте попробуем говорить разумно, хорошо? Как, по-вашему: что произойдет, когда ее люди об этом узнают?
Гэйл пожал плечами.
— Понятия не имею.
— Ну и я тоже! Боже всемогущий, неужели вас это не тревожит?
— Нисколько. Ее солдаты считают, будто она вернулась обратно в Фоск, чтобы набрать новые войска. Я сказал им, что ее сопровождают мои люди, так что они ни о чем не подозревают.
— Ах, блестяще! Да, это звучит очень убедительно.
— К тому времени, как ее люди поймут, что она мертва, мы уже захватим Восточное Высокогорье. А теперь помоги мне надеть, этот чертов плащ.
— К черту ваш плащ! — Лет сорвал его с плеч Гэйла и швырнул на пол. — Вы что, меня не слушали? Это же беда!
Выражение лица короля стало угрожающим.
— Ничего подобного. Отряд Риктер не знает о ее смерти. Редд и Дэмот не проговорятся, а уж я определенно не намерен никому об этом рассказывать. А ты намерен
— Конечно, нет! — взорвался Лет. — Но рано или поздно они все узнают. И когда это случится, у нас начнется мятеж. Вы к нему готовы?
— Ты слишком тревожишься, — заявил Гэйл. Подняв плащ, он снова начал прилаживать его себе на плечи, любуясь своим отражением. — Когда баронесса не вернется из Фоска, начнут подозревать, что с ней произошел какой-то несчастный случай. И кто мы такие, чтобы с этим спорить? — Король улыбнулся. — Посмотри на меня! Я по-прежнему красив. Мне и половины моих лет не дашь! Хочу скорее им показаться!
Элрад Лет окончательно лишился дара речи. Неужели Гэйл настолько обезумел, что не видит, какая усохшая рептилия смотрит на него из зеркала? Король вызвал Элрада, чтобы обсудить вопрос о Восточном Высокогорье и о реакции Редберна на избиение его лосей, и даже прислал за правителем карету. Всю дорогу до Талистана Лет тревожился по поводу состояния психики своего короля. В последнее время Гэйлу стало намного хуже, однако убийства Лет от него не ожидал.
Он смотрел, как Тэссис Гэйл охорашивается у зеркала, словно невеста, готовясь к встрече со своими всадниками, которых майор Мардек собрал на плацу у замка. Король намеревался сообщить им о том, что нападение Редберна вот-вот должно начаться, и о том, что они должны к нему приготовиться. Это напоминало прежние славные дни, и королю не терпелось выйти к войскам. Но сначала ему нужно добиться идеального вида. Со свойственной безумцам придирчивостью он никак не мог удовлетвориться своим нарядом. Лет лихорадочно пытался найти нужные слова. Необходимо было найти способ достучаться до больного разума короля.
— Милорд, — мягко проговорил он, — давайте поговорим.
— Да, давай. У нас очень много дел. Майор Мардек и его войска меня ждут. Я должен обратиться к ним с речью, предупредить, чтобы они были готовы. Нападение Редберна должно начаться в ближайшие дни.
— Нет, милорд, — сказал лет. — Я хочу поговорить о вас. Здесь.
Он отвел короля от зеркала и направил к кровати. Гэйл с недовольным вздохом сел.
— Лет, у меня нет на это времени. Я хочу поговорить о Валлахе и его кораблях.
— Да, хорошо. Но сначала выслушайте меня. Вы нездоровы. Вы убили баронессу Риктер. — Он внимательно смотрел на короля, надеясь уловить хоть проблеск разума. — Вы ведь это сознаете?
— А я о чем сейчас говорил, черт подери? Я знаю, что я ее убил!
Потрясенный Лет воскликнул:
— Но это же убийство, милорд! Она была баронессой! Она была вашей возлюбленной!
Гэйл презрительно фыркнул.
— Тоже мне возлюбленная! Она сказала, что я старик. Ну а я не слишком стар! И намерен это тебе доказать. — Он встал с кровати, бесцеремонно отпихнул Лета и снова вернулся к зеркалу. Широким взмахом накинув плащ себе на плечи, он гневно раздул ноздри. — Ты вернешься в Арамур. Скажешь Валлаху, чтобы его армада отплывала к Высокогорью, как только они будут готовы. И пусть установят блокаду побережья, чтобы флот Никабара не помешал нашему вторжению.
— Никабар погиб, Тэссис.
— Это я знаю. Но его капитаны все равно могут попытаться нас остановить. Я не намерен рисковать. Зерио и его корабли должны отправиться немедленно.
— Милорд...
— Немедленно! — зарычал Гэйл. На этот раз он уже сам швырнул свой плащ на пол. — Проклятие, почему никто не желает меня слушать? С чего эти чертовы споры и возражения? Я отдал тебе приказ, правитель. Изволь мне повиноваться!
Лет с трудом подавил прилив ярости.
— Я повинуюсь вам, милорд, — бросил он. — И я передам ваше поручение герцогу Валлаху. Флот Зерио выйдет в море в соответствии с вашим приказом.
— Прекрасно! — отрезал Гэйл. Он снова повернулся к зеркалу, хмуро разглядывая себя. — Я — король Талистана. Вы все будете безоговорочно выполнять мои приказания.
— И какие приказания вы отдадите мне? — осведомился Лет. — Я должен буду воевать здесь с горцами?
— Ты? Воевать? Ну, уж нет! — Король захохотал. — Сражения — это дело настоящих мужчин, Лет. Таких мужчин, как я. Ты вернешься в Арамур и там останешься. Позаботься о том, чтобы флот Валлаха отплыл в соответствии с моим приказом. А потом защищай Арамур от Праведников. Как только они узнают, что я начал войну с горцами, они попробуют перейти в нападение. Проследи, чтобы этого не случилось. Как ты думаешь, ты сможешь это сделать, не жалуясь мне?
— Конечно, смогу! Я такой же хороший воин, как и вы, Тэссис.
— Ты — нежный цветочек, Лет. И любой горец без труда оборвал бы все твои лепесточки. Думаю, даже леди Брина с тобой справилась бы.
— А как насчет вас, милорд? Что вы будете делать, когда начнется атака горцев?
— Я буду там, где положено быть королю, — заявил Гэйл. — Во главе моей армии.
— Так вы собираетесь сражаться?
— Конечно.
— Вы намерены участвовать в битве — На этот раз смеялся уже Лет. — А вы уверены, что это удачная мысль, милорд? В конце концов, вы же... ну...
Гэйл повернулся к нему со стремительностью кобры.
— Я — что? Слишком стар? Ты это хотел сказать?
— Вы? Стары? Не надо меня смешить Найдется немало семидесятилетних, которые все еще гремят боевыми доспехами.
— Я...
— Давайте собирайтесь на дело, милорд! — сказал Лет. Не дожидаясь, пока король отпустит его, он зашагал к выходу из спальни. — Желаю вам приятно провести время. Но если вдруг запыхаетесь, то спросите у горцев, нельзя ли вам сделать передышку. Не сомневаюсь, что они пойдут вам навстречу.
— Я не слишком стар! — взревел Гэйл. — Ничуть!
Но Элрад Лет уже исчез за дверью. Кипя гневом, он стремительно прошел по коридору, отталкивая слуг, выстроившихся в ожидании выхода короля. В ярости он сбежал вниз по лестнице. Ему не было дела до того, что Тэссис Гэйл пожелал ехать на битву: если старый дурак умрет, он жалеть не станет. Но услышать, как тебя называют ненастоящим мужчиной... это было невыносимо! Стискивая зубы, Лет миновал внутренний двор, вышел на плац, где в зеленом и золотом гарцевали всадники майора Мардека, дожидаясь Тэссиса Гэйла. Они были прекрасны и даже внушали ужас в своих шлемах с забралом в виде демонских морд. Когда наступит время битвы с горцами, эти воины раскидают дикарей, как солому. Вместе с ними выстроились и сотня солдат из Фоска: гордо сидя в седлах, они не подозревали о том, что их госпожа убита.
Лет опустил руку, которую поднял, было для приветствия, и понурился. Он был рад, что не будет участвовать в сражении. Люди Редберна — дикари. Конечно, они проиграют битву, но столкновение будет кровавым.
Правитель медленно пошел к своей карете. Вернувшись в Арамур, он передаст Зерно приказ отправляться, чтобы начать военные действия против Восточного Высокогорья. А потом он поедет в свой узурпированный замок, и будет ждать. Скорее всего, война с Редберном продлится недолго. А если Праведники Меча попробуют вмешаться в ход событий, как того опасается Гэйл, Лет сумеет с ними справиться. В конце концов, их ведь жалкая горстка!
42
Фалгер ждал в башне.
Ни Мод, ни другие помощники не говорили, ни слова, чтобы не мешать стратегической мысли вождя. Фалгер склонился к подзорной трубе, приставил глаз к окуляру. Наведя трубу на край города, он ясно видел то, о чем доложили ему разведчики: огромное скопление людей и лошадей медленно продвигалось в сторону Экл-Ная. Люди были одеты в серые куртки Рийна и шли под знаменем Рийна — ненавистным флагом Пракстин-Тара — прямо на город. Сотни воинов. Их цвета и намерения были ясно видны. Фалгер молча смотрел, но мысли и сердце у него работали в отчаянном темпе. Много месяцев он и его люди в страхе дожидались этого дня, запасая провизию и нарское оружие. И вот этот день настал.
— Это он! — объявил Фалгер. Оторвавшись от подзорной трубы, он увидел потрясенное лицо Мода. Его друг едва смел дышать. — Сейчас они еще далеко от города, время есть. Все в укрытиях?
Мод судорожно сглотнул слюну.
— Надеюсь, что да. Я велел людям найти себе укрытия и не выходить. Но им страшно, Фалгер.
Фалгер обвел взглядом своих друзей. Почти все были одеты так же, как он, — в нарские мундиры и шлемы с интендантских складов, которые странно смотрелись с предметами традиционной трийской одежды. Вооружены были его помощники кто жиктаром, кто имперским мечом или палицей. Тревожно внимая Фалгеру, они отчаянно надеялись на его мудрость. А Фалгер отнюдь не был уверен в том, что она у него есть.
— Я знаю, что вам всем страшно, — сказал он. — Это ничего. У нас есть огнеметы, мы можем защищаться. Военачальник не ожидает сопротивления, мы застанем его врасплох.
Его друзья закивали и пробормотали нечто утвердительное. Нарские огнеметы прибавляли им уверенности.
— Мод, мы с тобой останемся на этой башне, она ближе всего к военачальнику, — сказал Фалгер. — Мы будем работать на огнемете вдвоем. Остальные готовы?
— Кажется, да, — подтвердил Мод. — На западной башне сидит Тувус. Он говорит, что его огнемет готов к бою.
— А что восточная башня?
— Была неисправность запальника, но Донага сумел его отладить. Он должен работать.
Фалгер обдумал услышанное. Чтобы остановить армию Пракстин-Тара, ему понадобятся все три огнемета. Нарские башни, окружавшие Экл-Най, были их единственной защитой — если только дело не дойдет до рукопашной. Одного взгляда на своих странных соратников было достаточно, чтобы Фалгер решил избегать такого варианта. Воины Рийна разорвут их на куски. Слишком много ходит рассказов о Пракстин-Таре и его фанатиках; и перевес могут дать только огнеметы. Фалгер мысленно поздравил себя с тем, что сохранил их, как и другое нарское оружие. Сегодня его дальновидность может стать спасительной. Однако никто из его людей не умел обращаться с оружием, и это тревожило. Горючего было 'очень мало, и учебные стрельбы не проводились, чтобы не тратить драгоценное вещество. Но конструкция орудия казалась Фалгеру достаточно простой, а он немного разбирался в технике. Пользуясь только воображением и любовью копаться в разных устройствах, он выяснил, как зажигать запальники и наводить стволы. Теперь оставалось только нажать на спуск — и Пракстин-Тар со своей ордой превратятся в угольки.
По крайней мере, в теории.
Фалгер окликнул одного из своих людей.
— Спустись вниз и проследи, чтобы на улицах никого не было. Еще осталось время до подхода воинов. — Он повернулся еще к двум своим соратникам. — Вы, ребята, идите в другие башни и скажите Тувусу и Донаге, чтобы не открывали огня, пока воины не окажутся в городе. Мы с Модом окажемся ближе всех, и потому будем стрелять первыми. Давайте быстрее.
Получившие приказ бросились вон и побежали вниз по лестнице. Фалгер подошел к огнемету и осмотрел пылающий запальник, поднес к нему ладонь, ощущая исходящий от него жар. Горючее из бака с шипением бежало по яркой металлической трубке и сгорало, давая голубоватое пламя. Само орудие стояло на треноге с рычагами и зубчатыми колесами, позволяющими наводить его на цель. Это был дальнобойный огнемет. В долине Дринг Фалгер слышал о существовании таких орудий, но впервые увидел их только в Экл-Нае.
Рядом с ним Мод посмотрел в подзорную трубу и тихо застонал.
— Они подходят.
— А Пракстин-Тара ты видишь? Мод покачал головой.
— Нет. Но они едут прямо к нам.
— Тогда мы устроим им сюрприз. Мод оторвался от окуляра.
— Ты же знаешь, что мы не сможем победить.
— Мы можем защищаться, — ответил Фалгер и погладил ствол огнемета. — И будем защищаться.
— Здесь же почти одни женщины и дети. Лоррис и Прис, эти воины будут безжалостны! Они накажут нас за бегство из Люсел-Лора.
— Они попытаются, — сказал Фалгер.
На его плечи лег тяжелый груз. Все, чего ему удалось добиться в Экл-Нае, давалось с огромным трудом. Фалгер нашел еду, пристойное жилье, убрал бесчисленные трупы нарцев — все это потому, что хотел устроить нормальную жизнь. Как и остальные беженцы, он хотел иметь такое место, которое можно было бы называть домом.
— Готовься, — приказал он Моду, устраиваясь за огнеметом и осторожно проверяя спусковой механизм. — Как только они подойдут достаточно близко, мы откроем огонь.
В центре неповоротливого войска Пракстин-Тара Алазариан ехал рядом с Ричиусом Вэнтраном и смотрел, как Ричиус изумленно разглядывает Экл-Най. Позади остался длинный и нелегкий дневной переход, но отряд двигался довольно быстро в надежде добраться до Города Нищих до наступления ночи. Предыдущую ночь они провели под открытым небом, как и все остальные ночи после отъезда из Фалиндара, и мысль о пристойном ночлеге подгоняла всех, так что даже Пракстин-Тар, который обычно ехал неспешной рысью, сейчас мчался вперед, вздымая тучи пыли. Следуя берегом Шезы и беря из него чистую воду во время привалов, войска двигались удивительно быстро. И вот теперь в отдалении сиял Экл-Най, и его здания отражали лучи жаркого солнца.
При виде города колонна сбавила темп. Нетерпеливый говор прошел по рядам воинов. Алазариан смотрел на Ричиуса Вэнтрана, несколько удивленный его реакцией. Король Ара-мура уже три года не был в такой близости от своей родины, но Ричиус Вэнтран лишь напряженно сжимал в руках поводья и только чуть покачивался в седле. По другую сторону от него ехал Джал Роб, и на лице священника сияла довольная улыбка. Джал подтолкнул своего соотечественника локтем в бок, желая услышать его мнение.
— Ну что, милорд? Мы почти доехали! Что вы думаете? Вэнтран не спешил с ответом. А когда он, наконец, ответил, то ограничился только пожатием плеч и довольно неопределенными словами:
— Не знаю, что и думать. Очень давно все это было.
— Гляньте на эти горы! — посоветовал ему Джал. — Еще пара дней — и мы встретимся с моими Праведниками А потом — Арамур. Господь наш небесный, как хорошо быть дома!
Алазариан продолжал смотреть на Ричиуса.
— Как вы, милорд? — спросил он. — Вид у вас печальный. Ричиус повернулся к нему.
— Много воспоминаний, Алазариан. Я словно слышу голоса. Должно быть, я немного волнуюсь.
— Не надо. В Экл-Нае мы сможем отдохнуть. У Фалгера найдется для нас еда и место для ночлега.
Но нарец, казалось, его не слышит.
— Экл-Най! — прошептал он. — Боже, я и не думал, что снова сюда попаду. Похоже, тут мало что изменилось. Можно почти услышать призраков
— И почуять тоже, — пошутил Джал — Мой совет вам — зажмите нос, милорд. Здесь воняет, как в нарском сортире.
Ричиус рассмеялся.
— Вот я и говорю: все осталось по-прежнему.
Алазариан продолжал наблюдать за арамурцем: его поведение поразило юношу. Почти две недели они путешествовали вместе, и с каждым днем смягчалась резкость Ричиуса. С приближением к империи он становился все печальнее. Вообще-то это не слишком удивило Алазариана. Ричиус Вэнтран во многом оказался не таким, каким он его себе представлял. Нарский Шакал был больше похож на домашнего кота, а не на военного гения, каким его изображали легенды. Он чувствовал себя совершенно непринужденно среди воинов Пракстин-Тара, свободно говорил по трийски — но не был до конца ни трийцем, ни нарцем и, похоже, сам эту двойственность сознавал И чем дальше, тем больше он Алазариану нравился.
И Джалу Робу Вэнтран тоже нравился. Священник рассказал Алазариану о своей стычке с королем, охарактеризовав ее как катарсис, почти религиозное ощущение. Теперь Джал Роб казался новым человеком. Он был по-прежнему остер на язык, но в его голосе звучали радость и предвкушение будущего, которых раньше не было слышно.
Из всех спутников самой большой тайной оставался Пракстин-Тар. Алазариан по-прежнему совершенно не понимал военачальника. Триец целыми днями ехал в бамбуковых доспехах под жарким солнцем, но никогда не жаловался. И каждую ночь он укладывался спать подле Алазариана, на тот случай, если юношу придется защищать от невидимых опасностей. Военачальник обращался с Алазарианом лучше, чем с собственным сыном, следя, чтобы ему всегда доставалось вдоволь воды и пищи. И никто ни разу не выразил недовольства таким вниманием, даже Кринион. Для воинов Рийна Алазариан был священным.
Алазариан оглянулся назад — и увидел Пракстин-Тара. Лицо военачальника было скрыто под злобной бамбуковой маской.
«Но он не злобный, — подумал Алазариан. Он снова посмотрел на Вэнтрана и на Джала. — Никто из них не злобный. Даже Бьяджио».
Войска ехали дальше и вскоре оказались на окраине города. Когда первый из воинов Пракстин-Тара въехал в тень городских улиц, Алазариан повернулся к Вэнтрану, собираясь заговорить, и тут прямо перед ним неожиданно ударила молния. Мир взорвался жарким всполохом, небо раскололось, раздираемое громовыми раскатами. Ослепший и перепуганный Алазариан пытался справиться с взбесившимся конем. Голова у него гудела от оглушительного шума, из легких, казалось, выбили весь воздух. Со всех сторон неслись крики воинов Пракстин-Тара. Ехавший рядом Вэнтран, высокий и невозмутимый, резко остановил коня.
— Это огнемет! — крикнул он. — Стреляют в нас!
Все еще не опомнившись от взрыва, Алазариан посмотрел на раскинувшийся перед ними город. Улица пылала, подожженная мощным взрывом. Воины Пракстин-Тара беспорядочно скакали кругами, не зная, что предпринять. Военачальник громко кричал, грозя городу кулаком.
— Оборонные башни! — крикнул Джал. — Помнишь, Алазариан? Это — огнемет Фалгера!
— Какого дьявола он в нас стреляет? — рявкнул Ричиус. — Разве вы не называли его своим другом?
— Это так, но.
Новая вспышка на башне заставила Алазариана замолчать, не договорив. Характерный грохот заставил Ричиуса дать сигнал людям искать укрытие.
— Ложись!
На этот раз выстрел пришелся ближе, прорезав полуразрушенную стену. Вся улица сотряслась от его мощи, а с руин домов посыпались обломки. Алазариан закричал, чтобы все уходили, — но опоздал. Огненный шар ударил прямо в воинов, разрывая серые одежды и поджигая плоть.
— Бог мой! — вскрикнул Джал.
Священник испуганно озирался. Пракстин-Тар ревел, отдавая приказы, а потом поскакал мимо потерявших голову воинов прямо к Алазариану. Резко осадив коня, военачальник прикрыл юношу своим телом. И тут над головой пронесся очередной огненный шар.
— Алазариан Ишья маку! — крикнул он, стремительно указывая назад. — Маку!
— Он хочет, чтобы ты отсюда выбирался, — перевел Ричиус. — Поезжай назад.
— Нет! — сказал Алазариан. — Это Фалгер. Он решил, что вы начали вторжение, Пракстин-Тар!
Окраины Экл-Ная трещали от жара. С башни сделали еще два быстрых выстрела, с недолетом. Воины с криками понеслись по улицам, отчаянно торопясь спастись из-под обстрела.
— Ричиус, объясните ему! — взмолился Алазариан. — Скажите, что Фалгер просто защищается!
— Алазариан, уезжай немедленно! — приказал Вэнтран. — Найди укрытие!
— Проклятие, нет! Пракстин-Тар, послушай!
— Давай, Алазариан! — крикнул Джал, резко поворачивая коня. — Надо отсюда выбираться!
Джал как раз собирался перевести коня в галоп, когда точно рассчитанные выстрелы скрестились у него над головой. Раздались два гулких взрыва, и воздух окрасился багровым. Оказавшись меж двух огней, конь Джала пронзительно заржал, чуть не сбросив седока. От грохота у Алазариана лязгнули зубы. Он ошеломленно осмотрелся, щурясь и вглядываясь в продернутый пламенем дым, и понял, что к обстрелу присоединились еще два огнемета.
— Другие башни! — крикнул он.
— Всем назад! — прокричал Вэнтран, размахивая руками и двигаясь через дезорганизованную толпу воинов. — В город не пройти! Отходите!
— Фалгер! — крикнул Алазариан. — Прекрати!
Его голос потонул в шуме и реве пламени. Рядом кружили воины, запертые в узких переулках и отрезанные непрекращающимся обстрелом. Дальнобойные орудия продолжали стрелять, выплевывая пылающий ад. Лицо у Алазариана горело, глаза слезились. Пракстин-Тар оставался в седле, продолжая заслонять юношу своим телом и пытаясь оттеснить в безопасное место. Конь Алазариана ржал и пытался выплюнуть удила.
— Мы в ловушке! — крикнул Джал. — Нам не выбраться! Ближайший огнемет поменял прицел и перенес огонь на задние ряды отряда, а его товарищи в боковых башнях обстреливали центр. Огромные куски кирпичной кладки рушились со зданий Экл-Ная, осыпая людей обломками, а огнеметы тем временем продолжали пожирать воинов, заставляя их с воплями искать укрытие. Удачливые смогли спрятаться в здания или бежать из города по оставшимся свободными улицам, но большинство переулков заполнились людьми и пылающими ямами, отрезавшими армии отход из-под перекрестного огня. Сыпля проклятия, Ричиус Вэнтран жестами отдавал команды, отчаянно пытаясь вывести воинов из опасной зоны. Однако людей было слишком много, а путей для отступления — слишком мало.
— Джал, надо найти Фалгера! — крикнул Алазариан. Он повернул своего конька к центральной башне, глядя в смертоносное сопло. — Надо его остановить!
Джал Роб не спорил. Он развернул коня и начал пробираться через скопление всадников. Пракстин-Тар стремительно выбросил вперед руку и поймал коня Алазариана за уздечку.
— Я должен, Пракстин-Тар! — сказал Алазариан. — Другого пути нет. Пожалуйста, пусти меня!
Пракстин— Тар покачал головой и пригнулся под непрекращающимся огнем, отказываясь отпустить поводья.
— Вэнтран, скажи ему! — крикнул Джал. — Объясни, что мы должны найти Фалгера.
Ричиус поспешил с объяснениями, перемежая свои призывы нарскими ругательствами. Однако Пракстин-Тар не уступал. В конце концов, Алазариан схватил его за руку и насильно вторгся в его разум.
«Я должен ехать!»
«Я поеду с тобой, — ответил Пракстин-Тар. — Я должен тебя оберегать!»
«Нет. Фалгер тебя боится. Я должен ехать один».
Алазариан крепче стиснул пальцы своего покровителя.
— Пожалуйста, Пракстин-Тар! Отпусти меня! Военачальник отпустил уздечку и с проклятием махнул рукой. В сопровождении Джала Алазариан поскакал по узенькой улочке, направляясь прямо к башне. На ходу он пригибался к холке лошади и громко окликал Фалгера. Джал тоже криком призывал Фалгера, однако их голоса тонули в конском топоте и реве огненных выстрелов. Центральная башня нависала над ними, бросая тень на пустынные улицы. На ее вершине сверкал голубой запал огнемета, выслеживая наступающих своим смертоносным лучом.
— Сейчас выстрелит! — предостерег его Джал.
Прямо перед ними улица взорвалась пламенем, прилетевшим с башни. Взрыв остановил коней, ослепил их, бросив людям в лицо какие-то острые осколки. Алазариан заслонил лицо рукой и почувствовал, как его плоть разрывают острые края камней и щепок. Вскрикнув, он упал с коня и больно ударился о мостовую. Туман боли и дыма окутал его со всех сторон. Алазариан ошеломленно поднял голову, взглядом выискивая Джала.
— Джал! — крикнул он. — Где ты? Я ничего не вижу!
— Я здесь, мальчик! — откликнулся священник. — Ты ранен? Я тебя потерял!
Рядом с ними взорвался очередной огненный шар. У Алазариана больно заложило уши, волосы опалило огнем. Он с воплем вскочил на ноги и, почти рыдая, заковылял к туманному силуэту коня Джала, но натолкнулся на стену.
— Джал! — позвал он. — Помоги мне!
Дым стал гуще, ноги Алазариана лизал огонь. До него доносился голос Джала, но он не мог понять, откуда именно. Еще один выстрел — и он погибнет. Алазариан попытался бежать, но споткнулся и упал ничком, ткнувшись руками в лужицу огня, и от боли у него потемнело в глазах. Охваченный ужасом, Алазариан лежал посреди улицы, не в силах двинуться, и криком звал к себе Джала.
На вершине башни Фалгер смотрел в прицел огнемета и ждал, когда рассеется дым. Его ураганный огонь нанес значительный урон отряду военачальника, однако двое воинов отделились от орды и поехали в сторону башни. Фалгер вглядывался в полную дыма улицу, пытаясь определить, что стало с его мишенями. В своем рвении покончить с ними он сделал несколько выстрелов подряд, но внезапно понял, что горючее подходит к концу и его нельзя тратить зря. Мод нервно возился с подзорной трубой, пытаясь разглядеть пылавшую улицу. Фалгер нетерпеливо ждал его доклада.
— Ну? — поторопил он Мода. — Ты что-нибудь видишь?
— Подожди, — попросил Мод, стараясь навести трубу на фокус. — Я что-то вижу, — сказал он. — Но дым слишком густой.
— Поторопись, — велел Фалгер.
В конце задымленной улицы продолжал метаться отряд Пракстин-Тара, оказавшийся под перекрестным огнем остальных двух огнеметов. Самого военачальника видно не было: он прятался где-то в центре толпы.
— Вон! — воскликнул вдруг Мод. — Я их вижу! Они ранены. Один на улице.
Фалгер вышел из-за огнемета и переместился к огромному окну. Мгла, затянувшая улицу, начала рассеиваться.
— Они живы?
— Они двигаются, — ответил Мод. — Но они спешились. Я вижу...
Голос Мода затих. Он выпрямился, прижимая ладонь к губам.
— Лоррис и Прис...
— Что такое? — спросил Фалгер. — В чем дело?
— Нарцы. Те нарцы, что приходили в город...
— Что? Тот парнишка?
— Вон там. — Мод ткнул пальцем в подзорную трубу. — Посмотри сам.
Фалгер бросился к трубе и прищурился, подкручивая окуляр. Он увидел в объективе фигурки двух человек. Один лежал на мостовой в луже огня, второй склонился над ним, словно утешая своего товарища. Поскольку теперь они были ближе и не двигались, Фалгер увидел, что они вовсе не воины. Это были нарцы.
— Черт побери!
Он бросился к бойнице, перегнулся вниз и крикнул:
— Алазариан Лет! Это я! Фалгер!
— Что ты делаешь? — вопросил Мод. — Они же привели к нам военачальника!
— Этого не может быть, — возразил Фалгер. — Он бы такого не сделал.
— Фалгер...
— Прекратить огонь! — приказал Фалгер. — Мод, спустись вниз и передай всем: не стрелять! Немедленно!
— Фалгер...
— Выполняй!!
Фалгер почти выпихнул друга на лестницу и снова свесился с башни, размахивая руками и крича раненому:
— Алазариан, не двигайся! Я иду за тобой! Подгоняемый мучительным страхом, он бросился к лестнице, забыв, что Алазариан не понимает ни слова по трийски.
Алазариан приподнял голову и смутно разглядел стоящего над ним Джала Роба. Священник держал Алазариана за плечи, и что-то говорил, но слов было не разобрать. Череп юноши раскалывался от оглушительных взрывов, руки мучительно болели, глаза жгли слезы. Он закашлялся и долго не мог остановиться, почти захлебываясь слюной. Джал приподнял Алазариана, испуганно озираясь по сторонам. К счастью, центральная башня огонь прекратила. Мир Алазариана начал постепенно обретать равновесие.
— Джал, — прохрипел он, — что со мной?
— Не знаю, — ответил Джал. — А что ты чувствуешь? Алазариан мысленно проверил собственное тело. Похоже, все его части были на месте.
— Руки. Я их обжег. И голова... — Он прикоснулся к черепу, осторожно ощупал ушибы и поморщился. — Я ушиб голову.
— Надо отсюда уходить, — сказал Джал. — Встать можешь?
— Кажется, да, — ответил Алазариан.
С помощью Джала он с трудом поднялся на ноги, а потом огляделся по сторонам в поисках лошадей. Животные исчезли, утонув где-то в дыму и огне. За спиной продолжалась смертоносная канонада.
— Надо поскорее найти Фалгера! — вскрикнул Алазариан. — Он на башне...
— Спокойнее, — остановил его Джал. — Тебе нужно передохнуть. Сейчас найдем какое-нибудь безопасное место, укрытие.
— Джал, со мной все в порядке. Нам надо найти Фалгера.
— Перестань спорить и слушай меня! Ты ранен и тебе нужна передышка. И надо выбраться отсюда ко всем чертям, пока та пушка опять не заработала. А теперь вставай и опирайся на меня. — Он обхватил Алазариана на пояс. — Пошли.
— Куда? Мы не можем вернуться к своим. Огнеметы...
— Проклятие, здесь должно найтись какое-нибудь укрытие! Любое! Главное, иди, Алазариан, да побыстрее.
Джал повел Алазариана по улице, обходя многочисленные пожары и осыпающиеся обломки, спеша к группе строений со ставнями на окнах, не затронутых самыми сильными пожарами. У самой цели их остановил пронзительный крик.
— Алазариан! Джай, а хьяу! Джал напрягся.
— Какого черта?
Окрик раздался снова. Он доносился со стороны башни. Поначалу Алазариан решил, что это его ищет Пракстин-Тар, но потом он узнал голос. К ним, запыхавшись, бежал Фалгер. Алазариан вырвался от Джала и заковылял ему навстречу.
— Фалгер!
Фалгер резко остановился и торопливо заговорил вереницей непонятных фраз, указывая на две оставшиеся башни. Совершенно растерявшийся Алазариан поймал руку Фалгера и установил с ним контакт. Момент объединения оказался ошеломляющим. Фалгер от изумления открыл рот. Алазариан заглянул — ему в глаза, мысленно умоляя его выслушать.
«Не бойся, — приказал он. — Немедленно прекрати огонь. Перестань стрелять. Мы — друзья».
После недолгого замешательства голос Фалгера ответил ему:
«Что ты делаешь? Что это за волшебство? Ты одарен небесами?»
«Сейчас не до объяснений. Некогда. Ты можешь прекратить огонь?»
Фалгер кивнул и снова заговорил по трийски. Продолжая держать его за руку, Алазариан понимал каждое его слово.
— Он сейчас прекратится. Я отдал приказ. Но что происходит? Почему ты с Пракстин-Таром?
Задыхающийся и едва стоящий на ногах Алазариан криво улыбнулся трийцу.
«Я все тебе объясню, — устало подумал он. — И у меня к тебе поручение, Фалгер. Дьяна Вэнтран шлет тебе привет».
Час спустя Алазариан, Джал и Фалгер встретились в одном из заброшенных укреплений Экл-Ная — похожем на замок строении на восточной окраине города, защищенном зубчатой стеной и горсткой охранников Фалгера. С ними находились и Ричиус с Пракстин-Таром, который после попытки Фалгера убить его относился к предводителю беженцев как к врагу, несмотря на все заверения Алазариана. Фалгер распорядился, чтобы в отведенное для встречи помещение принесли еду. Там они сидели, приходя в себя, и там
Пракстин— Тар говорил со своими воинами, подсчитывая погибших. Обстрел Фалгера проредил силы военачальника: двадцать два убитых, и все обожжены огнеметами. Пракстин-Тар снял шлем, и Алазариану было хорошо видно его лицо, когда Кринион сообщал ему дурные вести. Казалось, военачальник готов расплакаться. Фалгер тревожно наблюдал за ним с другого конца комнаты. Ричиус Вэнтран говорил, время от времени проглатывая огромные куски, а рядом с ним держался Джал, жадно ловивший каждое его слово. Пока было решено, что армия военачальника задержится в городе на два дня, чтобы отдохнуть и залечить раны, а Фалгер снабдит их провизией. Слушая Ричиуса, Фалгер кивал, но половина его внимания была прикована к Пракстин-Тару.
— Фалгер! — окликнул его Ричиус. — Ты меня слушаешь? Мод перевел его вопрос, и Фалгер кивнул.
— Фалгер слушает, — ответил Мод. — Он согласился предоставить еду и жилье. — Мод подался вперед и добавил: — Что еще тебе нужно, нарец?
— Мне нужно его заверение, что он ничего больше не устроит. — Ричиус ткнул в сторону Фалгера пальцем. — Посмотри на него! Даже сейчас у него такой вид, будто он строит планы убийства.
— Мы не доверяем военачальнику, — объяснил Мод.
— Мод, я дал вам слово! — вмешался Алазариан. — Пракстин-Тар совсем не такой, как вы думаете.
— Я сам с ним воевал, — добавил Ричиус. — Вам это известно. Почему вы не можете поверить нашим мирным намерениям?
— Мы верим, — ответил Мод. — Почти.
Неохотное согласие все же лучше, чем никакого, решил Алазариан. Он подвигал кистями, проверяя свои ощущения. Руки ему промыли и перебинтовали, а Фалгер нашел какую-то мазь, которая уменьшила боль. Голова еще болела отчаянно, но боль начинала утихать. Алазариан протянул руку через стол и ткнул Фалгера, чтобы привлечь его внимание.
— Фалгер! — тихо окликнул он трийца.
Фалгер улыбнулся и сказал по трийски что-то, что Алазариан не понял.
— Фалгер просит прощения, — объяснил Мод. — Он сожалеет о твоих ранах.
— Ему не нужно все время извиняться, — сказал Алазариан.
Он старался больше не прикасаться к предводителю беженцев. Пока Фалгер удовлетворился объяснением его дара. Это было единственным, что убедило его в искренности Пракстин-Тара: ему было известно, как военачальник жаждет быть услышанным богами.
— Мы благодарны тебе за помощь, — сказал ему Алазариан. — И мы не будем обузой тебе или твоему народу.
Фалгер кивнул, поняв его слова. А потом он снова устремил взгляд на Пракстин-Тара. Тот отпустил Криниона и остальных, подошел к столу и вложил руку в руку Алазариана.
— Тебе лучше? — спросил он.
— Я в полном порядке, — ответил Алазариан. — Спасибо. Пракстин-Тар нахмурился.
— Ты упрямый. Очень трудно защищать такого глупого мальчишку. — Он печально покачал головой. — Я тревожусь о тебе, как о собственном сыне. Если ты погибнешь, я очень рассержусь. — Тут он на секунду перевел взгляд на Фалгера. — И этот! Он еще больший глупец. Я буду рад уйти из его мерзкого города.
Ответ Фалгера прозвучал гневно. Алазариан посмотрел на Пракстин-Тара:
— Что он сказал?
— Что он будет рад, когда мы уйдем. Так тому и быть. Я оставлю тебя сейчас, Алазариан Лет. Мне надо идти к моим людям. Ты можешь немного побыть здесь, но не задерживайся. Тебе нужен отдых.
— Да, отец, — шутливо ответил Алазариан.
На секунду Пракстин-Тар просиял, но почти мгновенно к нему вернулась его обычная каменная маска. Он молча вышел из комнаты. Проводив его взглядом, Фалгер протяжно вздохнул. Ричиус тоже.
— Ну, значит, это все, — проговорил арамурец. Встав из-за стола, он улыбнулся Фалгеру. — Мы постараемся не надоедать вам, — сказал он трийцу. — Обещаю, что мы пробудем здесь недолго. Нам нужно только немного отдохнуть.
Король быстро распрощался со всеми и вышел следом за Пракстин-Таром. Когда он ушел, Фалгер ухмыльнулся и что-то прошептал.
— Что он сказал? — поинтересовался Джал.
— Кэлак оказался не таким, как представлял себе Фалгер, — перевел Мод. — И я тоже.
Фалгер печально кивнул.
— Пий иникк.
Мод согласился с другом:
— Душа у него мятется. Да.
Эти слова вызвали у Алазариана раздражение. Неужели у Ричиуса одного есть право на душевные муки? А не у них всех? Возможно, из-за близости к дому или из-за потрясения от близкой смерти, но внезапно Алазариану показалось, что в нем нет ничего трийского — даже половины трийской крови. И ему стало неприятно, что они судачат о Ричиусе.
— Джал, я ухожу, — объявил он, вставая. — Пракстин-Тару может понадобиться моя помощь.
43
Пройдя полпути через Железные горы, Ричиус в первый раз увидел Арамур — вдалеке, затянутый дымкой, но при виде родины у бывшего короля перехватило горло.
Отряд ехал уже больше суток, оставив позади неохотно-гостеприимный Экл-Най и сменив его на безрадостную дорогу Сакцен, которая вилась по перевалу. Глубокое ущелье заполнилось стуком копыт. Орда Пракстин-Тара растянулась позади, а впереди не было ничего, кроме бесконечных скал и запустения, через которые пролегала одна-единственная упрямая дорога. И вот теперь Ричиус в одиночестве остановился на уступе. С ним были только Джал Роб и первая боль возвращения.
Арамур был точно таким же, как в день, когда он его оставил. Отсюда не было видно шрамов, оставленных игом Талистана. Родная земля предстала перед ним свежей, полной зелени — почти девственной. От этой красоты в горле короля встал болезненный ком. Рядом с ним Джал Роб раскинул руки, жадно хватая ртом горный воздух. Священник осенил себя крестным знамением, закрыл глаза и прочитал благодарственную молитву.
— Мы дома, — сказал он. — Или почти.
Ричиус внезапно подумал о Дьяне и о том, что она никогда не видела Арамур. Если все пройдет по плану, он сможет, наконец, привезти ее сюда. И Шани узнает вторую половину своего наследия и поймет, что не вся жизнь идет по трийски.
— Здесь так красиво, — сказал он. — Я чувствую себя... странно.
— Странно?
Ричиус понимал, что не сможет объяснить свои ощущения. Он обвел взглядом горы, подавленный их одинаковостью.
— Ты видишь свой лагерь? — спросил он. — Мы уже близко?
— Близко. Там, вон за той грядой. Именно там скрываются Праведники.
— Это уже очень недалеко от Арамура, да? — заметил Ричиус. — Странно, что Лет не попытался вас выкурить.
— Он пытался, — ответил Джал. — А потом я надолго уезжал. Мне страшно проверять, кто из моих друзей остался цел. Перед тем как мы с Алазарианом отправились в Люсел-Лор, Лету удалось обнаружить наш лагерь.
— Да, Алазариан мне рассказал, — откликнулся Ричиус. — И о его телохранителе тоже.
— Шинн, этот подонок! Мы все были уверены в том, что он вернется и приведет с собой целую армию. Я велел, чтобы в этом случае мои Праведники бежали.
— Ну, тогда у нас есть только один способ проверить, по-прежнему ли они там. — Ричиус мрачно улыбнулся. — Готов?
— А ты?
Еще один трудный вопрос. У Ричиуса было такое чувство, будто он никогда не будет готов встретиться с еще хотя бы одним арамурцем.
— Да, — солгал он. — Поехали.
Они осторожно спустились по осыпающемуся склону туда, где их дожидались Алазариан и Пракстин-Тар. Странная пара встретила их вопросительными взглядами.
— Вы видели его? — спросил Алазариан. — Мы уже почти приехали?
Джал кивнул и сказал:
— Уже совсем близко. Алазариан, по-моему, тебе и Пракстин-Тару лучше подождать с армией здесь. Если Праведники еще нас не заметили, то я не хочу, чтобы орда трийцев их спугнула.
— Но они должны были уже нас увидеть! — возразил Алазариан. — Они же выставляют дозорных?
— Должны выставлять, но я не знаю, сколько их осталось, и не хочу рисковать. Подожди с воинами здесь, ладно?
Алазариан согласился и передал сказанное Пракстин-Тару. Все четверо направились обратно к отряду.
Раб Пракстин-Тара Грач дожидался во главе колонны вместе с Кринионом, держа под уздцы коня Пракстин-Тара.
— Ну что? — поторопил их раб. — Вы видели Нар? Мы уже почти на месте?
— Почти, — подтвердил Ричиус.
— Ваш ответ, господин! Мне нужен ваш ответ. Что станет со мной, когда мы попадем в Нар?
— Я поговорю с Пракстин-Таром, — пообещал Ричиус. — Посмотрю, что можно будет сделать. Но обещать ничего не могу.
Грач гневно прошептал:
— Но он же будет за мной следить! Я не смогу бежать, если вы...
— Ишэй! — крикнул Пракстин-Тар, шлепнув Грача по макушке.
Раб поспешно отбежал в сторону. Военачальник кивнул Ричиусу и Джалу. Двое арамурцев снова сели в седла.
— Мы скоро вернемся, — пообещал Алазариану Джал. — Будь осторожен и не тревожься. Я только кое-что объясню своим людям и сразу вернусь. На это уйдет не больше пары часов.
Ричиус и Джал Роб двинулись вперед по дороге Сакцен. Священник ехал впереди, задавая неплохую скорость. Алазариан остался позади со своими защитниками трийцами. Когда король и священник достаточно ушли вперед, вокруг воцарилась тишина, не нарушаемая ничьими шагами. Мысли Ричиуса унеслись в прошлое, и он стал вспоминать дорогу Сакцен. Тогда он ехал по ней из Арамура, чтобы встретиться с Люсилером, получив от него туманные заверения, что Дьяна жива. Он бросил всех и вся — и больше не возвращался, обреченный на изгнание собственным решением. И теперь, когда он приближался к своей родной земле, кровь его побежала по жилам быстрее. Тревога, томившая его в продолжение всего пути, резко усилилась, беспощадно терзая душу. Может быть, не надо было возвращаться...
Однако Джал говорил так убедительно — а Ричиусу так отчаянно хотелось вернуться! Продолжая ехать вперед и выискивая взглядом лагерь, Ричиус старался взять себя в руки. Джал замедлил шаг коня, внимательно глядя по сторонам.
— Вон там, — объявил он, указывая на скалистый склон по южную сторону дороги. — Мы живем там, наверху.
Он осмотрел край дороги, выискивая взглядом следы копыт и какой-нибудь мусор. Ричиусу показалось, что в этих местах уже много недель никто не бывал.
— Где же твои дозорные? — спросил Ричиус. — Здесь очень тихо.
— Праведникам приходится держаться тихо, — ответил Джал. — Поедем дальше. Скоро мы кого-нибудь найдем.
— Джал Роб! — раздался неожиданный крик. Кричавший разразился торжествующим смехом. — У тебя получилось!
Ричиус поднял голову и увидел, что с высокого карниза кто-то свесился. Это оказался мужчина с луком, но больше ничего Ричиус сказать не смог бы. Он не узнал этого человека, заросшего бородой, в лохмотьях вместо одежды. Человек выпрямился, размахивая руками и радостно крича. Джал Роб помахал ему в ответ и широко улыбнулся.
— Рикен!
Священник быстро поехал вперед, а дозорный тем временем начал спускаться вниз по склону. Ричиус последовал за Джалом с большей осторожностью. Джал почти ничего не рассказывал о Праведниках — возможно, потому, что Ричиусу страшно было его расспрашивать. Подробности вроде этой могли вызвать только уныние, и вид человека по имени Рикен тоже мог нагнать уныние: лохмотья, борода, худоба на грани истощения. Однако глаза его сияли от радости: возвращение предводителя вызвало у него настоящее ликование. Ричиус подскакал к друзьям и, оставаясь в седле, посмотрел на незнакомца. Рикен поднял голову — и с его лица исчезла вся радость.
— Господь наш небесный! — ахнул он. — Не верю! Это он? Голос Джала прозвучал торжественно:
— Это — король, Рикен. Это Ричиус.
Рикен не мог оторвать взгляда от короля. И тут Ричиус, наконец, узнал его.
— Рикен Танцор! — прошептал он. — Я тебя знаю. Коннозаводчик.
— Боже мой! — потрясение проговорил Рикен. — Это действительно вы! Джал, я не могу поверить, что ты уговорил его вернуться!
У Ричиуса окаменело сердце.
— Изволь поверить, — сказал он. — Я вернулся.
— Король Арамура соизволил вновь взять правление над своими селянами! — Губы Рикена задрожали от гнева — такого же, который совсем недавно отравлял лицо Джала. — Ты потрясающий наглец, Вэнтран!
— Полегче, Рикен, — укоризненно проговорил Джал. — Это же твой король! Изволь обращаться к нему уважительно.
Рикен, наконец, перевел свой возмущенный взгляд на Джала.
— И это говоришь ты? Этот кровопийца нас предал!
— Это — дело прошлое, — заявил Джал. — И все прощено. Или ты предпочтешь называть господином Тэссиса Гэйла?
Не дав Рикену времени ответить, Ричиус соскользнул с седла и встал перед ним.
— Я приехал не за твоим прощением, Танцор. Я в нем не нуждаюсь, и я его не заслужил. Я здесь ради Арамура — и только.
Лицо Рикена смягчилось, и он сказал:
— Я не могу называть вас королем, Вэнтран: пока не могу. Боже правый, я все еще не могу поверить даже тому, что вы вернулись!
— Он вернулся, чтобы помочь нам, — сказал Джал. — И он привел с собой трийцев. Целую армию. Они все еще на дороге Сакцен, примерно в миле отсюда.
— Вы привели львов?
— Нет, львов с нами нет. Но с нами армия трийцев во главе с военачальником по имени Пракстин-Тар. А теперь слушай меня, Рикен: этот Пракстин-Тар не из тех, с кем можно шутки шутить. В своей стране он равен королю и выпустит тебе кишки при малейшем намеке на непочтительность. Я хочу, чтобы ты вернулся в лагерь и передал остальным... — Джал внезапно остановился. — Там ведь есть еще люди? Наши Праведники? Как они?
— В основном нормально, — ответил Рикен. — Пэрри всю весну болел, а Тейлур упал с обрыва и сломал руку. Но Лет нас не беспокоил. Здесь было очень тихо, Джал. Мы даже начали нервничать.
Джал Роб хлопнул товарища по плечу.
— Ну а теперь тут вот-вот станет очень даже шумно! Отправляйся и передай остальным, что мы скоро приедем. Скажи, чтобы никто не трогал Пракстин-Тара и его людей. Нам предстоит война, Рикен! А времени у нас совсем мало.
— Сколько именно? — встревожено спросил Рикен.
— Сверьтесь с календарем, — посоветовал Ричиус. — До начала лета осталось два дня. Именно тогда мы начинаем сражаться за Арамур.
— Джал! Это правда?
— Боюсь, что да, Рикен, — подтвердил Джал. — Нам нужно как можно быстрее согласовать все планы. И этой трийской орде не терпится добраться до неприятеля — и до жратвы. Надо захватить Арамур прежде, чем мы перемрем с голоду. И нечего тут стоять и глазеть на меня. Передай остальным, что мы здесь!
Рикен начал взбираться на гору, но тут же остановился и посмотрел вверх, на крошечную фигурку, застывшую наверху. Мальчик пялился на них, изумленно раскрыв рот. Ричиус недоуменно посмотрел наверх. Неужели среди Праведников Джала были дети?
— О дьявол! — проворчал Рикен. — Алейн, я же велел тебе оставаться на месте! — крикнул он мальчишке. — Не смей слезать сюда!
Ричиус был потрясен.
— Алейн?
Он поспешно подошел к склону и всмотрелся в парнишку.
— Алейн!
Мальчишка заморгал. Его лицо было знакомым — но таким повзрослевшим!
— Ричиус? — крикнул он. — Ричиус, это ты?
— Алейн! — вскрикнул Ричиус.
Совершенно забыв о Рикене и Джале, он начал поспешно взбираться наверх. Алейн радостно завопил и, чуть было не сорвавшись вниз, начал карабкаться к Ричиусу. Для Ричиуса это было похоже на встречу с призраком. Он приостановился на склоне, широко раскрыл руки — и принял в свои объятия брата своего самого близкого друга.
— Бог мой, Алейн! — воскликнул Ричиус, поднимая мальчика к небу. — Что ты тут делаешь? Что... что случилось?
— Ричиус, это ты! — заверещал Алейн. — Это правда, ты!
Ричиус помог Алейну спуститься к дороге. Мальчик сильно вырос и стал до ужаса похож на Динадина. Джал поспешно подошел к ним. Его лицо было озабоченным.
— Ричиус, извини, что я тебе не сказал. Я не мог. Я...
— Джал, что случилось? — спросил Ричиус. Он повернулся к Алейну. — Алейн, где твои родные? Где Дел?
Сбитый с толку Алейн посмотрел на Джала:
— Он не знает?
— Нет, — ответил Джал. — Я не мог ему сказать. Ричиус застонал.
— О нет! Он погиб?
Самый младший Лотте кивнул. Ричиус снова раскинул руки и обнял паренька.
— Боже, как мне жаль, Алейн! Так жаль...
Ричиус бросил на Джала гневный взгляд и беззвучно выругался.
— Что я мог сказать? — вопросил Джал. — Ты не знал, но ты и не спрашивал. Мне это было трудно. Дел был моим другом.
— И моим тоже! — огрызнулся Ричиус. — Как и Динадин. Ты должен был мне сказать.
— Я собирался. Просто... — священник пожал плечами, -... выжидал, наверное.
Ричиус взял Алейна за плечи и одарил его своей самой теплой улыбкой.
— Боже, как я рад тебя видеть, Алейн! И вы только посмотрите! Ты стал такой большой!
— Не могу поверить, что это и, правда, ты, — сказал Алейн. Протянув руку, он провел пальцами по щеке Ричиуса. — Ты изменился.
— Ты даже не представляешь себе, как сильно. Но вид у тебя голодный. Ты и, правда, голоден? Мы привезли с собой еду. Хочешь поесть?
Джал кашлянул.
— Ричиус, сейчас не время для семейных идиллий. Нам надо вернуться к Пракстин-Тару. Иди, Рикен, и возьми с собой Алейна.
— Нет, — решительно возразил Ричиус, беря Алейна за руку. — Он возвращается с нами.
— Ричиус, прошу тебя...
Но Ричиус уже зашагал обратно, ведя Алейна к своему коню.
— Я с ним больше не расстанусь, Джал, — объявил он. — Я уже и так потерял двух его братьев. Я не собираюсь терять и его тоже. — Он подсадил Алейна в седло Огня, а потом уселся позади него. Подбирая поводья, он сказал Рикену: — Возвращайтесь и предупредите остальных. Скажите им, что мы скоро приедем. Скажите, что я вернулся в Арамур.
Изумленный Рикен спросил:
— Вы приехали, чтобы остаться, господин мой? Ричиус услышал в его голосе надежду.
— Я приехал вернуть себе то, что мне принадлежит! — объявил он. — Через два дня мы отвоюем нашу страну.
Этим вечером Джал в одиночестве молился на коленях на краю скалы рядом с пещерным лагерем Праведников. Далеко вдали на сумрачном горизонте, слово темные часовые, стояли старые ели Арамура. Несмотря на свою высоту, они были едва видны. Ночь принесла в ущелья прохладный ветер, с шуршанием поднявший пыль. В небе медленно разгорались звезды. К востоку от укрытия Праведников армия Пракстин-Тара разбила лагерь прямо на дороге. Походные костры старались разжигать небольшие, коней и повозки приготовили к ночлегу. Трийцы встретились с Праведниками поделиться припасами и обсудить дальнейшие действия, планировать вторжение в Арамур. Дел было по горло, времени в обрез — всего два дня до первого дня лета. Воины Пракстин-Тара были изнурены длительным переходом, а Праведники Меча вообще не казались способными вести бой, однако и те, и другие с радостью забыли о своих болячках. В убежище повстанцев и в лагере трийцев царило возбуждение — явное желание идти за Ричиусом Вэнтраном на войну. Даже в эти минуты Шакал пользовался своим влиянием, чтобы завоевать преданность своих подданных. Джалу казалось, что он наблюдает за чудом. Поистине, кровь Вэнтранов давала себя знать.
Повернувшись лицом к Арамуру, Джал стоял на коленях, закрыв глаза и славя Бога. Господь хранил его во время долгой поездки по Люсел-Лору. И Он вернул домой Шакала. Джал усердно молился — и был услышан, и его благодарность небесам не знала границ.
— Благодарю Тебя, Отче! — восклицал он. — Благодарю Тебя за то, что Ты сохранил моих Праведников. Спасибо за то, что Ты вернул обратно нашего короля. Спасибо Тебе за Пракстин-Тара, хоть он и язычник. Спасибо Тебе за то, что Ты снял тяжесть с моего сердца.
Джал открыл глаза и устремил взор к небу. Он вспомнил, как когда-то сам епископ Эррит сказал ему, что бывают ангелы на колесницах и с мечами в руках. Если хорошенько приглядеться, то, может быть, он увидит их в эту ночь чудес. Джал не сомневался, что во время битвы ангелы будут с ними. Ничто не устоит перед ними — даже Тэссис Гэйл.
Внезапно какая-то тень заслонила звезды. У себя за спиной Джал услышал шаги.
— Ричиус! — догадался он. — Иди сюда.
— Ты молишься, — отозвался Ричиус. — Я не хочу тебе мешать.
— Я уже кончил. — Джал повернулся и поманил к себе молодого короля. — Иди сюда. Посиди со мной. — Он похлопал по земле рядом с собой. — Мы можем поговорить.
Ричиус неуверенно приблизился. Он был сильно озабочен и не мог этого скрыть. Его взгляд скользнул в сторону Арамура — но только на мгновение.
— Я хотел говорить с тобой о военных планах, — сказал он. — Ты не присутствовал на совещании с Пракстин-Таром.
Джал пожал плечами.
— Я решил, что тебе лучше провести его одному. Пусть люди снова привыкнут следовать за тобой и не ждать решений от меня. В конце концов, король ведь ты.
— Все согласились выступать послезавтра. Пракстин-Тар говорит, что будет готов. У нас будет всего один шанс: надо захватить Лета в замке врасплох и Сделать это раньше, чем Талистан сможет прислать ему помощь.
— А ты не думаешь, что Талистану будет не до того? Гэйл не пришлет Лету помощь — по крайней мере, если Бьяджио сделает то, что обещал.
— Ах, Бьяджио! — Ричиус выразительно закатил глаза. — Не знаю, что мне о нем думать. Алазариан ему доверяет, но...
— Доверять ему невозможно, — договорил за него Джал. — Я понимаю, о чем ты. Но мое недоверие к Бьяджио компенсируется моим доверием к Алазариану. Он — хороший юноша, Ричиус. И я знаю, что он не лжет.
— А ему и нет нужды лгать, — возразил Ричиус. — Может быть, Бьяджио просто его провел. Ты не знаешь императора так, как знаю его я, Джал. Он — мошенник. И умеет быть очень обаятельным.
— Алазариан говорит, что император изменился. — Джал усмехнулся. — Ты не думаешь, что человек способен меняться, государь?
— Не пытайся меня подловить, Джал. Ты знаешь, о чем я говорю. Бьяджио должен доказать свою искренность. И пока я считаю, что мы действуем в одиночку.
— Возможно, — согласился Джал. — Но у нас есть войско Пракстин-Тара, ты — наш полководец, и с нами Бог. Все это — неплохая армия.
Ричиус рассеянно кивнул. Джал вопросительно посмотрел на него.
— Милорд? — Да?
— Ты ведь пришел сюда говорить не о военных планах? Может быть, ты прямо скажешь, что тебя тревожит?
Ричиус негромко засмеялся.
— Теперь ты говоришь, как Бьяджио. Неужели я настолько открыт?
— Когда бродишь с таким кислым лицом — да. Садись, пожалуйста.
Ричиус уселся рядом с Джалом, по-мальчишески поджав ноги и глядя в темноту. Он не стал ничего говорить, а, глядя на Арамур, позволил себе окунуться в тишину. Джал молча дожидался, пока Ричиус соберет свои мятущиеся мысли.
Наконец Ричиус произнес:
— Они снова меня приняли. Джал кивнул.
— Я этого не ожидал. Мне кажется, что я этого не заслуживаю.
— Ты — их король, — ответил Джал. — Они всегда хотели, чтобы ты вернулся.
— Король! — презрительно фыркнул Ричиус. — Настоящий король их не бросил бы.
— Настоящий король вернулся бы. Что ты и сделал.
— Мне это нелегко. Я не надеялся, что снова увижу Арамур, и теперь я едва могу на него смотреть. Он слишком прекрасен.
— Наша страна ждет нас, — сказал Джал. — Мы ей нужны. Ричиус свел перед собой ладони.
— Тогда я могу только надеяться, что не разочарую ее еще раз.
Джал посмотрел на сжатые руки короля.
— Молишься, государь? — Нет.
— Нет? А следовало бы. Бог может тебе помочь.
— Боюсь, что мы с Богом в ссоре и не разговариваем.
— Но тебе стоило бы обратиться к Нему. Он может облегчить твое бремя. Он может снять с тебя чувство вины.
— Какой вины? — резко возразил Ричиус. — Я не испытываю никакой вины.
Джал посмотрел на своего короля.
— Я вижу, какая в тебе идет борьба. Ты пытаешься понять, почему Праведники приняли тебя после всего, что ты сделал. Ты чувствуешь себя виноватым из-за того, что нас бросил. Тебе кажется, что ты согрешил.
— Я не грешник.
— Бог может снять с тебя грехи, — продолжал Джал. — Если ты Ему это позволишь сделать. Попроси Его, чтобы Он тебя простил, Ричиус. И ты почувствуешь, что возродился.
Ричиус чуть отодвинулся от священника.
— Нет. Не думаю.
— Почему? Ты ведь веришь в Бога?
— Я не знаю точно, во что я верю.
— Ну и что же? Что ты теряешь? — Джал сел прямее. — Облегчи свою душу. Дай мне выслушать твою исповедь.
— Мне не в чем исповедоваться, — заявил Ричиус. — Я просто... тревожусь.
Джал сильно ткнул его в бок.
— Ты — король Арамура! — напомнил он Ричиусу, — Мы все тебя простили. И теперь тебе надо почувствовать, что Бог тоже тебя простил. — Джал закрыл глаза, приготавливаясь. — Итак, исповедь, государь. Говори.
— Джал, давай обсудим наши планы! — нетерпеливо проговорил Ричиус. — Нам нужно сделать очень много. И твои люди о тебе спрашивали. Тебе следует участвовать в планировании наших действий. Пойдем со мной, будем говорить с Пракстин-Таром.
— Потом, — сказал Джал. — Сначала помолимся, чтобы Бог вел нас верным путем.
— Джал, у нас осталось всего два дня!
— Для молитвы всегда найдется время, Ричиус. А теперь попроси Бога, чтобы Он простил тебе твои грехи.
— Я не грешник, Джал. Я просто человек, который ошибался. Я не собираюсь молить о помиловании.
Джал не открывал глаз.
— Я жду.
Секунду ему казалось, что король готов заговорить, но потом он услышал шорох и звук удаляющихся шагов. Когда Джал, наконец, открыл глаза, Ричиуса рядом не было.
— Отче небесный, прости его, — с улыбкой вздохнул Джал. — Но действительно, не все сразу. Мы хотя бы вернули его обратно.
44
Из всех кораблей флота Валлаха самым лучшим был «Гладиатор». Его построили всего лет десять тому назад на верфях Горкнея, и он возил золото и рубины от берегов Казархуна вдоль восточного края империи, множество раз уходя от преследовавших его пиратов и капитанов Черного флота, которые хотели содрать с него выкуп. У него было три мачты с прямыми парусами, и какое-то время он входил в военный флот Горкнея, но затем правитель отказался от идеи иметь собственные вооруженные силы из-за их дороговизны. Благодаря краткой карьере «Гладиатора» в качестве военного корабля его особенно легко было вооружить. Теперь на его правом и левом бортах стояло по десять пушек. Это был самый опасный и хорошо вооруженный корабль в армаде Зерио, и именно поэтому капитан сделал его своим флагманом.
В соответствии с приказом Элрада Лета Зерио отплыл из Арамура и направился на юг, к берегам Восточного Высокогорья кильватерной колонной во главе с «Гладиатором». Приплыв к Высокогорью, он должны будут занять свои позиции у берегов. Там они откроют огонь, сделав первый залп в войне, которая раздерет империю на части, натравив народ на народ. Зерио был абсолютно счастлив. Для капитана капера нет ничего выгоднее войны. Он с радостью поддержал план Тэссиса Гэйла, зная, что на борту «Гладиатора» ему ничто не грозит, даже если король Талистана испустит дух на рогах горского лося. Война обещала немалую прибыль, и Зерио со своими подчиненными получил немалые суммы из сундуков герцога Валлаха. А стоит деньгам герцога закончиться — и они найдут себе новых нанимателей. На Черном флоте царил хаос, на империю надвигалась война, и Зерио трепетал в предвкушении золота. Целый день армада шла на юг, подгоняемая попутным ветром. И до самого вечера они не встретили ни одного чужого корабля.
Пока не увидели дредноут.
Капитан Зерио перегнулся через нос «Гладиатора», наблюдая в подзорную трубу за кораблем, менявшим галс. Солнце уже опускалось к горизонту, однако чужой корабль был ясно виден. Это был дредноут Черного флота, и на нем не было никаких флагов и вымпелов. Кусая губы, Зерио наблюдал за незнакомым судном, дивясь кораблям, которые плыли рядом с ним. Ему еще никогда не случалось видеть золотых шхун Лисса, но он всегда считал, что узнает их, если увидит.
— Матерь Божья сладчайшая! — прошептал он. — Не могу поверить...
Рядом с Зерио его «первый помощник» и собутыльник Дакворт беспокойно переминался с ноги на ногу. Команда «Гладиатора» столпилась на носу.
— Это лиссцы? — спросил Дакворт.
— Похоже, — ответил Зерно. — Я... я не вполне уверен.
— Должны быть они! — крикнул второй помощник.
— Какого черта им здесь понадобилось? — вопросил Дакворт. — И почему вдруг с ними дредноут?
— Боже правый, откуда мне знать? — огрызнулся Зерно.
Сложив подзорную трубу, он сунул ее ближайшему матросу — парнишке из Горкнея, которому едва исполнилось шестнадцать. Лицо у парнишки из болезненно-зеленого стало испуганно-бледным.
— Все по местам! — гаркнул Зерио. — Здесь вам не цирк. Всем вернуться к делу!
Команда «Гладиатора» неохотно ушла с носа. Позади флагмана остальные корабли каперского флота замедляли ход. Дакворт недоуменно воззрился на Зерио.
— Что нам делать? — прошептал он. — Они нас уже заметили. Идут прямо на нас!
— Заткнись и не мешай мне думать.
Зерио снова посмотрел вперед, прикидывая расстояние. До дредноута и лиссцев была еще целая миля — достаточно, чтобы Зерио смог составить план обороны. Он отчаянно пытался сообразить, что происходит, но не мог понять, почему лиссцы оказались так далеко на севере и почему их возглавляет дредноут. Хотя на самом деле это не имело значения. Ему было поручено защищать Талистан. Баллах щедро платил за его услуги, и Зерио, несмотря на свою репутацию пирата, был намерен соблюдать договоренность. Он не пропустит лиссцев без боя.
— Дакворт, дай кораблям сигнал построиться к бою. Мы будем впереди. Лево руля, к бортовому залпу.
— Чего? — пробормотал Дакворт.
— Мы их не пропустим, — объявил Зерио. — Огневой мощи хватит.
— Зерио, это же лиссцы! Давай быстрее убираться!
— Куда, Дакворт? Обратно в Талистан? А тебе не кажется, что эти проклятые дьяволы направляются именно туда?
— Тогда давай пропустим их без боя. Проклятие, Зерио, я так не договаривался! Это не наше дело.
— Теперь наше. — Но...
— Выполняй приказ! — взорвался Зерио. — Выстраивай корабли в боевой порядок! Ну!
Дакворт отшатнулся и отдал нужный приказ. «Гладиатор» начал медленно поворачивать. Зерио нервно потер руки, пытаясь собраться с мыслями. Он был контрабандистом, а не стратегом, и ему еще никогда не приходилось выступать против дредноута. Или лисского корабля. Однако что-то заставляло его принять этот бой. Если ему удастся пустить ко дну шхуну, он станет самым высокооплачиваемым капером империи.
На борту «Владыки ужаса» Касрин, Джелена и Лэни стояли на мостике, разглядывая странную армаду. Заметив нарцев, Касрин приказал своему флоту уменьшить ход до самого малого, чтобы получить время на обдумывание. Впередсмотрящий насчитал больше десяти кораблей. Издалека невозможно было определить, есть ли у них вооружение, однако это казалось вероятным. По обеим сторонам «Владыки» плыли лисские шхуны. Ближе всех, почти борт о борт с дредноутом шел корабль Вареса. «Молот» сверкал в лучах заходящего солнца, и его таран был готов разбивать его нарских противников. Однако Варес не обгонял дредноут: поскольку на борту «Владыки» находилась Джелена, Варес никогда не посмел бы отнять у Касрина право командовать.
— Смотрите! — воскликнул Лэни, указывая на необычную флотилию пальцем. — Они строятся!
Джелена мгновенно поняла, что это значит.
— Они нас не пропустят, — сказала она. — Они хотят боя!
— Или хотят, чтобы мы развернулись и поплыли обратно, — отозвался Касрин.
Никто не потрудился ему ответить. Корабли находились у берегов Восточного Высокогорья, и до Талистана плыть оставалось меньше ночи. Завтра наступит первый день лета. Утром «Владыка ужаса» должен быть у берегов Талистана, готовый открыть огонь. Уже почти две недели плавание проходило без происшествий. Погода и ветра благоприятствовали эскадре, помогая стремительно продвигаться на север. И теперь, глядя на перекрывший им путь нарский флот, Касрин не мог поверить столь быстрой перемене счастья.
— У нас нет выбора, — наконец объявила Джелена. — Нам их не обойти.
Лэни кивнул.
— На это ушло бы слишком много времени. Надо прорываться.
Касрин начал растирать виски.
— Кто они такие, черт подери? И что они здесь делают?
— У Талистана военного флота нет, — сказала Джелена. — Ты ведь так говорил мне?
— Да. И я не знаю, что это за корабли. Может быть, Бьяджио был прав насчет Талистана. Может, они собрались напасть на Черный Город.
— Но откуда у них корабли? — вопросил Лэни.
— Куплены, наверное. У Тэссиса Гэйла денег хватает. Похоже, он приобрел себе флот в дополнение к армии. Но кто бы они ни были, они не дадут нам пройти без боя.
Джелена нахмурилась.
— Сброд. Каперы, — объявила она. — Они не сравнятся с нашими командами, Блэр.
— Мы не можем быть в этом уверены, — предостерег ее Касрин. — Для своей эскадры Гэйл мог найти адмирала из Черного флота. Мы не знаем, кто нам противостоит.
— Мы их победим, — сказала Джелена. — Если они ищут боя, мы его им дадим.
— Полегче, — проговорил Касрин, взяв ее за руку. Отведя Джелену от Лэни, который вежливо отвернулся, он сказал: — Джелена, я уже говорил тебе, что это — не твоя война. Я не могу допустить, чтобы ты и твои люди в нее ввязывались.
Джелена гордо выпрямилась и высвободила руку.
— Я не маленькая. И я не собираюсь предоставлять тебе одному, прорываться через блокаду. Мои корабли идут с тобой.
— Джелена...
— Нет, — решительно заявила Джелена, — никаких возражений. Мы слишком далеко плыли. Мы не бросим тебя здесь. Мы не боимся сражений, Блэр.
— Знаю, — согласился Касрин. — Пожалуйста, давай не будем спорить. Мне нужны идеи. — Он повернулся к своему первому помощнику. — Лэни, что ты скажешь?
Лэни обвел взглядом флот.
— Численностью они нас превосходят, тут вопросов нет, — сказал он. — Однако Джелена права: пиратам не сравняться со шхунами и их командами.
Касрин кивнул.
— Значит, решено. Даем им бой.
— Нет, — возразила Джелена. — В бой вступят шхуны. А мы будем прорываться.
Касрин и Лэни изумленно повернулись к ней.
— "Владыке ужаса" надо вовремя приплыть в Талистан, — объяснила она. — Нам надо прорваться сквозь эти корабли и плыть дальше. А шхуны сделают все, что надо.
— Джелена, я так не могу!
— Ты же понимаешь, что я права, Блэр. Другого пути нет. — Джелена подошла к фальшборту и указала на каперы. — Они занимают позиции, флагман впереди. Там находится их командир, правильно?
Касрин кивнул.
— Значит, мы меняем курс, — объявила королева, — идем к флагману и даем по нему залп правым бортом. Расквасим ему нос и берем курс на Талистан. А Варес со шхунами позаботятся, чтобы нас никто не преследовал.
Касрин оценил ее план. Поскольку орудия на левом борту «Владыки» расплавились во время сражения с «Бесстрашным», работали только огнеметы правого борта. Ими и надо будет обстреливать головной корабль. Без орудий левого борта пробить брешь в центре боевого порядка немыслимо.
— Это будет сложно, — сказал Касрин. — Понадобится идти очень быстро.
— Ветер попутный, — напомнил ему Лэни. — И как только мы развернемся к ним бортом, они будут ожидать настоящего боя. Им и в голову не придет, что мы можем попытаться проскользнуть мимо них.
— А Варес и остальные шхуны? — спросил Касрин.
— Варес свяжет их, — ответила Джелена. — Об этом можешь не беспокоиться.
— Да, но согласится ли он? — возразил Касрин. — Это не его война, Джелена.
Джелена адресовала ему колкую улыбку.
— Варес знает свой долг, Блэр. И ты знаешь его не так хорошо, как я Не забывай: биться придется с нарцами. А в битве с ними Варес ненасытен.
На палубе «Владыки ужаса» взметнулись разноцветные флажки, и капитан Варес начал читать сообщение. Сигнальщики «Владыки», конечно, были опытными моряками, но лисскими сигналами владели очень плохо. Варес постарался изо всех сил понять, что они пишут, — и когда ему это удалось, он расхохотался.
— Дорин! — окликнул он своего адъютанта. — Ты понял?
Молодой моряк поморщился.
— Ну... не вполне, капитан. Мы собираемся атаковать?
— Безусловно, — подтвердил Варес.
Это известие немало его порадовало. Стоя на капитанском мостике своей шхуны, он сунул руки в карманы куртки и гордо расправил плечи, воображая, как нарекая шваль глазеет на него в свои подзорные трубы. Когда он согласился на просьбу Джелены сопроводить «Владыку ужаса» до Талистана, он даже не надеялся, что удастся поучаствовать в бою. Судя по сообщению сигнальщика, шхунам следует изменить построение и выстроиться цепочкой позади развернувшегося правым бортом «Владыки». Поскольку Варес помнил о том, что орудия левого борта на «Владыке» пришли в негодность, такая тактика его не удивила. Он уже собрался передать приказ на другие корабли, когда сигнальщик дредноута снова замахал флагами. Варес сосредоточенно наблюдал за ним, пытаясь разобраться в путаной смеси чисел и цветов.
— Выстроиться, а потом рассыпать строй? — переспросил он. — Что это значит?
А потом он вдруг понял, о чем шла речь. Строй нарушат не все корабли, а только «Владыка». Варес помахал своей королеве, стоявшей на палубе дредноута.
— Я понял, моя королева! — прокричал он, хоть и не был уверен в том, что она его слышит. — Удачи вам!
— Капитан, — спросил Дорин, — в чем дело? Варес хищно улыбнулся.
— Заткни уши, лейтенант, — посоветовал он.
Пока Дакворт бегал по палубе, выкрикивая приказы команде и канонирам, капитан Зерио смотрел в подзорную трубу на стремительно приближающийся флот. Ему неплохо удалось поставить свои корабли в боевой порядок' развернувшись бортом, они ощетинились пушками. Этот прием, называемый линией обороны, Зерио усвоил во время своей недолгой службы в нарском военном флоте. Такое построение обеспечивало его силам преимущество: все их орудия уже были направлены на неприятеля. Однако теперь Зерио увидел, что его противники занимают такую же позицию: направляясь на север, они также плавно совершали поворот. Зерио не сомневался, что они начнут обстреливать каперы орудиями правого борта. Такая тактика встревожила его. Он ожидал, что шхуны попытаются таранить его корабли, и при этом их слабая броня окажется под ударами его пушек. Первым шел дредноут: он направлялся прямо на «Гладиатор». Ветер им был попутный, а значит, корабли плыли быстро и скоро должны были подойти на расстояние выстрела. Зерио выругал себя за глупость. Дредноуты вооружены огнеметами, а дальнобойность у огнеметов больше, чем у старомодных пороховых пушек. Однако менять тактику было поздно. Зерио сложил подзорную трубу и разразился долгими проклятиями, на которые поспешно прибежал Дакворт.
— В чем дело? — спросил его друг.
— Дредноут, — ответил Зерио. — Он наш. — И что?
— И то, что у него огнеметы, дурень. У них дальность огня больше, чем у нас.
— А, проклятие! Как ты об этом не подумал?
— Потому что я не рассчитывал, что он пойдет первым! — прошипел Зерио. Он оглянулся назад. Позади «Гладиатора» ожидал «Великолепный»: артиллеристы уже стояли у орудий. — Дакворт, — приказал он, — просигналь, чтобы «Великолепный» следовал за нами. Мы с ним вырвемся вперед и попытаемся взять дредноут в клещи С обоих бортов.
— И они окажутся под перекрестным огнем! — догадался Дакворт. — Хорошая мысль.
— Неужели. Будем надеяться. Иди, отдай приказ.
Дакворт мгновенно повиновался, выкрикивая приказ. «Гладиатор» снова увеличил скорость, но на этот раз «Великолепный» последовал за ним, так что в линии каперов образовалась небольшая брешь. Зерио с удовлетворением смотрел, как дредноут прибавляет ход, пытаясь уклониться. Попутный ветер у него был, а вот нужного времени — не было. Теперь ему придется вступать в бой с двумя кораблями — или плыть прямо в центр построения.
— Неплохо! — проговорил Зерио, поздравляя себя с успехом.
Ему еще никогда не приходилось встречаться в бою с капитаном дредноута. Оказывается, не такие уж они опасные противники.
— Они меняют курс!
Касрин стиснул перекладину фальшборта, так что у него костяшки побелели «Владыка ужаса» поймал ветер в паруса и почти поравнялся с нарским флагманом, но к флагману подошел еще один корабль, и теперь оба наводили на дредноут свои пушки. По всей палубе экипаж Касрина изготовился к бою, огнеметы правого борта гудели, оживая. Касрин быстро прикинул дистанцию между собой и противником. При всем преимуществе в скорости он не успевал уйти от двух вражеских кораблей.
— Посмотри, — сказал Лэни, — они оставили в строю просвет!
— Это для нас! — предостерегла их Джелена. — Они хотят, чтобы мы прошли между ними.
— Они знают, что у нас преимущество в дальнобойности, — сказал Касрин. — Хитрые подонки. — Он задумчиво гладил подбородок. Изменить курс было нельзя. Даже если бы ему удалось сделать маневр и пройти сквозь строй, у него не было орудий, чтобы отбить нападение. Командир флагмана не оставил ему выбора. — Нам придется принять бой с обоими, — объявил он. — Лэни, подведи нас ближе. Так держать!
Не выходя на траверз корабля противника, «Владыка ужаса» прекратил поворот и пошел вперед к ожидавшим его нарцам. Позади него строились корабли Вареса, готовясь к схватке с каперами. Это будет жестокое сражение, поскольку лиссцы оказались в численном меньшинстве. Однако Касрин напомнил себе, что на их стороне — немалый опыт, а ему нужно только, чтобы они отвлекли противника ненадолго, пока «Владыка» проскочит мимо. Как только «Владыка» окажется в безопасности, Варес применит против нарцев главное преимущество шхун — их легендарную скорость.
Флагман и сопровождавший его корабль должны были вот-вот оказаться на расстоянии выстрела его огнеметов. Но вскоре после этого сам «Владыка» попадет под их обстрел. Касрин поднял взгляд к топселям, наполненным ветром, выгибающим реи. Его корабль достиг максимальной скорости — и должен был получить два бортовых залпа. Нарцы опередили их, и их ядра уже могут долететь до его дредноута. Еще несколько мгновений...
— Джелена, — быстро проговорил Касрин, — я не позволю себе слишком много, если попрошу тебя спуститься в трюм?
— Даже не думай, — ответила королева. Она стояла рядом с ним на мостике и наблюдала за приближающимися нарцами. — Мы почти в секторе обстрела, — сказала она. — Так держать...
Огнеметы начали двигаться на станинах. Выкрики артиллеристов доносились с пушечной палубы. Лэни встал рядом с Касрином, готовый передавать его приказы.
Команда ждала первого залпа. Стрелять будет тот корабль, что зашел сзади.
— Так держать, — снова сказала Джелена.
Одной рукой она держалась за трос, другой — за фальшборт. Ее тело было открыто приближающейся огненной буре. Касрин напрягся, ожидая первого залпа, гадая, какой огонь сможет выдержать его отремонтированный корабль.
— Лэни, — скомандовал он. — Второе и третье орудия бьют по второму кораблю. Первое орудие навести на флагман.
— Есть, первое орудие навести на флагман!
Лэни передал приказ капитана. Два огнемета остались, наведены на прежнюю цель. Дальнобойность третьего будет направлена против флагманского корабля.
— Внимание! — предупредил всех Касрин. Он почти ощутил запах пороха от вражеских пушек. — Вот оно...
Гром и молния взорвались впереди, сумерки заалели от разрывов. Касрин оторвал Джелену от фальшборта, пытаясь прикрыть ее собой как щитом. Ядра одно за другим взметнули фонтаны воды, упав вокруг цели. Джелена вырвалась от Касрина, поспешно бросилась к фальшборту и всмотрелась в задымленное море.
— Близко! — крикнула она. — Блэр, мы можем открывать ответный огонь?
Касрин заскрипел зубами.
— Лэни?
— Да, сэр?
— Бей их!
На «Гладиаторе» Зерио готовил к бою свои батареи, когда до него донесся звук выстрела дредноута. От двойного взрыва у него клацнули зубы. Рядом с ним Дакворт в ужасе выронил подзорную трубу, и она разлетелась вдребезги.
— Силы ада! — крикнул Дакворт.
Два пылающих огненных шара пронеслись над водой. Раздался оглушительный хлопок и шипение пара — один за другим они врезались в корпус «Великолепного», заставив его резко накрениться. Ошеломленные артиллеристы с «Великолепного» открыли ответный огонь, но липкое горючее огнемета уже растеклось по палубе и подожгло ее. Раздались испуганные крики. Выстрелили две пушки, потом еще две. Ядра ударили в дредноут, выщербив ему броню.
Зерио пытался сохранить хладнокровие, но огневая мощь дредноута его потрясла. Корабль продолжал плыть к ним, выдерживая выстрелы самых мощных орудий «Великолепного», и его огнеметы поворачивались к «Гладиатору». Капитан понимал, что ему следует зажать дредноут между двумя кораблями, заманить под перекрестный огонь.
— Дакворт, право руля! Разворачивай нас к его левому борту! Дакворт не медлил. «Гладиатор» медленно повернулся и изменил курс настолько, что вышел из зоны огня дредноута. Вгрызаясь в волны, все сильнее приближаясь к дредноуту, он медленно затягивал противника между двумя каперами.
— Давай, давай! — повторял Зерио, мысленно требуя, чтобы корабль повернулся.
Огнеметы дредноута до них не доставали, но и сами они еще не могли открыть огонь. Еще несколько секунд...
— Дакворт! — крикнул Зерио. — Огонь по парусам! Лишить эту сволочь хода!
Касрин понимал, что они оказались в неприятной ситуации. С левого борта с ними готов был поравняться флагман, готовивший батареи к бою. «Владыка ужаса» внезапно оказался в ловушке. Он вел огонь по противнику с правого борта, но не имел возможности стрелять по левому.
— Вперед! — крикнул Касрин. — Надо вырваться вперед!
Флагман открыл огонь. Ядра рвали паруса «Владыки». Огнеметы палили меньший капер, однако и тот продолжал вести огонь, посылая в дредноут залп за залпом. На мачтах занялся огонь, снасти горели и лопались. Противник вел безостановочный обстрел. «Владыка ужаса» сотрясался под выстрелами, пытаясь спастись бегством, но постоянно терял скорость из-за порванных парусов.
— Проклятие! — взревел Касрин. Он чувствовал себя беспомощным перед противником с левого борта. — Всем орудиям вести непрерывный огонь! Разнести этого гада в клочья!
«Владыка» лег на правый борт, делая крутой поворот в попытке уйти из-под обстрела с левого борта и направить огнеметы на корму противника. Орудия ненадолго прекратили огонь, меняя прицел и перенося его на заднюю часть корпуса противника. Следующий залп, произведенный с близкого расстояния, разнес палубу, подняв фонтан щепок. Измученная команда Касрина разразилась радостными криками, увидев, как в трюм капера хлынула вода. Его пушки внезапно замолчали, а команда стала испуганно озираться. Однако торжество Касрина было недолгим. Флагманский корабль снова начал менять курс. Он оказался почти позади «Владыки», и его орудия повторили удачную тактику Касрина, беря на прицел корму дредноута. Касрин видел, как канонир нацеливается на «Владыку».
— О Боже! — простонал он.
У дредноута на корме не было орудий. Как и все линейные корабли, он не был защищен сзади. «Владыка» попытался уйти к северу, но капер уже открыл огонь.
Капитан Варес на своем «Молоте» шел за «Владыкой ужаса» в четырехстах ярдах, стараясь держаться за дредноутом даже в тот момент, когда тот совершал свои опасные маневры. Наведя пушки на каперы, «Молот» открыл огонь из всех орудий. Далее по линии остальные шхуны тоже начали обстрел стены нарских кораблей. Каперы сразу же на него ответили огнем собственных пушек.
Однако Варес понял, что произошло нечто совершенно непредвиденное. «Владыка ужаса» нес тяжелый урон. Два капера провели слаженный маневр и зажали дредноут между собой. Огнеметы дредноута разбили корму одного судна, но теперь его собственная корма оказалась открытой и подверглась интенсивному обстрелу. Корабль из последних сил пытался уйти под порванными парусами.
Варес знал, что его королева оказалась в смертельной опасности. Даже дредноут не в состоянии был бы выдержать обстрела кормы. Капитан посмотрел на море, туда, откуда на него надвигались два нарских корабля, пытаясь начать обстрел «Молота». Вокруг его шхуны падали ядра, вздымавшие фонтаны воды. Южный ветер трепал паруса, подгоняя его вперед.
— Скорость! — прошептал Варес.
Его преимущество заключалось именно в скорости. Впереди «Владыка ужаса» отчаянно пытался уклониться из-под обстрела. Пушки нещадно били по его корме.
— Дорин! — крикнул Варес. — Вперед! Готовимся таранить!
Его корабль не зря носил название «Молот».
Капитан Зерио только что отдал приказ повернуть влево, продолжая дробить корму дредноута пушечными ядрами. Дредноут продолжал медленно уходить, пытаясь набрать ход с помощью топселей. Выполняя поворот, Зерио понял, что орудия левого борта у дредноута бесполезны. Паруса опали, «Гладиатор» сбросил ход. Зерио спокойно обдумывал, что делать дальше, когда его отвлек внезапный вопль.
Высоко на мачте впередсмотрящий испуганно выкрикивал свое предостережение. Зерио посмотрел на восток. С правого борта неслась лисская шхуна, стремительно сокращая расстояние и выставив вперед серебряный таран. Зерио затаил дыхание. Шхуна была уже всего в двухстах ярдах от «Гладиатора» — и стремительно нагоняла. Артиллеристы навели на шхуну пушки и ждали приказа своего капитана.
— Остановить его! — крикнул Зерио.
— Они опять разворачиваются! — сказал Касрин. — Орудия к бою!
— Смотри! — крикнула Джелена, указывая за капер, на темный горизонт. — «Молот»!
Касрин бросился к фальшборту. Флагманский корабль противника все еще был вне досягаемости огнеметов, но его пушки прекратили огонь. Корма «Владыки» горела, и люди сбивали пламя одеялами, но на помощь летел ангел-мститель. Наполнив паруса ветром и наставив на капер таран, шхуна неслась вперед. Касрин увидел, как пушки капера дали залп, отчаянно пытаясь рассчитать расстояние до стремительно приближающейся шхуны. Орудия флагмана громыхали, вокруг «Молота» вскипала вода. Однако корабль продолжал отважно мчаться вперед для смертельного тарана.
— Блэр, не следует ли нам поменять курс? — спросил Лэни. — Мы могли бы, навести на них орудия.
— Нет, — ответил Касрин Вести, ответный огонь в такую минуту было бессмысленно. — Держи точно на север, Лэни. Давай убираться отсюда к чертям.
— Но флагман...
— Забудь о флагмане, — посоветовала ему Джелена, не отрывая взгляда от «Молота». — Варес о нем позаботится.
Капитан Варес нацелил таран в борт флагмана. Он стоял на носу своего корабля, всего в нескольких шагах от тарана, крепко ухватившись за снасти. «Молот» стремительно несся вперед. У Вареса заложило уши от рева ветра и пушек, в носу свербело от едкого запаха пороха. Ядро попало в фальшборт и ударило в палубу. «Молот» не замечал попаданий, наводя таран на корпус противника. Сто ярдов, семьдесят пять, пятьдесят... На все это уходили считанные секунды.
Лиссцы приготовились к столкновению, ухватившись за лини и крепительные утки. Варес пригнулся, опасаясь проносящихся над головой ядер и обжигающего ветра из жерл. И глубоко вздохнул, наслаждаясь воплями перепуганных нарцев.
Онемев от ужаса, Зерио наблюдал за стремительно приближающейся шхуной. Видя надвигающуюся смерть, артиллеристы прекратили огонь и сбежали с боевых постов. Стоявший рядом с Зерио Дакворт прижал ладони ко рту и издал испуганный стон. Им оставались считанные мгновения. Зерио захотелось прыгнуть с корабля, но он просто не в состоянии был пошевелиться.
Последние лучи солнца играли на таране, и Зерио смотрел на них как завороженный. Он услышал вопль ломающегося дерева, ощутил первый порыв ветра. Столкновение подбросило его высоко вверх. А потом он полетел вниз, стремительно падая на острые колья вздыбившейся палубы.
Касрин смотрел, не веря своим глазам. Позади «Владыки ужаса» ко дну шел капер с разломанным корпусом. Вода врывалась внутрь корабля, неумолимо увлекая его вниз. Люди сыпались с палубы в ледяные глубины моря, отчаянно пытаясь не попасть под ужасающий таран. Шхуна Вареса высвобождалась из обломков, чуть поводя носом, словно насыщающийся волк. Таран рвал плоть флагмана.
Лэни быстро опомнился, приказал команде занять свои места и идти прежним курсом. Они с Касрином безмолвно переглянулись. Перегнувшись через борт, Джелена смотрела, как «Молот» начинает разворачиваться к другим каперам. Океан вопил от канонады.
— Что теперь? — спросил у нее Касрин. Голос Джелены звучал совершенно спокойно:
— Теперь мы плывем к Талистану.
— Нет, я спрашиваю об остальных, — уточнил Касрин.
— Теперь командование перешло к Варесу. Он сам справится с нарцами.
В ее ответе было нечто испугавшее Касрина, но он не стал ничего говорить. Он поднял голову к рваным парусам, потом перевел взгляд обратно на пылающую корму. Его матросы уже почти справились с огнем, запивая его ведрами воды. «Владыка ужаса» снова получил серьезные повреждения. Вонь огнеметов отравляла воздух парами полусгоревшего горючего, палубу усеивали обломки, но корабль остался жив. И, как это ни удивительно, по-прежнему держал курс на Талистан.
На западе солнце уже спряталось за горизонтом. У Талистана нужно быть к рассвету. Касрин понимал, что с поврежденными парусами прибыть в срок будет непросто.
— Не зевайте, ребята! — крикнул он. — Нам нельзя терять ни минуты.
«Молот» снова готов был вступить в бой, но Варес почувствовал, что каперы сопротивляются уже не так мощно. Увидев гибель своего флагмана, остальные корабли нарушили строй, готовясь к бегству.
Однако для Вареса сражение только началось. В наступившей суматохе каперы стали идеальной добычей, а его жажда мщения была далеко не утолена. Он быстро приказал дать право руля, отрезая нарцам путь к отступлению. А потом, когда его корабль оказался достаточно близко, он приказал своим сигнальщикам передать флоту простой приказ: пленных не брать, пощады никому.
Варес взял подзорную трубу и выбрал свою очередную жертву. «Молот», подобно акуле с тем же именем, хищно рванулся вперед.
45
В первый день лета воины Восточного Высокогорья собрались на берегу Серебрянки. Кланы Грэйфин, Глинн и Келлен под командованием принца Редберна восседали в лучах утреннего солнца на своих закованных в броню латапи, готовые к приближающейся битве. Легкий ветерок проносился по лугу, шевеля их стяги. Впереди развевалось ярко-красное знамя Рыжего Оленя. Вокруг штандарта принца реяли другие флаги — голубой, белый и золотой: они представляли воинов из различных семейств Высокогорья. Под своим медвежьим стягом стоял Олли Глинн, а на штандарте Вандры Грэйфин была изображена акула. Они стояли с флангов Редберна и его многочисленных воинов. А позади них на своем золотистом лосе сидел Крэй Келлен. Грэнширский Лев явился с двумя сотнями воинов. Крэй Келлен со своим клыкастым шлемом и золотым стягом выглядел очень внушительно. За спиной у него был двуручный меч, и он бесстрастно наблюдал за силами, которые противостояли горцам.
На противоположном берегу реки их дожидалась армия Талистана из многих сотен хорошо вооруженных воинов. Авангард составляла линия кавалерии. Храпели закованные в зелено-золотые доспехи кони, сверкали шлемы всадников с масками демонов. За ними высился Тэссис Гэйл в великолепных украшенных доспехах, в окружении пеших меченосцев. Справа стоял отряд фосканцев, слева — силы Горкнея. Вытянувшись безупречной цепью, стояли сзади лучники, ожидая приказа. Офицеры разъезжали вдоль строя, отдавая команды своим войскам. Тэссис Гэйл сидел на вороном коне недвижно, словно статуя. На нем был позолоченный шлем с уродливым змееподобным забралом и крыльями, как у химеры, гигантский меч висел у него на поясе. Скрытый металлическими доспехами король казался куда живее, чем Бьяджио его помнил. К отчаянию Бьяджио, его противник выглядел отлично.
Как и Тэссис Гэйл, Бьяджио был верхом, среди немногих горцев, сидевших не на латапи, и как-то даже неловко ему было на коне среди огромных лосей с величественными рогами и крепкой броней. Рядом принц Редберн красовался на гигантском латапи с чудовищной короной рогов. Шею и бока животного защищала кованая броня. Бьяджио подумал, что более грозного зверя он еще никогда не видел: это существо могло бы поспорить с легендарными львами из Чандаккара. Лось шумно грыз удила, чувствуя приближение битвы и не отрывая глаз от врага. Рядом с Редберном на лосе сидела Брина: ее латапи был немного поменьше, но тоже достаточно внушителен. Губы девушки встревожено подергивались. Вандра Грэйфин и Брина были единственными женщинами на поле боя. Как это ни удивительно, принц Редберн не стал требовать, чтобы его сестра осталась в замке.
Сидя на гнедом боевом коне, Бьяджио стал считать врагов. Кавалерия Гэйла насчитывала почти двести всадников, и пехотинцев у него было не меньше. Отряд из Фоска, который оказался для императора неприятной неожиданностью, доходил до сотни, и горкнейцев было еще человек пятьдесят. Бьяджио всмотрелся, пытаясь понять, где среди них находится Баллах. Герцог не пожалел расходов на месть.
Даже собрав воинов из всех четырех кланов, Редберн не набрал и пятисот человек — им трудно будет противостоять силам, собранным Тэссисом Гэйлом. Хотя горцам помогали их латапи, они казались слабее хорошо обученных талистанцев. Впервые с момента создания своего плана Бьяджио почувствовал раскаяние. Он превратил горцев в оружие, но Гэйл был опытным воином. Он умел выигрывать войны, и, увидев его верхом на боевом коне, Бьяджио поежился.
— Их так много! — сказал Редберн. — Я этого не ожидал.
— Я тоже, — признался Бьяджио.
— Их не должно было быть так много, — проговорила Брина. — Государь император, где же ваш флот?
— Не знаю.
Уже давно рассвело, а он еще не слышал ни одного залпа со стороны берега. По-видимому, Касрин потерпел неудачу. Без отвлекающего обстрела «Владыки ужаса» Гэйл смог выставить против них огромную армию.
— Редберн, — с запинкой произнес Бьяджио, — мне очень жаль. Клянусь, я приготовил дредноут...
Принц Редберн сказал очень просто:
— Не надо ни о чем жалеть. Вы были совершенно правы. Это — наша война. Мы ее выиграем или проиграем сами.
— И без поддержки трийцев, — с горечью добавила Брина. — Или вы все еще рассчитываете, что они нас выручат, император?
— Брина, не надо! — укорил ее Редберн. — Мы же теперь союзники!
— И я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить ваше Высокогорье, миледи, — пообещал Бьяджио. — Даю вам слово.
Лицо Брина немного смягчилось.
— Император, посмотрите туда! И, пожалуйста, скажите мне, что мы можем победить!
— Я не могу сказать этого, потому что не хочу вам лгать.
— Я не ожидал отряда из Фоска, — заметил Редберн. — И горкнейцев тоже. У вас много врагов, государь император.
— Надо думать, это подарок от баронессы Риктер. Бьяджио вспомнил, как он подстроил гибель ее брата на
Кроуте. Одиннадцать нарских правителей погибли в тот день. Бьяджио почти удивился, что к Гэйлу не пришло еще больше его врагов.
— А горкнейцы? — спросила Брина. — Почему они здесь?
— Лучше вам об этом не знать, — ответил Бьяджио.
Принц Редберн осмотрел свои фланги. Неподалеку Олли Глинн беспокойно переминался под своим штандартом с оскаленным медведем. Из всех правителей кланов один Глинн хотел войны. Он даже попросил о чести первому вступить в бой. Бьяджио решил, что клан Глинн мог бы справиться с пехотой. Или, может быть, с отрядом из Фоска.
— Пора, — решил Редберн. Он повернулся к Брине. — Останься здесь, сестра. Жди меня. Если меня убьют, ты знаешь, что надо делать.
— Знаю.
Редберн повернулся к Бьяджио:
— Он нас ожидает?
— Он решит, что вы собираетесь выдвинуть свои условия, — ответил Бьяджио. — Или, может быть, потребовать его сдачи. Он наверняка надеется, что эта демонстрация численности его войск вас испугала. Вот почему он еще не начал атаку.
— Тогда я не заставлю его ждать.
Подняв руку в боевой рукавице, Редберн по очереди повернулся к каждому из предводителей кланов. Один за другим предводители кланов выехали из рядов и направились к Редберну в центр его армии. Олли Глинн первым оказался рядом с принцем.
— Мы поедем бросить вызов? — спросил он.
— Да, — подтвердил Редберн. Повернувшись, он улыбнулся Вандре Грэйфин. — Вандра, я очень сожалею об этом.
Предводитель клана Грэйфин покачала головой.
— Не надо извиняться. Никого из нас не вывели сюда насильно.
Крэй Келлен добавил:
— Не ты начал эту войну, Редберн. Ее начал Гэйл. А мы ее закончим.
Бьяджио вывел своего коня вперед.
— Я знаю, картина кажется мрачной, — сказал он им. — Но у вас есть латапи. И, что еще важнее, у вас есть отвага. Редберн, я поеду с вами.
Принц покачал головой.
— Это слишком опасно. И потом, Гэйл не поедет сам разговаривать с нами.
— Поедет, когда увидит меня, — возразил Бьяджио. На его губах появилась хитрая улыбка. — Не забывайте: война — это игра ума. И мне кажется, что я смогу добиться для нас некоторого преимущества.
А Тэссис Гэйл на восточном берегу Серебрянки испытывал высочайшее удовлетворение в окружении армии своих лучших бойцов. Он уже очень давно не выезжал на битву, и теперь снова чувствовал себя молодым. При виде врагов на противоположном берегу у него заиграла кровь, придавая сил и обостряя все мысли и чувства. Рядом с ним в седле сидел герцог Баллах Горкнейский, который явно нервничал при виде противника. А вот граф Галабалос из Фоска тихо мурлыкал что-то себе под нос, не сомневаясь в победе. В отсутствие баронессы граф взял командование своими соотечественниками на себя. В своем длинном бурнусе и шипастых латах он казался совершенно равнодушным к силам горцев, расположившимся на той стороне реки, и его сотня, похоже, разделяла его настроение. Майор Мардек из Зеленой бригады тоже не беспокоился. Он быстро подскакал к королю от переднего края и резко осадил протестующе заржавшего коня. Из-под демонского забрала его голос звучал по-особому гулко.
— Предложить им сдаться, государь?
— Сдаться? — переспросил Баллах. — Они не станут сдаваться, дурень! Ты только посмотри на них!
— Галабалос! — позвал Тэссис Гэйл. Когда граф подъехал, король сказал: — Мардек хочет знать, следует ли нам предлагать им сдаться. Что скажете?
— Мои люди пришли сюда драться, король Тэссис, — заявил Галабалос. — Именно этого захотела бы наша баронесса, чтобы отомстить за своего брата.
— А, ваша баронесса. Ну конечно! — откликнулся Гэйл. Галабалос выпрямился в седле.
— Жаль, что она не смогла при этом присутствовать. Но мы ее не подведем.
— Я в этом совершенно уверен, — сказал Гэйл. Он посмотрел по очереди на каждого из своих собеседников. — Вспомните, зачем мы здесь, друзья мои. Ради мщения. Не забудьте о своей дочери, герцог Баллах. И о вашем бароне, Галабалос.
Баллах кивнул:
— И о вашем сыне, Тэссис. Тэссис Гэйл вздохнул.
— И о моем сыне.
— Милорд, — окликнул его Галабалос, указывая в сторону реки. — Посмотрите!
От армии горцев отделилась группа всадников. Гэйл насчитал пятерых. Большинство сидели на лосях, но под одним был простоватый на вид конек.
— Редберн, — заявил Мардек. — Может, он хочет обговорить с нами условия.
— Да, — подхватил Баллах. — Наши условия! — Герцог прищурился. — А кто это с ним?
— Предводители остальных кланов, — ответил Мардек.
— Нет, на коне. Кто это?
Тэссис Гэйл присмотрелся внимательнее. В прорези шлема вырисовалась странная фигура. У всадника были золотые волосы и янтарная кожа, он был необычайно гибким и высоким. Он ехал подле Редберна, держась очень надменно, гордо выпрямившись в седле и гневно глядя на другой берег Серебрянки.
Гэйлу понадобилось несколько секунд на то, чтобы узнать его, а узнав, он чуть не упал с седла.
— Всемогущий и милосердный Боже! — ахнул он. — Это Бьяджио!
Действительно, это был Ренато Бьяджио в черных кожаных доспехах, с лукавой улыбкой на губах, с серебристым мечом на поясе. Он знал, что взбесит Гэйла своим присутствием, для того и ехал.
— Что за мерзкий подвох он задумал? — вскипел Гэйл.
— Император Бьяджио? — И без того шаткая решимость Валлаха испарилась окончательно. — Это правда, он?
— Не могу поверить! — выговорил Гэйл. — Этот щеголь нас раскусил!
По рядам солдат пробежал встревоженный ропот. Майор Мардек посмотрел на своего короля.
— Милорд, что мы будем делать?
Гэйл не ответил. Он был настолько разъярен, что не мог издать ни звука. Пока Бьяджио подъезжал к ним, Гэйл пытался сообразить, в чем именно они ошиблись. Он же был так осторожен, а Бьяджио так слаб. Как император смог разгадать его планы?
— Дьявол! — прошептал Гэйл. — Вот он кто!
— Тэссис! — настоятельно спросил Баллах. — Что нам теперь делать?
— То, ради чего мы здесь собрались, Баллах! — отрезал Гэйл. — Нам же Бьяджио и был нужен! И хорошо, что он здесь, — не надо будет идти аж до Черного Города. — Гэйл ощутил прилив радости. Как он и обещал Риктер, он встретится с Бьяджио в бою! — Пусть он едет сюда. Пусть попробует, моей стали! — Разъярившись, Тэссис стремительно выехал из-за спин своей пехоты и поскакал к кавалерии, собравшейся у реки. — Ты меня слышишь, Бьяджио? — крикнул он. — Я здесь! Сразись со мной, убийца!
Бьяджио на том берегу Серебрянки улыбнулся еще шире. Гэйл осадил коня у самой реки, грозя кулаком приближающемуся императору. Мардек и остальная свита прискакали следом за ним.
— Тэссис, отойдите назад! — попросил Баллах. — Не давайте ему вас раздразнить. Ему только этого и надо!
Не обращая внимания на этот совет, Гэйл заорал:
— Я здесь, император! Я готов с тобой встретиться!
— Сюзерен мой, прошу вас! — взмолился Мардек, поспешно ставя своего коня перед Гэйлом. — Вернитесь обратно. Позвольте мне поговорить с этими свиньями за вас.
— Я сам буду за себя говорить! — огрызнулся Гэйл. — Сию минуту подай назад! Пусть он меня видит!
Мардек, Баллах и Галабалос окружили короля, дожидаясь, пока император и горцы не доедут до реки. Когда они оказались на берегу, Редберн поднял руку, дав сигнал своим спутникам остановиться. Рыжий Олень вызывающе посмотрел на Гэйла.
— Тэссис Гэйл! — громко произнес он. — За твои преступления против моего народа и за избиение наших священных лосей мы вышли с тобой на битву. Сегодня ты заплатишь за свои злодейства.
Гэйл поднял забрало.
— Смелые слова, мальчик. — Он указал на Бьяджио. — Ты решил, что, приведя сюда эту тварь, ты меня испугаешь?
Бьяджио рассмеялся.
— Удивлены моим появлением, Тэссис? Мы довольно давно не виделись, правда? Для такого старика вы неплохо выглядите.
— Не пытайся меня дразнить, щеголь! — предостерег его Гэйл. — Именно тебя я и хочу уничтожить. И, как видишь, я хорошо подготовился.
— Да, — согласился Бьяджио, быстро взглянув на спутников Гэйла. — Мне говорили, что вы пригласили Валлаха в свое братство. Как поживаете, герцог? Вижу, что вы потратили часть своего прославленного состояния.
— А меня вы тоже ждали, император? — вызывающе осведомился граф Галабалос. — Вместе с моей армией?
— Ах да! — лениво отозвался Бьяджио. — Фосканцы! А где твоя хозяйка, пес? Я-то думал, что она будет здесь, оплакивая своего мертвого братца. — Он улыбнулся. — Барон Риктер был человеком храбрым. Мне говорили, что он не издал ни звука, когда лиссцы вырезали ему сердце.
— Свинья! — крикнул Галабалос, скача к берегу. — Переправься сюда и повтори это мне в лицо!
— Нет! — взревел Гэйл. — Бьяджио, ты мой! У остальных тоже к тебе счеты, но именно я снесу тебе голову!
Император изобразил изумление.
— Так речь идет о головах? Гм... интересная идея. Как она вам нравится, Баллах?
— Мясник! — крикнул герцог. — Как ты смеешь так говорить о моей дочери?
— Я? — переспросил Бьяджио. — Ах, мой бедный обманутый Баллах! Так вы считаете, что это я убил леди Сабрину?
Баллах прищурился.
— Ты, мерзкая тварь...
— Хватит! — заявил Гэйл, спеша сменить тему разговора. — Нам всем известны твои преступления, Бьяджио.
— О, но, по-моему, герцог не все знает, Тэссис. — Бьяджио перевел взгляд на Валлаха. — Приношу мои извинения, герцог. Да, я отдал приказ, чтобы ее убили, я этого не отрицаю. Но это не я ее насиловал и рубил ей голову.
— Молчи, дьявол! — зарычал Гэйл. — Мы не станем слушать твою ложь!
Бьяджио улыбнулся.
— Это сделал Блэквуд Гэйл.
Герцог Баллах покачнулся в седле. Вид у него был совершенно потрясенный. Гэйл поспешил объясниться:
— Не верьте ему, Баллах. Он — лжец.
— Ах, Тэссис, полно! — проговорил Бьяджио. — Мы ведь были тогда союзниками. Да ведь я столько времени проводил у вас в замке! И я прекрасно помню, как бросил леди Сабрину к ногам вашего сына. Видите ли, Баллах, она была подарком. И Блэквуд был так ею доволен! Он не мог дождаться, когда...
— Это правда? — вопросил Баллах, берясь за рукоять меча. — Тэссис?
Лицо Гэйла окаменело.
— А что ты станешь делать, если, правда? Твой враг — Бьяджио, Баллах. А не я!
— Но вы меня предали!
— Ничуть! — заорал Гэйл. — Этот дьявол отдал приказ о казни твоей дочери. У моего сына не было выбора — он его исполнил!
— Ну, давайте уточним, Тэссис, — вмешался Бьяджио. — Изнасилование в этот приказ не входило.
— Заткнись! — зарычал Гэйл. Ситуация совершенно неожиданно начала выходить из-под контроля, и он не знал, что делать. — Баллах, послушайте...
— И вы хотите, чтобы я за вас сражался? — воскликнул герцог. — После того, что ваш ублюдок сделал с моей дочерью?
— Ты никогда ее не любил, Баллах, ты сам это знаешь. Не любил так, как я любил моих детей...
— Она была моя! И вы ее у меня отняли! — Баллах посмотрел через реку на Бьяджио. — Вы оба ее отняли у меня. Вы не имели права! — Он подобрал поводья своего коня и повернул его к своим наемникам. — Мы не будем воевать за вас, — заявил он. — Ни сегодня, ни потом.
Тэссис Гэйл постарался сохранять спокойствие.
— Баллах, не бросайте нас.
— Пусть вас черти заберут, Гэйл! — огрызнулся Баллах.
— Баллах...
— Не пытайтесь уехать, Баллах, — предостерег его Бьяджио. — Иначе он убьет вас, как убил вашу дочь.
Баллах повернулся к Гэйлу.
— Вы можете убить меня, Гэйл, но если вы это сделаете, мои люди выступят против вас. И тогда вы наверняка проиграете эту войну.
Гэйл был так разъярен, что не мог отвечать. Баллах рысцой поехал прочь. Его люди с любопытством наблюдали за его приближением. Мардек направился, было за ним, но Гэйл его остановил. Тут ничего поделать было нельзя.
— Пятьдесят человек, — сказал Гэйл. — Жалкая горстка. Нас по-прежнему больше, чем твоего отребья, Бьяджио. — Он перевел взгляд на Редберна. — Я пощажу тебя, принц, если ты выдашь мне этого демона. Ты и твои кланы сможете вернуться домой живыми. Только выдай мне Бьяджио.
Принц Редберн рассмеялся.
— Месяц назад я мог бы согласиться на такую сделку, но теперь наших латапи не вернуть. Придется вам драться.
— Посмотри вокруг, Редберн, — посоветовал ему Гэйл. — Вам нас не победить. Мы уничтожим вас, как уничтожили ваших лосей. — Он посмотрел на Бьяджио. — Ты проиграл, император. Признай это.
Но Бьяджио не ответил. Вместо этого император наклонил голову, словно прислушиваясь к каким-то далеким звукам. Гэйл нахмурился — и тоже их услышал. Откуда-то издалека с востока доносился глухой рокот.
— Что это? — спросил Гэйл у Мардека. — Ты слышишь? Бьяджио захохотал.
— Это огнеметы! Орудия дредноутов, Гэйл!
— Что?
— Ах вы, глупец! Неужели вы решили, что я приехал сюда один? Уже в эти минуты Черный флот обстреливает ваши берега.
— Нет!
— Не нет, а да! И у флота приказ: полностью их опустошить.
— Не может быть! Никабар мертв! Веселье исчезло с лица Бьяджио.
— Пусть Никабар и мертв, но я — император. И Черный флот плывет туда, куда его посылаю я. Вы обречены, Тэссис. Сдавайтесь!
— Никогда! — прошипел Гэйл. Он обнажил свой меч. — Я никогда не склонюсь перед тобой, убийца! Никогда, покуда я жив!
— Тогда защищайте свои земли. Потому что сегодня вам придется столкнуться не только с этими горцами. — Бьяджио завел своего коня в реку. — Вам придется справляться и с дредноутами, Гэйл. И угадайте, что еще вам грозит?
— Игры! — завопил Гэйл. — Игры и ложь!
— Трийцы, — заявил Бьяджио. — Посмотрите на карту, старик. Сегодня вы начали войну на двух фронтах.
Майор Мардек подскакал к берегу.
— Мой сюзерен, — сказал он, — если это правда...
— Это правда, — подтвердил Бьяджио. — Вторжение в Арамур уже началось. Ричиус Вэнтран вернулся, и он привел с собой трийскую армию. — Его смеющиеся глаза остановились на Гэйле. — Проиграл не я, Тэссис. А вы!
— Мой сюзерен, нам надо защищать наши берега! — настоятельно проговорил Мардек. — И Арамур...
Тэссис Гэйл едва его слушал.
— Ложь, — прошептал он. — Сплошная ложь... Бьяджио сохранил свою насмешливую улыбку.
— Вам необязательно мне верить. Вы можете все остаться здесь — и погибнуть.
— Громкие слова! — кипел Гэйл. — Но мне нужен только ты!
— Нет, — возразил Редберн. Он заставил своего лося остановиться рядом с конем Бьяджио. Остальные предводители кланов последовали его примеру. — Мы — союзники, Гэйл. Если вы воюете с Бьяджио, вы воюете со всеми нами.
— Ну что ж, щенок! Готовься умереть.
Гэйл круто повернул коня и поехал обратно к рядам конницы. Мардек последовал за ним.
— Король Тэссис, нам необходимо обезопасить побережье! — настаивал майор. — Пожалуйста, позвольте мне отправить туда какие-нибудь силы. И в Арамур тоже. Я умоляю вас...
Резко опуская забрало, Гэйл распорядился:
— Отправь пятьдесят человек на берег. И не больше, понял?
— А в Арамур?
— К черту Арамур! — ответил Гэйл. Он по-прежнему не был уверен в том, что Бьяджио не лжет, и не собирался распылять силы. — Пусть Элрад Лет сам за себя постоит.
— Государь, — осторожно проговорил Мардек, — если император говорит правду, то нам грозит смертельная опасность. Нам следует отступить.
— Что?! — взорвался Гэйл. — Отступить? Когда Бьяджио так близко?
— Но дредноуты...
— Мы не отступим! — прогремел Гэйл.
Он снова посмотрел на другой берег. Бьяджио и горцы возвращались к своим армиям. На левом фланге талистанцев Баллах уводил с поля своих горкнейцев. Подняв меч к небесам, Гэйл привстал в стременах и завопил:
— Вы меня слышите, трусы? Мы не отступим! — Он указал концом клинка на Мардека. — Майор, готовьте лучников. — Повернувшись к Галабалосу, он распорядился: — Граф, вы начнете первым. Готовьтесь отомстить за вашего барона.
Гэйл снова опустился в седло и посмотрел вслед Бьяджио и предводителям кланов. В голове у него стоял мучительный звон. Он понимал, что это к нему снова подступает безумие, однако он подавил его, попытался прогнать. И в то же время он чувствовал, что слишком разъярен, чтобы полностью избавиться от безумия. Сегодня, во время битвы, он будет берсеркером.
46
Через два часа после рассвета «Владыка ужаса» приковылял в воды Талистана. Спустя еще час корабль отыскал цель: высокую крепость, стоящую на берегу. Все три орудия правого борта открыли огонь.
Для Касрина это было делом привычным: с борта своего' дредноута он обстреливал бессчетное число лисских укреплений и прекрасно оценивал дальнобойность своих огнеметов. Он рассмотрел крепость в подзорную трубу и сразу же направил на нее орудия, воспользовавшись этой мишенью, чтобы привлечь внимание Тэссиса Гэйла. «Владыка ужаса» с трудом доплыл до Талистана. Порванные паруса тормозили корабль, словно опущенный якорь. К назначенному сроку Касрин опоздал и теперь не знал, что произошло с Бьяджио и начал ли Ричиус Вэнтран наступление на Арамур. Он знал только, что выполняет свое обещание отвлечь армии Талистана с помощью мощных орудий своего корабля. Касрин корректировал огонь с планшира, наблюдая в подзорную трубу, как талистанцы бегут из своей крепости. «Владыке» уже удалось пробить большую брешь в пандусе, и теперь он сосредоточил огонь на главной сторожевой башне. Солдаты на берегу бессильно махали руками, но не могли ничего предпринять, чтобы прекратить смертоносный огонь. Касрин не стал вести огонь по солдатам. Маленький призрак девочки из Лисса сидел у него на плече, умоляя проявить милосердие. На этот раз Касрин к ней прислушался. Сегодня ему необязательно было становиться убийцей.
— Там! — крикнула Джелена.
В грохоте огнеметов говорить было невозможно. Джелена и Касрин заткнули уши восковыми пробками, чтобы хоть немного защититься от шума. Джелена тесно прижалась к Касрину, пытаясь что-то ему сказать.
— На берегу! — еще громче крикнула она. — Видишь их?
— Я их вижу, — ответил Касрин.
— Ты можешь их достать!
Касрин опустил подзорную трубу и покачал головой.
— Нет.
Джелена пытливо посмотрела на него. Она хотела что-то сказать, но вдруг замолчала. Касрин взял ее за руку и нежно сжал ее пальцы. Он видел яд злобы в выражении ее лица — как видел его на лице Вареса. У них на глазах Варес направлял «Молот» на каперы, и Касрин тогда был потрясен, а Джелена довольна. А теперь она хотела, чтобы он убивал талистанцев. Он словно слышал ее мысли: «Они нарцы. Убей их».
— Я — нарец, — напомнил он ей, перекрывая канонаду. Они посмотрели друг на друга. На берегу над горящей крепостью занялось зарево.
— Ты не такой, как они, — едва слышно проговорила Джелена. — Ты — другой.
— Но я — один из них! — упрямо повторил Касрин. — Ты можешь меня принять таким, как я есть?
После короткой паузы Джелена ухватила его за воротник, прижала губы к его заткнутому воском уху и сказала:
— Я ведь взяла тебя к себе в постель, правда? Я знаю, какой ты, Блэр Касрин!
Улыбнувшись, Касрин ответил:
— Я не Шакал. И я не герой. Но я — счастливчик, королева Лисса. А теперь... — тут он основа прижал к глазу подзорную трубу, — позволь мне делать мое дело.
Разглядев стену, на которой не было людей, он велел огнеметам перенести огонь на нее.
47
Бьяджио смотрел, как на противоположном берегу реки лучники натянули тетивы луков. Тэссис Гэйл уверенно сидел на своем коне, нетерпеливо ожидая боя. Армия Редберна подготовилась к обстрелу, подняв круглые щиты. Бьяджио услышал приказ и сразу же — свист стрел. Небо потемнело.
— Защищайтесь! — крикнул он Брине, которая уже подняла щит.
Стрелы достигли высшей точки траектории и с шумом полетели вниз. Деревянный дождь посыпался сверху, стуча по щитам и звеня по броне. Бьяджио заметил, что наконечник одной стрелы пробил ему щит. Закричали раненые, пораженные стрелами. Лоси ощетинились и затрясли покрытыми броней мордами, выражая свое недовольство. Кто-то из всадников не удержался в седле. Не имея собственных лучников, чтобы отвечать на залп, Редберн опустил свой щит и закричал противникам:
— Вы в меня не попали!
Горцы завыли и заколотили мечами по щитам. Они улюлюкали своим врагам, словно безумцы. Лучники снова наложили стрелы на тетивы, направили их в небо и сделали выстрел по команде. Еще одна туча стрел умчалась вверх — и Бьяджио поспешно поднял щит. В висках у него стучало, во рту пересохло, желудок свело от жажды снадобья Бовейдина, которое всегда давало ему чувство бесстрашия. И когда вниз дождем посыпались стрелы, он закрыл глаза, ненавидя собственный страх. Убедившись в том, что снова остался жив, Бьяджио в ярости швырнул щит на землю.
— Сражайся! — заорал он Гэйлу. — Ты, трусливый ублюдок, сражайся с нами!
Другого вызова Тэссису Гэйлу не понадобилось. Он что-то крикнул своим лучникам, а потом — отряду из Фоска, приготовившемуся к атаке. Граф Галабалос поднял свой серебряный меч. Рядом с Редберном Олли Глинн молил об отмщении
— Пусти меня, мой принц, умоляю! — сказал он. — Разреши моим людям сразиться с этими свиньями!
Редберн закусил губу, пытаясь принять правильное решение. Галабалос готовился. Тяжело дыша, Олли Глинн сжал рукоять меча. Наконец, когда Галабалос со своим отрядом уже двинулся вперед, Редберн отдал приказ:
— Давай, Глинн. Уделай их так, чтобы не скоро забыли!
Олли Глинн развернул лося, чтобы оказаться лицом к своим бойцам. Они одним движением обнажили мечи, пригнулись в седлах и выслушали приказ своего предводителя:
— В бой!
Пятьдесят бронированных латапи понеслись к реке. Против них в атаку шли сто всадников из Фоска. Скача вперед, латапи пригибали короны рогов к земле. Их раздвоенные копыта буквально пожирали расстояние до врага. Переходя реку, Галабалос издал мстительный крик. Размахивая мечом, он первым вышел на другой берег и оказался перед первым горцем — рычащим Олли Глинном. Меч Глинна мгновенно взлетел вверх. Конь Галабалоса захрапел. Он понесся к лосю и врезался прямо в рога латапи. Конь громко завопил. Латапи затрубил и взмахнул рогами. Олли Глинн ухватился за луку седла, а из конской шеи фонтаном ударила кровь. Галабалос вылетел из седла и упал на стремительно раскачивающиеся рога лося.
Бьяджио потрясенно заморгал. Галабалос пронзительно визжал. Насаженный на рога граф скрюченными пальцами пытался дотянуться до горца. Латапи мощно взмахнул рогами — и сорвавшийся граф рухнул в грязь. Вокруг грохотали конские и лосиные копыта: казалось, столкнулись две крепостные стены. Глинн развернул своего латапи к беспомощному Галабалосу, и от удара его меча лицо графа отделилось от черепа и плюхнулось в грязь. Глинн взметнул кулак в воздух и выкрикнул:
— Пощады не давать!
Это было поразительно. Рядом с радостно кричащей Бриной Бьяджио смотрел, как латапи рассекают строй коней, не обращая внимания на их количество и доспехи, как рвут конскую плоть острыми отростками рогов. Неожиданно лишившись командира, фосканцы попытались перестроиться, отчаянно отбиваясь от горцев. Вскоре бой шел уже по всему полю.
— Бог мой! — ахнул Бьяджио. — Поверить не могу!
— Я же говорил вам, — гордо заявил Редберн. — Они нам не противники.
На том берегу Тэссис Гэйл пришел к тому же выводу. Он снова повернулся к своим лучникам, выкрикивая приказы и размахивая руками. Лучники приготовили свое оружие и сделали еще один залп. Редберн приказал поднять щиты. Стрелы полетели вниз, пронзая доспехи и плоть, валя горцев на землю. Щит Брины остановил две стрелы, а еще одна оцарапала ей плечо. Она выругалась, шипя от боли, и отмахнулась от Бьяджио.
— Царапина, — сказала она. — Позаботьтесь о себе, император.
На них снова летели стрелы. Опять упали горцы. Редберн крикнул своим бойцам держаться, Крэй Келлен и Вандра Грэйфин повторили его команду. Грэнширский Лев рысью ехал по рядам своих бойцов, распевая горскую боевую песнь. Клан Грэйфин подхватил мелодию, и скоро пели уже все горцы, дразня талистанцев своей песней. Между двумя армиями Олли Глинн и его клан сражались с отрядом фосканцев. Обе стороны понесли большие потери. Находившиеся в численном меньшинстве горцы пользовались преимуществом своих животных, однако их противники были хорошо обучены и после первого столкновения сумели перестроиться. Численность обоих отрядов быстро уменьшалась. Бьяджио вдруг понял, что больше не видит Олли Глинна.
— Глинн! — рявкнул он. — Где он?
Редберн всмотрелся в место сечи и указал в самый ее центр. Олли Глинн, оказавшийся не на лосе, брел через реку. Вид у него был измученный, он был весь в крови и едва держался на ногах. Спотыкаясь, он пытался отбиваться от двух всадников из Фоска. Один, с кистенем, раскрутил свое оружие, готовясь нанести удар.
— Нет! — завопил Редберн.
Даже если бы Глинн его услышал, предостережение пришло бы слишком поздно. Кистень пошел вниз — и его шипастый шар раздробил Глинну голову. Горец ничком упал в реку.
— Боже, нет! — вскрикнула Брина.
Она посмотрела на брата, закрывшего глаза.
— Будь они прокляты, — пробормотал Редберн. — Прокляты!
Начался новый дождь стрел. Ни Редберн, ни его сестра не прикрылись щитами. Оставшиеся воины Глинна схлестнулись с фоскинами, и никто не мог взять верх.
— Редберн, — сказал Бьяджио, — сигнальте атаку.
К ним подъехала Вандра Грэйфин. Услышав совет Бьяджио, она поддержала его.
— Действуй, Редберн! — сказала она. — Иначе лучники нас перебьют одного за другим.
Тэссис Гэйл был совершенно ошеломлен. Он всю жизнь прожил на границе с Восточным Высокогорьем, но ни разу в жизни не видел лосей в бою. Сквозь прорезь своего страшного шлема он наблюдал за избиением фосканцев: их протыкали рогами, топтали копытами и рубили на части обезумевшие горцы. Медвежий клан Олли Глинна тоже понес большие потери, но горцы утащили за собой на тот свет надменного Галабалоса. Гэйл посмотрел на ту сторону реки, поспешно подсчитывая горцев. Редберн еще не начинал атаки, как и львиный и акулий кланы. То, что планировалось как мгновенный разгром, быстро превращалось в бой равных противников, и Гэйл начал проклинать герцога Валлаха, ушедшего с поля битвы.
— Мой сюзерен! — крикнул майор Мардек, подскакав к нему вдоль пехотинцев. — Каким будет ваш приказ? Нам начать отступление?
Гэйл непонимающе посмотрел на него. Когда это Мардек успел стать таким трусом?
— Мы не будем отступать. Посмотри туда, на тот берег. Редберн готовится к атаке. Готовь кавалерию.
— Мой король, нам не победить их! Посмотрите на фосканцев! Горцы слишком сильны. Их звери нам не по зубам.
— Готовь всадников, Мардек.
— Но милорд, это же бессмысленно!
Гэйл стремительно выбросил руку вперед, схватил Мардека за латный воротник и стащил его с коня.
— Я — король Талистана! — взревел он. — Ты будешь мне повиноваться! А теперь готовься к атаке, иначе я сам тебя убью!
Мардек воззрился на своего обезумевшего короля.
— Государь, молю вас, выслушайте меня! Император раскрыл наш план. Он привел к нашим берегам дредноуты, а трийцы атакуют Арамур. Мы погибли! Вам надо сдаться.
— Вставай, Мардек! — угрожающе проговорил Гэйл, приставив острие меча к горлу майора. — Или умри на коленях, как трус.
Мардек медленно встал на ноги.
— Вы сошли с ума, — прошептал он. — Вы совершенно безумны.
Это обвинение заставило Гэйла лишиться последних остатков рассудка. С воплем бессильной злобы он налег на меч и вогнал клинок в горло Мардека. Майор захрипел, захлебнулся кровью и упал на колени. Одной рукой он попытался поймать Гэйла. Гэйл высвободил клинок и ногой отпихнул майора.
— Ну! — сказал он, обращаясь к своим войскам. — Я отдал вам приказ, негодяи!
Принц Редберн увидел, что кавалерия готовится к атаке.
— Ну, час настал, — сказал он сестре. — Я веду наших. Брина сжала рукоять меча.
— Я готова.
— Нет, — возразил Редберн. — Ты останешься здесь. Если я погибну... — У него сорвался голос. — Брина, если я погибну, ты будешь им нужна.
— Редберн, позволь идти моим людям! — попросила Вандра Грэйфин. — Мы готовы!
— И мы тоже, — ответил Редберн. Он проглотил волну страха. — Вандра, вы с Келленом... Вы — все, что останется. Я поведу моих людей вперед, постараюсь сломать Гэйлу хребет. — Он взглянул на Бьяджио, который явно рвался в бой. — Император, вы тоже остаетесь.
— Что? — возмутился Бьяджио. — Я не останусь. Я готов! Редберн бросил быстрый взгляд на Брину. Бьяджио моментально понял его намек. И Брина тоже поняла.
— Мне опекун не нужен! — запротестовала она.
— Оставайтесь! — приказал принц.
Он проскакал по рядом своих бойцов, размахивая мечом и призывая их на битву. Латапи захрапели, пешие бойцы ударили в щиты. Редберн звал их на бой со всем магическим жаром его крови. На другом берегу Серебрянки вперед скакали талистанские кони. Редберн развернул к ним своего лося и рванулся вперед. Позади себя он услышал рев своих воинов, топот копыт и звяканье тяжелой брони. Пригнувшись в седле, он направил рога своего латапи на несущихся к нему всадников. Рукоять меча проскользнула в его ладони, и он понял, что сильно вспотел. Он не хотел этой войны, но Тэссис Гэйл навязал ее. Редберн выбрал себе цель — заносчивого короля на другом берегу реки. Если бы ему удалось до него добраться...
Войска сшиблись. Лось Редберна начал крушить коней: взмах рогов распорол бока сразу двум скакунам, отбросив их назад. Спустя мгновение Редберна поглотила волна, секущей стали. Он поднял щит, отразил удары — и замахнулся мечом на противника слева. Клинок ударил по шлему солдата. Тот ответил серией ударов. Редберн с яростным криком протолкнул своего лося прямо сквозь них. Вокруг него под бешеные вопли рванулись вперед его люди и беспощадные рога латапи. Мир размазался — и внезапно Редберн оказался в окружении. Враги и союзники плотно сдавили его. Холодная вода реки плеснула вверх, ослепив его в момент взмаха мечом. Надо было высвободиться, вырваться из несущегося стада, но стена людей и животных напирала. В голове звенело от яростных криков и мучительных воплей. Он видел блеск металла и кровь, бьющую из обрубков, и знал, что погиб. Панический страх овладел им — и, заметив брешь, Редберн бросился к ней, вырвавшись из свалки прямо на двух конных солдат. Гонец опустил свои смертоносные рога и ударил по ним, отбросив назад. Взрыв горячей крови заставил Редберна ахнуть. Ударом обоих солдат сбило с коней, и теперь они неловко копошились в быстрой реке. Не успев опомниться, Редберн уже замахнулся мечом и опустил его двумя кровавыми дугами. Солдаты рухнули, как скошенный бурьян. Редберн снова поднял меч и резко натянул поводья, подняв лося на дыбы.
— Отмщение! — крикнул он. — За наше Высокогорье!
Опьяневший от ярости и вымокший в крови Редберн снова повернул Гонца в гущу схватки. Его люди были в численном меньшинстве, но постепенно выравнивали положение, оттесняя противников лосями. Прямо перед ним один горец отражал нападение сразу двух талистанцев. Редберн взревел, дал Гонцу шенкеля и бросился к ним. Лось вошел в воду, но почти сразу же оступился, взбрыкнул под своим седоком — и вышиб его из седла. Гонец издал ужасающий вопль. Редберн забарахтался, поднял голову над водой и с трудом встал на ноги. На него надвигался громадный копейщик.
— Могучий принц! — воскликнул солдат, целясь копьем в живот Редберну. — Ты что-то потерял?
Все случилось молниеносно. Копье зависло перед Редберном и, не успел он увернуться, как оно понеслось вперед, прямо ему в сердце. Он еще успел вскинуть руки — но тело его взорвалось ослепительной болью. Опустив взгляд, он увидел, как из его вспоротого живота фонтаном бьет кровь.
— Редберн!
Вопль Брины расколол Бьяджио череп. Не успел он задержать ее, как она уже рванулась вперед, с криком размахивая над головой мечом и спеша на помощь поверженному брату. Но было поздно. Редберн повис на копье, по его телу прошла судорога — а потом он соскользнул с копья в воду. Однако безумный порыв Брины зажег горцев.
— Принц! — крикнул Крэй Келлен. — Принц убит!
Лев зарычал и отдал приказ своим воинам. Люди Вандры Грэйфин готовились пойти в атаку. Оба предводителя клана посмотрели на Бьяджио, и тот с изумлением понял, что они ждут его слова. Они потеряли вождя, и Бьяджио стиснул поводья коня, отдавая приказ:
— Перебить всех! — крикнул он. — Пусть ни один талистанец не переживет этого дня!
Он пришпорил коня и поскакал вслед за Бриной туда, где кипел бой. На том берегу Серебрянки к наступлению готовилась пехота Гэйла. Брина как раз добралась до реки. Она с криком бросилась на копейщика, шипя, словно пантера, и размахивая мечом. Солдат споткнулся и упал в воду. Безжалостные удары Брины прорубали ему доспехи. Когда Бьяджио подскакал к ней, она была покрыта кровью, а по ее искаженному лицу текли слезы.
— Брина, прекратите! — приказал он. — Уходите отсюда! В схватке Брина потеряла своего лося, а теперь уронила и меч. Она заковыляла по воде к Редберну. Принц неподвижно лежал в реке.
— Редберн, нет! — зарыдала Брина.
Схватив брата за плечи, она встряхнула его, словно надеялась вернуть к жизни, но его голова бессильно запрокинулась, а безжизненные глаза, не моргая, уставились в небо. Бьяджио поспешил к ней, свесился с седла и схватил за воротник. Рывком подняв Брину с трупа, он вытащил ее на берег.
— Мой брат! — кричала она, пытаясь вырваться. — Они убили его!
— Уходите отсюда! — приказал Бьяджио. — Ему уже не помочь.
Он швырнул ее на землю, и она упала на колени.
— Это ты виноват! — рыдала она. — Ты и твоя проклятая война!
Бьяджио не стал ей отвечать. Вокруг него к битве с криками присоединились кланы Грэйфин и Келлен. Отбросив кавалерию, они форсировали реку, надвигаясь на начавшую наступление пехоту. Для разговоров момент был неподходящий, а Редберна спасти было уже невозможно. Брина тоже это понимала. Она не поползла к сражающимся, она даже не попыталась поднять голову. Вымокнув в крови и взбаламученной воде, она стояла на коленях, на берегу реки и тупо смотрела на Бьяджио.
— Уходите! — снова приказал он. Совершенно оцепенев, Брина не шевелилась.
— Я отомщу за него, Брина, даю вам слово, — сказал Бьяджио. — А теперь уходите, прошу вас!
Брина поднялась, с трудом удержавшись на ногах. Она посмотрела на реку, на своих соплеменников, рвущихся вперед, а потом на труп брата, затоптанного копытами боевых животных. Не обращая внимания на кипящий вокруг бой, она пошла к реке и попыталась выудить из воды тело Редберна. К ней присоединился еще кто-то — и вскоре труп уже выволокли на берег. Брина растерянно осмотрелась.
— Увезите его обратно в замок, — посоветовал ей Бьяджио. — Не оставляйте его гнить здесь.
— Да, — согласилась Брина. — Да, конечно... — Она замолчала и посмотрела на Бьяджио. — Отомстите за него, — сказала она. — Не забудьте свое обещание.
— Не забуду, — ответил Бьяджио.
Он повернул коня обратно к реке. Горцы перешли ее и теперь подминали под себя пехоту. В отдалении на своем боевом коне сидел Тэссис Гэйл. Похоже, он был совершенно потрясен таким поворотом событий.
Бьяджио обнажил меч и поскакал через реку.
48
У конца дороги Сакцен, там, где вечнозеленые леса Арамура отступали перед Железными горами, Ричиус Вэнтран свесился со скалистого карниза, пересчитывая конный отряд, вставший биваком. Наступило утро рокового дня — того дня, когда он, наконец, получит обратно Арамур. Армия Пракстин-Тара растянулась на последнем участке дороги. В авангарде шли Праведники Джала Роба — пешие и конные, они были готовы вторгнуться в крошечное королевство. Однако неожиданно путь им преградил отряд талистанских солдат. Не подозревая о крупной армии, скопившийся совсем близко, всадники отдыхали в своем лагере: кто болтал у костра, кто лениво чистил коня. Не поднимаясь, Ричиус прополз еще немного и вытянул шею, чтобы лучше разглядеть противника. Талистанцы расположились далеко внизу и вне пределов слышимости, однако Ричиус предпочел обратиться к своим спутникам шепотом.
— Похоже, их человек тридцать пять — сорок. — Он немного попятился и сел. — Что они, к черту, тут делают?
— Они нас ждали, — решил Алазариан. Юноша настоял, чтобы его взяли в разведку с Ричиусом и Джалом, и великолепно проявил себя, карабкаясь по скалам. Скривившись, он добавил: — Наверное, отец решил обезопасить себя. Готов биться об заклад, что Бьяджио начал свою войну с Талистаном.
Повернувшись к Пракстин-Тару, он быстро передал ему свои выводы, воспользовавшись таинственным контактом, который устанавливался между ними при соприкосновении рук. Когда слова юноши вошли в сознание военачальника, тот хмыкнул.
Алазариан улыбнулся.
— Пракстин-Тар говорит, что пятьдесят талистанских собак его не беспокоят. Он говорит, что мы затопим их, как река.
Посмотрев на Ричиуса, Пракстин-Тар сказал:
— Кэлак, фо ноа конак валла. — Тут он гордо ткнул себя пальцем в грудь. — Эо урис ратак ти.
— Что он сказал? — спросил Джал.
— Пракстин-Тар не хочет, чтобы Ричиус тратил свои силы на этих слабаков, — ответил Алазариан. — Это его слова, а не мои. Короче, Ричиус, он считает, что тебе надо поберечь силы для боя за замок.
Ричиус снова посмотрел вниз, на всадников, гадая, со сколькими еще им предстоит столкнуться. Целью похода был стремительный бросок к замку, который следовало захватить раньше, чем Талистан успеет прислать подкрепления. Это означало, что действовать надо быстро. К несчастью, военный лагерь, разбитый у конца дороги, лишал Вэнтрана преимущества внезапности.
— Ричиус, — прошептал Джал, — Пракстин-Тар прав. Мы можем захватить их и перебить, чтобы они не могли предупредить Лета.
— Ты хочешь сказать, что мы должны устроить им бойню, Джал? — переспросил Ричиус. — Ты хоть слышишь, что говоришь? Бог мой, ты же священник!
— Это же война! — возмутился Джал. — И потом, разве у нас есть выбор? Мы не можем допустить, чтобы они добрались до замка.
— Нет, — заявил Ричиус, качая головой, — я не допущу бойни. Не забывай: мы хотим, чтобы Лет сдался. Когда он увидит, какие у нас силы, выбора у него не будет. — Он посмотрел на Алазариана. — Ты согласен?
Алазариан пожал плечами.
— Не знаю. Мой отец... я имею в виду — Лет... ему нет дела до того, сколько солдат погибнет. Если он будет считать, что мой дед пришлет ему подкрепления, он ни за что не сдастся.
— И тогда он запрется в замке, где нам до него не добраться, — добавил Джал. — Говорю тебе, Ричиус: нам надо убрать этих всадников. Всех.
Ричиус задумался над проблемой, взвешивая все шансы. Воины Пракстин-Тара без труда нанесут поражением этим всадникам. Но Ричиус иначе представлял себе свое возвращение домой.
— Если понадобится, мы дадим бой у замка, — сказал он. — А если эти всадники захотят драки, они ее получат. Но в противном случае мы заставим их сдаться.
Он видел, что Джал разочарован, однако священник все-таки не стал спорить.
— Ладно, — согласился Джал. — Тогда надо, чтобы воины вышли на позиции: пусть эти солдаты увидят, что их дело безнадежно.
Ричиус ухмыльнулся.
— Безусловно.
Он повернулся к Пракстин-Тару и заговорил по трийски:
— Пракстин-Тар, вот что я прошу сделать...
Ричиус ехал во главе колонны, выводя Джала и его Праведников с дороги Сакцен на землю своей родины. Потрепанный флаг Арамура развевался над их головами: его высоко поднимал Рикен. В семидесяти шагах впереди талистанцы бесцельно бродили по лагерю — и тут увидели Праведников, появившихся с гор.
— Матерь пресвятая! — крикнул кто-то из них.
И в лагере воцарился хаос. Всадники бросились к лошадям, на бегу обнажая сабли. Ричиус вел отряд неспешной рысью. Он не побеспокоился обнажить меч, не стал предупреждать своих людей об опасности. На лице Джала сияла широкая улыбка, лук был, вызывающе закинут за спину. Держась рядом с Ричиусом, он весело подмигнул своему королю.
— А вот и они...
— Не зевай! — сказал Ричиус.
Впервые за много месяцев он ощущал себя по-настоящему живым. Под его ногами снова лежала земля Арамура, наполнявшая его душу силой и сознанием своего права рождения. В эту минуту он смело встретил бы целую конную армию.
— Жаль, что Алазариан не с нами, — сказал Джал. — Он ведь тоже возвращается домой.
— Ему недолго ждать, — отозвался Ричиус. Ему тоже хотелось, чтобы мальчик вошел в их отряд, но этот сюрприз они решили приберечь для Лета. Глядя, как всадники выстраиваются напротив, он бросил через плечо: — Подними наш флаг повыше, Рикен. Пусть эти подонки хорошо его рассмотрят!
В ответ Рикен заулюлюкал и принялся размахивать флагом, что вызвало явное раздражение у кавалеристов. Они уже сидели в седлах и быстро ехали вперед, намереваясь перекрыть арамурцам дорогу. Ричиус выпрямил спину и озорно улыбнулся им.
— Эй, вы там! — позвал он. — Вы нас искали?
Какое— то мгновение талистанцы не понимали, кто пожелал стать их противником. Они перешли с галопа на рысь, а потом, в нескольких шагах от Праведников, предусмотрительно остановились. Их предводитель, судя по мундиру -капитан, замахнулся саблей на Ричиуса.
— Стойте! — крикнул он. — Ни с места!
Ричиус остановил коня, приказав остальным сделать то же.
— Ты находишься на моей земле, талистанец, — заявил он. Солдаты переглянулись. Капитан склонил голову набок, разглядывая Ричиуса.
— На твоей земле? Кто ты, к черту, такой?
— Я — Ричиус Вэнтран, король Арамура. Я здесь с Праведниками Меча, чтобы вернуть себе свою страну
Капитан расхохотался, и его ужасающий хохот быстро подхватили его солдаты.
— Вэнтран? Не могу поверить! Шакал вернулся! — Он указал на потрепанный флаг. — И ты считаешь, что эта тряпка дает тебе какую-то власть? Она здесь ничего не значит, мальчик! Теперь это Талистан!
— Нет, — ледяным тоном возразил Ричиус, — это Арамур. А власть нам дает не этот флаг.
Он вложил в рот два пальца и пронзительно свистнул:
— Вот что дает!
И сверху на скалах и карнизах появились воины Пракстин-Тара. Они нависли над талистанцами с луками на изготовку: словно стена белой плоти переползла через вершины. Капитан поднял саблю к небу, чуть не упав с коня. Из-под его шлема раздался стон.
— Это — армия трийских воинов, — объявил Ричиус. — А теперь сложите оружие, иначе я дам приказ стрелять.
Капитан нахмурился.
— Удачная уловка, Шакал. Но всех нас тебе не победить.
— Посмотрим. — Джал Роб снял со спины лук, наложил на тетиву стрелу и прикрыл один глаз, целясь в командира. — Ты слышал, что сказал король? Положи оружие или, Бог свидетель, я тебя убью.
Сабля в руке командира задрожала. Отряд погрузился в испуганное молчание. Высоко наверху воины Рийна продолжали целиться в своих противников. Ричиус не потрудился обнажить меч.
— У меня начали уставать пальцы! — предостерег Джал. — Бросай оружие, убийца. Немедленно.
Капитан уронил свою саблю на землю.
— Вы все! — крикнул он своим солдатам. — Бросайте оружие!
Подчиненные послушались, побросав на землю сабли. Однако Джал не убирал стрелы.
— А теперь всем спешиться! — приказал он. — И отойти от коней.
— Выполняйте, — добавил Ричиус. — Все отходят налево, аккуратно и по порядку.
Когда капитан спешился, остальные солдаты сделали то же — за исключением одного, стоявшего позади всех: он внезапно развернулся и поскакал прочь. Джал выругался и спустил тетиву, однако стрела прошла в нескольких дюймах от всадника. Глядя на бегство своего солдата, капитан рассмеялся.
— Ха! Теперь он предупредит правителя Лета.
— Проклятие! — бросил Джал. — Ричиус, прости меня...
— Не надо извиняться, — отозвался Ричиус. — Теперь у нас лишних сорок коней. Они нам пригодятся.
— Но этот подонок предупредит Лета!
Ричиуса это не волновало. Приложив руки к губам, он крикнул вслед убегающему солдату:
— Беги-беги к своему хозяину, пес! Скажи ему, что король Арамура вернулся!
На внутреннем дворе арамурского замка, под сенью клена и под равнодушными взглядами воробьев, Элрад Лет и Шинн сидели за круглым чугунным столиком и играли в карты. Солнце стояло высоко и палило нещадно, а легкий ветерок почти не приносил прохлады. Рядом с Летом на столе стоял стакан ледяного фруктового сока, и на стекле собирались капельки влаги. Не считая раба, который принес питье, на дворе было пусто. В отдалении отряд талистанских всадников гонял копьями деревянный шар. Лет слышал их громкие крики: им было приятно оказаться на улице в такой хороший день. Он мрачно решил, что они радуются еще и тому, что не находятся в Талистане, на границе с Восточным Высокогорьем. Там сегодня началась война, но здесь, в Арамуре, в глубоком тылу, можно спокойно играть в карты, попивая холодный сок. Сегодня у правителя была всего одна и достаточно простая задача — не дать Праведникам Меча воспользоваться моментом. Лет уже отправил на дорогу Сакцен отряд всадников и теперь, рядом со вторым отрядом, чувствовал себя в полной безопасности.
Сидевший напротив него Шинн взял прикуп и стал рассматривать свои карты. Как всегда, он почти ничего не говорил. Лету было бы интересно узнать, что прячется за этими стальными глазами. Шинн был великолепным телохранителем и почти что другом, но он редко выражал свои чувства. Узнав, что Тэссис Гэйл будет воевать с горцами
без помощи из Арамура, дориец даже плечами не пожал. Однако это не означало, что он об этом не думает. Правитель посмотрел на солнце.
— Уже довольно поздно, — заметил он. — Наверное, Тэссис уже горцев расщелкал.
Шинн продолжал молча рассматривать свои карты.
— А ты как считаешь? — спросил Лет. — Как, по-твоему, Гэйл уже успел победить Редберна?
Дориец, наконец, оторвался от карт.
— Еще не настолько поздно. Лет пожал плечами:
— У Гэйла большое численное преимущество. Я уверен, что он легко с ними справится. Черт — да эти дикари вообще могли сдаться.
— Сомневаюсь.
— Вот как?
— Ваш ход. Прикупаете?
Лет взял карту и, едва взглянув на нее, приложил к остальным. Он был рад, что не участвует в кровавой кампании Тэссиса. Горцы были злобными и опытными воинами, и на самом деле он сомневался, что они сдадутся. Сейчас там кипит бой, и Лету было приятно находиться так далеко от кровопролития и все-таки неловко. Он положил карты на стол.
— Я не трус, Шинн! — объявил он, открывая карты.
— Нет, — согласился телохранитель и тоже выложил карты на стол. — Просто плохой игрок. Вы снова проиграли.
Лет даже выругаться не пожелал — эта идиотская игра его не интересовала. Его голова была целиком занята мыслями о Талистане. Ему следовало бы хотеть сражаться за свою родину, а не радоваться возможности увильнуть от боя. И хотя он говорил себе, что защищает Арамур от Праведников, это мало его утешало. Сидя за столом за картами и прохладительными напитками, он чувствовал себя виноватым.
— Но ведь мы им не нужны! — заявил он с напускным равнодушием. — Я хочу сказать — у них есть отряды Валлаха и Фоска. Мы бы им только мешали.
— Вам виднее.
— Как это следует понимать? Шинн сказал:
— Послушайте, я делаю то, за что мне платят. И мне все равно, пошлете вы меня воевать или посадите играть в карты. Так и так я свои деньги получаю.
— Но ты не побоялся бы сразиться с горцами? Разве ты не предпочитаешь сидеть здесь, в безопасности и подальше от свалки?
— Вы же сами сказали, что горцы в численном меньшинстве. Им Гэйла не победить. Так чего же бояться?
— Знаешь что, Шинн? — сказал Лет. — Что?
— Ты слишком много болтаешь.
Лет встал, чтобы размять ноги, и громко зевнул. Даже в тени дневная жара его утомила. Пока Шинн собирал карты, Лет посмотрел вдаль и увидел, что к замку во весь опор мчится всадник и что-то кричит.
— Шинн...
— Я вижу, — ответил дориец, вставая.
— Праведники?
— Ну, они были бы безумцами, если бы что-то предприняли.
Однако слово «безумец» как нельзя лучше характеризовало Джала Роба и его повстанцев. Лет нисколько не удивился бы, если бы они попытались воспользоваться хаосом, царящим в Талистане. Гораздо сильнее его удивил вид одинокого всадника.
— Где же, к черту, остальные? — вопросил Лет. — Я же отправил на дорогу сорок человек!
Сделав короткую остановку на плацу, всадник поехал к замку. На этот раз в компании нескольких своих товарищей. Он подскакал уже совсем близко, так что Лет увидел залитое потом лицо.
— Правитель Лет! — крикнул он. — Они уже близко! — Он спрыгнул с коня, и чуть было не упал. — И они не одни, правитель! С ними другие!
— Говори яснее, солдат, — недовольно пробурчал Лет. — Кто уже близко?
— Праведники! Они едут к замку. Но они не одни. Ричиус Вэнтран. трийцы...
Потеряв терпение, Лет схватил солдата за плечи.
— Смотри на меня, идиот! — зарычал он. — Ты хочешь сказать, что сюда направляется Шакал с армией трийцев?
Солдат поспешно кивнул.
— Да, господин. Клянусь. Я их видел! Они идут на замок.
Их сотни!
— И с ними Праведники?
— Да!
Лет начал заикаться. Он хотел отдать какие-нибудь приказы, но совершенно не знал, что говорить. Он взглянул на Шинна, который только пожал плечами, потом на всадника и других солдат — но и те смотрели на него с бессмысленными лицами.
— Ладно, — сказал, наконец, Лет. — Да, ладно. Значит, давайте не стоять тут просто так. Надо что-то делать.
— Их надо остановить, — предложил Шинн.
— Да, остановить, — подхватил Лет. — Солдат, что стало с твоим отрядом? Где они?
— Их взяли в плен, — ответил всадник. — Они нам помочь не смогут.
Лет почувствовал, что его прошиб пот.
— Боже правый! Ладно, вы, остальные, готовьтесь оборонять замок. Мы продержимся здесь, пока из Талистана не придет подкрепление.
— Но Талистан уже ведет войну! — возразил Шинн.
— Изволь заткнуться и не мешай мне думать! Мне нужна какая-то помощь! — Лет стремительно повернулся к всадникам и обвел их взглядом. Отыскав среди них лейтенанта, он рявкнул ему: — Эй, ты! Собери всех, кого найдешь! Приведи их сюда оборонять замок.
— Да, сэр, — ответил лейтенант. — Но, правитель, нас не так уж много. Почти весь отряд в Талистане.
— Тогда пошли гонца к Гэйлу. Скажи ему, что нам нужна помощь!
Лейтенант не стал тратить время, и вскоре один из его солдат уже поскакал от замка в сторону Талистана. А потом лейтенант повернулся к Лету.
— Правитель, помощь из Талистана придет только через много часов.
— Знаю, — мрачно отозвался Лет. — Шинн! Есть какие-то идеи?
— Необходимо замедлить их продвижение, — ответил дориец. — Отправьте небольшой конный отряд дать им бой.
Лет кивнул.
— Ты его слышал, лейтенант. Сколько человек ты можешь выделить?
— Ни одного! Правитель, это было бы самоубийством! Вы же сами слышали: там сотни трийцев!
— Да, — подтвердил гонец. — Милорд, их изрубят в куски.
— Иначе нам время не выиграть, — сказал Лет. — Лейтенант, я приказываю. Если можешь, отправь тридцать копейщиков.
— Но, правитель!...
— Исполняй приказ!
Лицо молодого офицера побледнело от потрясения. Он медленно повернулся к своим товарищам.
— Добровольцы?
— Ты, лейтенант! — прорычал Лет. — Ты их поведешь. И собери людей — немедленно, черт подери! — Повернувшись к своему телохранителю, он объявил: — Шинн, у нас дела, — и поспешил к замку, криками созывая слуг.
49
— Милорд, мы должны отойти!
Капитан пристально смотрел на короля, дожидаясь ответа. Его лицо было вымазано кровью и потом, раненая рука беспомощно обвисла вдоль тела. Тэссис Гэйл тупо уставился на солдата. Он не знал его имени. Или, может быть, знал и просто забыл? Все происходило так стремительно! Его разум пытался осмыслить случившееся, но ему не удавалось удержать события: они ускользали, словно песок из руки.
— Государь, вы меня слышите? — спросил солдат. — Мы разбиты! Надо отходить.
Гэйл попытался ему ответить, но не смог издать ни звука. В ста шагах от него его тающая армия пыталась удержать горцев. Серебрянка превратилась в кладбище: ее забили трупы людей и животных. Редберн был мертв, но его сородичи продолжали вести бой, и их лоси и кони прорывались сквозь талистанскую пехоту. Кланам Грэйфин и Келлен чудом удалось переломить ход боя — они разгромили всю кавалерию. Лучники Гэйла безмолвно стояли позади, дожидаясь приказов. Все рассыпалось — и Гэйл был бессилен, этому помешать. Что еще хуже, где-то в этой схватке находился Бьяджио: все еще живой, все еще надсмехающийся над ним.
— Нет, — наконец сумел выговорить Гэйл. Мысль о Бьяджио помогла ему вернуться к действительности. — Нет, мы не отступим. Не отступим, пока этот дьявол жив.
Капитан шагнул к коню Гэйла.
— Но, государь, посмотрите сами! — Он указал на ломающийся строй пехоты. — Они вот-вот прорвутся!
— Они не прорвутся! — заявил Гэйл. — Я этого не допущу! — Он развернул своего скакуна к лучникам, не обращая внимания на их потрясенные лица. Некоторые из них нарушили строй — и теперь убегали, чтобы скрыться среди отдаленных холмов. — В рукопашную! — проревел Гэйл. — Бросайте луки — и в рукопашную!
— Нет! — воскликнул капитан. — Нам надо отступить! Ярость овладела Гэйлом. Он так ударил капитана ногой, что тот опрокинулся навзничь.
— Ах ты, трус! Хочешь убежать? Хочешь проиграть какому-то женоподобному хлыщу? Мы останемся здесь, и мы будем продолжать бой. И это относится к тебе!
Капитан с трудом поднялся на ноги и провел рукой по рассеченной губе. При этом он возмущенно посмотрел на короля.
— Я даю сигнал отступать! — угрожающе объявил он. — Раз уж вы сами этого не желаете сделать.
— Ах ты, проклятый хорек! Не смей!...
— Отходим! — закричал капитан. Он повернулся и побежал к реке, крича во все горло и размахивая руками. — Отходим!
— Черт побери, нет!
Верхом, без свиты, Гэйл поскакал среди остатков армии, пытаясь ее ободрить.
— Деритесь! — требовал он. — Деритесь за меня и за Талистан! За моего сына и мою дочь!
Его никто не слушал. Лучники поспешно рассыпали строй, побросали громоздкие луки и побежали с поля боя. Гэйл слышал, как капитан продолжает кричать, объявляя отступление и умоляя горцев о пощаде. Теперь он уже кричал «сдаемся!», и от этого слова у Гэйла застыла кровь в жилах. Как только его люди начали отступать, горцы умерили свой напор. Шум, доносящийся со стороны Серебрянки, постепенно стихал. Кто-то в рядах горцев призвал к милосердию. С высоты своего коня Гэйл всматривался в плотную толпу воинов, пытаясь определить, откуда долетел этот крик. Голос показался ему знакомым: это должен быть...
— Бьяджио!
Бьяджио ковылял вперед, слушая, как какой-то солдат объявляет отступление. Вокруг него воины кланов
Келлен и Грэйфин прорубались через пехоту — но теперь пехотинцы дрогнули, услышав приказ капитана, и начали отходить. Сам Бьяджио тоже отступил: он едва держался на ногах. Руки у него болели, бок свело судорогой, кровь из раны на голове затекала в глаза, слепя его. Однако он сохранил достаточно самообладания, чтобы призвать к милосердию. Размахивая мечом над головой, он пытался привлечь к себе внимание горцев.
— Хватит! — крикнул он. — Они отступают!
Он сам едва расслышал свой голос за шумом боя. Талистанцы карабкались на берег, отчаянно пытаясь спастись от горцев и их лосей, которые, казалось, теперь были повсюду. Лоси размахивали рогами и трубили, придя в боевой раж. Неподалеку орала во всю глотку Вандра Грэйфин, сидя на латапи, который ломился сквозь рассыпающиеся ряды солдат. Не успевая вовремя выбраться из реки, солдаты погибали под мощными копытами.
— Стойте! — взревел Бьяджио. — Хватит, говорю вам!
Наконец горцы его услышали. Один за другим воины приостановили свою атаку, давая талистанцам невредимыми взобраться на берег. Вдали лучники Гэйла бежали с поля боя. Остатки его пехоты хромали следом. А в центре происходящего находился Тэссис Гэйл: он был по-прежнему великолепен в своих доспехах, по-прежнему торжественно восседал на своем скакуне. Король Талистана держал в руке меч и смотрел в сторону Серебрянки. В его сторону, вдруг понял Бьяджио.
— Гэйл! — крикнул Крэй Келлен.
Лев рванулся вперед с поднятым мечом, промчавшись мимо Бьяджио.
— Нет, Келлен! Стой!
Приказ Бьяджио остановил горца в середине атаки.
— Келлен, достаточно, — устало сказал Бьяджио. — Все уже закончилось.
— Не закончилось, — возразил Келлен. — Посмотрите на него! Он никогда не сдастся!
— Ты проиграл, Гэйл! — крикнул Бьяджио. — Сдайся, пока еще есть возможность!
Король держал меч обеими руками. Он не произнес ни слова — только медленно покачал головой. Бьяджио едва удерживал в руках меч. Он невыразимо устал и был переполнен болью. Даже говорить было трудно. Под внимательными взглядами горцев Бьяджио прошел к берегу и ступил ногой на землю Талистана.
— Тэссис! — прохрипел он. — Я тебя предупреждаю. У тебя, нет ли единого шанса.
Он даже не был уверен, заметил ли старик, что его бросили.
— Ты отнял их у меня, — сказал Гэйл. — Ты отнял у меня сына, а питом забрал и дочь.
— Калида умерла от рака, Тэссис. А Блэквуд погиб в бою.
— Потому что ты его бросил! — прогремел Гэйл. — Ты оставил его в Люсел-Лоре, чтобы Вэнтран его убил! Это ты — его убийца. И теперь я за него отомщу.
— Посмотри вокруг, — предложил Бьяджио. — Почему ты думаешь, будто сможешь победить?
— Мне нужен только ты, — ответил Гэйл.
— Я — твой император.
— Никогда!
— Император, — повторил Бьяджио. — Принеси мне присягу, признай мои права на трон — и я сохраню тебе жизнь.
— Черта с два.
— Признай это, — приказал Бьяджио. — Скажи, что я твой император.
Гэйл не желал опустить оружие.
— Тэссис, я изменился, — сказал Бьяджио. — Я не такой, каким был, когда погиб Блэквуд.
Гэйл рассмеялся.
— Такие люди, как ты, никогда не меняются. Ты был демоном тогда, когда служил Аркусу главным шпионом, и теперь ты тоже демон. Я тебя убью, Бьяджио. Я сделаю то, что следовало сделать много лет назад.
— А, дайте мне его убить! — прорычал Крэй Келлен. — Государь император, прошу вас...
— Нет! — отрезал Бьяджио. Он внезапно понял, что должен сам сразиться с Гэйлом. — Я — император Нара, — объявил он. — Никому не отнять у меня железный трон.
— Докажи это! — вызывающе бросил Гэйл. Бьяджио поднял меч.
— Будь, по-твоему, старик.
Тэссис Гэйл слез со своего коня и хлопнул его по крупу, галопом отсылая прочь. Король сделал шаг в сторону императора, держа меч обеими руками. Он выглядел на удивление крепким, словно безумие придавало ему сил. Высоко держа голову, он снял шлем и бросил его на землю.
— Я вдвое крепче тебя, — объявил он Бьяджио — Ты вообще не мужчина. Ты — тварь.
Бьяджио подошел ближе, держа меч над головой. В юности он обучался не только игре на рояле, но и фехтованию, и хорошо владел оружием. Но он очень устал, а в стычке с пехотой получил сотню мелких ранений. Кровь по-прежнему затекала ему в глаза. Он гневно стер ее.
Гневно...
«Злись, — сказал он себе. — Используй свою ярость...»
Начав кружить вокруг своего противника, он вспомнил, как прежде снадобье Бовейдина давало ему силы. Он сосредоточился на этом чувстве, собирая по пыльным закоулкам своего разума остатки снадобья.
— Ты только посмотри на себя! — поддел его Гэйл. — Ты же едва стоишь! Кто же из нас стар, ты, женоподобный?
Эти оскорбления язвили. У Бьяджио начало жечь глаза, как прежде, во время процедур. Его пальцы сжались на рукояти меча, стали сильнее. Когда волна ярости в его груди достигла максимума, разум заволокло безумием.
— Я — император Нара! — провозгласил он. — Я твой повелитель, Тэссис Гэйл!
— Ты — убийца и мужеложец! — парировал Гэйл. — И ты отправишься прямо в ад!
Внезапно Гэйл рванулся вперед, издав оглушительный вопль. Его меч стремительно упал вниз, задев Бьяджио. Бьяджио ощутил, как стальной клинок распорол его кожаный доспех и повредил руку. Он быстро повернулся и ответил на удар, направив меч на ноги Гэйла. Гэйл легко отпарировал. Тяжело дыша, Бьяджио отступил.
— Щенок! — насмехался закованный в латы гигант. — Давай, кроут! Покажи, на что ты способен!
Бьяджио снова пошел в атаку и провел серию ударов, заставивших Гэйла попятиться. Старик умело парировал каждый выпад, правильно используя свой меч и доспехи. Бьяджио продолжал атаку, до предела напрягая усталые мышцы.
— Я — император, — повторял он, стараясь распалить свой гнев. — Император!
Гэйл ответил на его заявление блокировкой и ударом кулака: боевая рукавица ударила Бьяджио в лицо, ослепив и заставив императора отшатнуться. Он инстинктивно поднял меч, отбивая падающие удары почти вслепую сквозь пелену крови.
Ужасающая боль раскалывала череп. Бьяджио терял силы, проигрывал бой.
— Нет! — вскричал он. — Победа будет за мной!
Он прошел слишком долгий путь, провел слишком много сражений с мелкими корольками. Он не уступит Тэссису Гэйлу — ни этот поединок, ни железный трон. И именно эта мысль послала остатки снадобья в его кровь, обжигая глаза и затопив тело силой. Бьяджио рванулся вперед, проведя новую серию приемов, двигаясь со стремительностью молнии. Гэйл попятился, отчаянно пытаясь парировать удары. На его лице появилась гримаса изумления. Его огромный меч стал двигаться неуклюже, не успевая отражать атаки Бьяджио. Клинок проткнул ему кольчугу на плече. Гэйл вскрикнул от боли, а потом повернулся и тоже провел серию приемов. Однако меч императора был теперь повсюду: быстрота, даваемая снадобьем, позволяла ему парировать удары и тут же атаковать. Мир в глазах Бьяджио снова поплыл: император стал прежним, и весь груз вины из-за преступного прошлого исчез.
— Умри, окаменелый предатель! — вскричал он. — Умри, как умерли твои сын и дочь!
Он налетел на Гэйла, не обращая внимания на его меч и доспехи. Меч императора загремел по корпусу короля, рассекая нагрудный панцирь, а потом взлетел вверх, оставив отметину на лице Тэссиса. Когда клинок порезал подбородок, вырвав кусок плоти и пустив фонтан крови, Гэйл взревел. Большего Бьяджио и не требовалось. Он опустил меч на руку Гэйла, прорезав тонкий металл перчатки и отрубив два пальца. Гэйл в ужасе взвыл и уронил оружие. Бьяджио двинулся на него, и король упал навзничь, споткнувшись. Лежа, словно перевернутая позолоченная черепаха, Гэйл смотрел на нависшего над ним Бьяджио.
— Я победил! — объявил Бьяджио. Навалившись на грудь Гэйла, он приставил острие меча к его латному воротнику. — Что ты чувствуешь, Гэйл? Каково это — быть настолько близко от смерти?
Лицо старика было полно решимости.
— Ты только посмотри на себя! — проговорил он, задыхаясь. — Ты же безумен! И всегда был безумным...
— Я не безумец!
— Нет, безумец, — возразил Гэйл. — Я вижу в тебе безумие: оно как болезнь.
— Нет! — Бьяджио навалился на меч, пережимая Гэйлу горло. — Я изменился.
— Нисколько, — возразил Гэйл. — Ты все такой же маньяк.
— Раскайся, змея! Признай меня своим императором. Принеси мне присягу в присутствии всех этих людей!
В глазах Гэйла промелькнуло нечто похожее на жалость.
— Отправь меня к моим детям.
— Принеси присягу!
— Маньяк, — сказал Гэйл. — Кровожадный женоподобный мужеложец...
Бьяджио навалился на меч, погрузив его в горло Гэйла. Вверх ударил фонтан крови. Задыхаясь и захлебываясь кровью, Тэссис Гэйл побулькал что-то едва слышное.
— Безумец...
Сотрясаясь от ярости, Бьяджио смотрел, как умирает Гэйл. По воротнику его доспехов текла пенистая кровь. Король Талистана закрыл глаза, сделал последний судорожный вздох — и умер. У Бьяджио не было сил подняться — он мог только смотреть на агонию Гэйла. Столпившиеся вокруг них горцы глядели с изумлением.
— Император, — спросила, наконец, Вандра Грэйфин, — как вы?
— Все хорошо, — с трудом выдавил из себя Бьяджио.
Но это было далеко не так. Бьяджио била дрожь, голову поднять он мог только с большим трудом. Воздуху не хватало, из глаз лились жгучие слезы, но он сам не понимал, почему плачет.
Крэй Келлен поспешно подошел к нему и помог встать. Бьяджио привалился к нему: держаться на ногах он не мог. Он с мольбой взглянул на предводителя клана:
— Я император...
— Да, государь, — ответил Келлен. — Безусловно. Келлен отвел Бьяджио от тела Гэйла и усадил на чудом сохранившийся участок с травой. Пока Вандра Грэйфин приказывала остальным горцам отойти, Келлен встал на колени рядом с Бьяджио.
— Мы победили, государь император, — сказал он. — Вы победили.
Бьяджио тупо кивнул.
— Я император, — снова повторил он.
— Да, государь. — Келлен с трудом улыбнулся. — Да. Вы император.
50
Почти час Ричиус и его армия двигались к арамурскому замку, не встречая сопротивления. Вдоль знакомых дорог тянулись яблоневые сады и коневодческие фермы. Странный отряд из беглецов и чужеземцев не остался незамеченным: скотоводы и земледельцы выбегали посмотреть, потрясенные видом трийцев и своего собственного запрещенного флага. Джал и его Праведники махали людям, провозглашая возвращение короля Ричиуса. На это все как один реагировали одинаково: глубоким потрясением. Двигаясь во главе колонны, ощущая изумленные взгляды своего народа, Ричиус чувствовал себя крошечным. Он не рассчитывал, что его встретят торжественной процессией, но и полного молчания он тоже не ожидал. За время его отсутствия с его народом что-то случилось: талистанский кнут сломил людей.
— Хорошо идем, — заметил Джал.
Они ехали по большому полю: здесь раньше была ферма покойного Праведника Меча по имени Оган, который умер от болезни легких. Вдова Огана стояла на крыльце своего дома и тупо смотрела, как они едут мимо. Ей не могло быть больше тридцати лет, но она казалась старухой.
— Ричиус, ты меня слышишь? — спросил Джал. Ричиус кивнул. Вдова Огана продолжала смотреть на него.
— Я сказал, что мы хорошо идем, — повторил Джал. — Мы не встречаем сопротивления и уже через час будем у твоего замка.
— Если мой отец не пошлет новый отряд, — вставил Алазариан. Юноша ехал рядом с Ричиусом, а по правую руку от него держался Пракстин-Тар. — Он уже должен был узнать, что мы идем.
Джал расхохотался.
— Какой отряд? Они все в Талистане!
— Хотелось бы надеяться, — отозвался Рикен. Они с Пэрри ехали рядом с Джалом. — Не забудь: мы ведь не знаем точно, что Бьяджио начал войну.
— Я уверен, — заявил Алазариан. — Я ему верю.
— Ну, тем лучше для тебя, парень, — пошутил Джал. — Что ты об этом думаешь, Ричиус? Что, по-твоему, скажет Лет, когда увидит, что мы приближаемся?
— Как ее зовут?
— А?
— Вдову Огана. Как ее зовут?
— Ричиус, прекрати! — приказал Джал. — Посмотри на меня.
Ричиус с трудом оторвал взгляд от вдовы.
— В чем дело?
— Забудь об этой женщине, — укоризненно проговорил священник. — Думай о сражении. Ну, так что, по-твоему, нас ждет в замке? Алазариан считает, что все войска, скорее всего, ушли сражаться с горцами. Ты тоже так думаешь?
— Гм... да. Наверное. Не знаю.
— Бога ради, Ричиус...
— Кто о ней заботится? — Ричиус снова перевел взгляд на женщину. — Я хочу сказать: чем она кормится после смерти Огана?
Джал замялся: ему не хотелось отвечать.
— Ну, так?...
— Когда Оган умер, мы посылали ей кое-какую еду, — сказал Рикен. — Большего мы сделать не могли. Мы не могли рискнуть и вернуться в Арамур. Солдаты за ней следят.
— Следят? Что ты хочешь...
Но тут он понял, что Рикен хотел сказать. Хорошенькая женщина без мужа, не имеющая возможности работать на ферме. Это было понятно.
Тут заговорил Пракстин-Тар, указывая куда-то пальцем. Через поле к ним направлялся еще один конный отряд. Это были талистанцы в зелено-золотых доспехах и с длинными копьями под мышкой. Пракстин-Тар выпрямился: вид у него был довольный.
— Ты, кажется, что-то говорил насчет того, что нам никто не мешает, Джал? — сухо осведомился Ричиус.
— Они из замка, — сказал Алазариан. — Их прислал Лет.
— Ну, так это твои люди, — заявил Джал. — Может, ты сможешь с ними поговорить, убедить их сдаться.
— Будьте начеку, — предупредил их Ричиус. Он осмотрел окружающие поля, проверяя, нет ли там других отрядов, но больше никого не увидел. — Это может оказаться ловушкой.
— Нет, никакая это не ловушка, — возразил Джал. — У Лета просто нет лишних солдат. Эти псы просто должны нас задержать, только и всего. — Он глубоко вздохнул, стараясь успокоиться. — Ну что ж — мы их затопчем.
Пракстин— Тар крикнул своим воинам, приказывая готовиться к бою. Ричиус приказал колонне остановиться и стал смотреть на приближающихся всадников. Вскоре он разглядел их командира -молодого человека довольно хрупкого сложения с юным лицом. Ричиус сразу понял, что его противник сильно встревожен. Лейтенант остановил свой отряд всего в дюжине шагов от армии.
— Шакал! — громко позвал он. — Это не ты ли?
— Некоторые называют меня именно так, — ответил Ричиус. Он обвел взглядом талистанцев, насчитав не более тридцати всадников. Этого было явно недостаточно для того, чтобы остановить воинов Пракстин-Тара. — А ты кто?
— Меня зовут лейтенант Дэри, — сказал солдат. — Я из Золотой бригады. Ты не имеешь права здесь находиться, Шакал. Ты — вне закона, как и все, кто с тобой. Я не могу вас пропустить. Возвращайтесь или... — Тут его голос замолк: он заметил юношу, ехавшего рядом с Ричиусом. — Мой Бог! — ахнул он. — Алазариан?
Алазариан выехал чуть вперед.
— Это я! — подтвердил он. — Ричиус, я знаю этого человека. Я видел его в замке.
— Не могу поверить! — пролепетал талистанец. — Юный господин Лет? Почему вы с этими людьми?
— Сдавайтесь, Дэри, — посоветовал Алазариан. — Пожалуйста! У меня нет времени на долгие объяснения, но если вы немедленно не сдадитесь, то будете убиты.
Лейтенант посмотрел на своих товарищей, которые были удивлены не меньше его самого.
— Алазариан, объясните мне, что здесь происходит! Вы предатель? Это вы привели к нам этих тварей?
— Поосторожнее выбирай выражения, — предостерег его Ричиус. — Эти «твари» готовы перервать тебе глотку. И никому из нас, их не остановить, даже мне. Сдавайтесь.
Лейтенант поднял свое копье и судорожно сглотнул.
— Не могу, — сказал он. — Я получил приказ, Шакал. Если вы попытаетесь проехать, мы вступим в бой.
Пракстин— Тар понял брошенный им вызов и послал коня на несколько шагов вперед.
— Этот военачальник командует трийцами, — объяснил Ричиус. — Он говорит, что ему приятно будет отнять у тебя копье и насадить тебя на него.
Молодой человек смертельно побледнел.
— Я получил приказ, — повторил он. — Мы дадим вам бой, если вы именно этого...
— Я не смогу им помешать, так что не пытайся мне угрожать. Бросайте оружие и спешивайтесь. И немедленно.
Пракстин— Тар взялся за жиктар.
— Шакал, я тебя предупреждаю...
— Сию минуту!
Лейтенанта Дэри трясло. Он поднял свое копье на пядь выше. Его всадники сделали то же. Пракстин-Тар зажал поводья зубами, повернул жиктар, превратив его в два коротких клинка, а потом застыл в полной неподвижности. Казалось, он даже не дышал. Они наблюдали друг за другом: один потел, второй — улыбался.
— Боже всемогущий, Дэри, не надо! — попросил Ричиус. — Я не хочу этого...
— Алазариан, сделай что-нибудь! — вырвалось у Джала.
— Я не могу его остановить, — ответил Алазариан. — Он не хочет меня слушать.
В следующую секунду Дэри пошевелился, послав своего коня вперед. Пракстин-Тар издал пронзительный клич. Его конь рванулся вперед, жиктар засверкал. Копье Дэри полетело в военачальника. Тот отбил его, а потом сделал выпад — и снес Дэри голову с плеч.
— Проклятие, нет! — вскрикнул Ричиус.
Вокруг воцарился хаос. Голова Дэри упала на землю, а Пракстин-Тар с ревом начал кромсать потрясенных копейщиков. Его воины понеслись вперед, не обращая внимания на приказы Ричиуса. Ричиус пытался справиться с испуганным конем. Рядом он слышал крики Алазариана, а потом увидел, как юноша пытается выбраться из сумятицы. Джал и его Праведники быстро рассыпались, пропуская волну трийцев и стараясь не унестись с приливом.
Под звон жиктаров и стук копий Ричиус пытался выбраться с поля боя. Он заставил своего коня пробираться через плотную стену тел. И, спасаясь бегством, он приказывал себе присоединиться к сражению, участвовать в освобождении своей родины...
Но на самом деле это было не сражение. Трийские волки точили зубы о кроликов. Догнав Алазариана, он повернулся и увидел, как воины поглотили талистанцев, захлестнули их, словно мощный прилив. Пракстин-Тар был в самом центре, продолжая издавать безумный вопль.
— Вы только на него посмотрите! — потрясенно воскликнул Алазариан. — Бог мой, он же зверь!
— Нет, — мрачно поправил его Ричиус. — Он — трийский военачальник. Он не твой сторожевой пес, Алазариан. Из волка собаки не выйдет.
Арамурский замок быстро превратился в военный лагерь. С помощью Шинна Элрад Лет расставил вдоль стен кольцо всадников численностью в двадцать воинов, а еще один небольшой отряд оставил за стенами. Горстка лучников ждала на крыше, а слуги и рабы приготовили кирки и кухонные ножи, чтобы защищаться от дикарей трийцев. У самого Лета на поясе были кинжал и меч, и он не отпускал от себя Шинна, поспешно обходя замок и проверяя оборону. Пока из Талистана вестей не приходило, и в ближайшее время Лет их получить не надеялся. До границы было достаточно далеко, и он понимал, что Тэссис Гэйл занят горцами. Однако понимал он и то, что победить такого противника, как Ричиус Вэнтран, будет непросто: за ним были воля народа и армия трийцев. Лет еще никогда не видел трийцев, если не считать полукровки-сына. Однако, бегая по замку, он вспоминал, что ему рассказывал о трийцах Блэквуд Гэйл. Они были настоящими дьяволами, вампирами, пьющими кровь детей.
— Уберите отсюда эту чертову псину! — прорычал Лет, споткнувшись на лестнице о собаку неопределенной породы. Мальчишка-слуга поспешно извинился и убежал с животным. — Если я его еще раз увижу, то съем на ужин! — крикнул Лет ему вслед.
Он пребывал в состоянии, близком к отчаянию, и его мысли разлетались по тысячам направлений. В сопровождении Шинна он стремительно взбежал по главной лестнице замка и остановился в своей спальне. Оттуда ему открывался прекрасный вид на окрестности замка. И именно в этой комнате умерла Калида. Однако об этом Лет сейчас даже не вспомнил: он думал только о балконе спальни, смотревшем на восток. На балконе уже стояли двое часовых, дожидавшихся появления вторгнувшейся в страну армии. Один смотрел в подзорную трубу. Второй нервно хрустел пальцами. Лет вышел на балкон.
— Ну? — рявкнул он. — Что-нибудь видите?
— Пока нет, правитель, — ответил солдат.
Как и все люди, предоставленные ему Гэйлом, он был юн и неопытен. Не ожидая неприятностей со стороны Праведников, Гэйл отозвал свои лучшие отряды в Талистан.
— Вот уж спасибо тебе, сушеная ты груша, — проворчал Лет.
— Что, сэр? — переспросил солдат.
— Не важно. — Лет повернулся к своему телохранителю. — Шинн, я хочу, чтобы ты поднялся на крышу к лучникам. Присматривай за ними и жди моих приказов. Может, если они подойдут поближе, мы сможем устроить против них вылазку.
— Их будет слишком много, — возразил Шинн.
— Ты делай, что я говорю, ладно?
Шинн повиновался. Он направился на крышу, где его меткая стрельба из лука могла оказаться наиболее полезной. Лет снова сосредоточил свое внимание на горизонте к востоку от замка. Во дворе в тревожном ожидании стояла его кавалерия. Всадники не сомневались, что армия Вэнтрана разорвет их на куски. Лет попытался угадать, сколько им удастся продержаться против трийцев и не сможет ли он каким-то образом убрать Вэнтрана выстрелом из лука. Или хотя бы Джала Роба.
«Вот было бы приятно! — подумал он. — Убить этого попа...»
— Правитель, я что-то вижу! — объявил солдат с подзорной трубой. — Кажется, это они.
Лет вырвал у него трубу.
— Дай сюда.
Он немного подкрутил трубу, и горизонт стал четким. По большей части там были зеленые поля и деревья, но потом он увидел дорогу, которая вела к замку. По ней ехали всадники. У Лета начало колотиться сердце. Над ними развевалось потрепанное знамя с драконом — флаг Арамура.
— Это они. Боже правый...
Ричиус Вэнтран ехал во главе колонны на своем гнедом коне. Он казался молодым и уверенным в себе. Рядом с ним были нарцы — Праведники Меча. Их легко было узнать по имперской одежде, превратившейся в лохмотья. А позади нарцев, вытянувшись в длинную белую ленту, двигались трийцы с жиктарами. Некоторые были верхом, некоторые — пешие, а кое-кто даже сидел на талистанских конях — оскорбление, от которого у Лета подвело живот. И у всех была белая кожа оживших мертвецов.
— Готовьтесь! — крикнул Лет своей кавалерии. — Они приближаются! — Он повернулся к одному из часовых. — Скажи остальным, чтобы приготовились. Пусть ждут моего приказа. А теперь иди, быстро.
Солдат побежал вниз, криком предупреждая своих товарищей и вооружившихся ножами слуг. Лет не отрывался от подзорной трубы. Армия двигалась быстро: не встречая сопротивления, она направлялась прямо к замку. Лейтенанта Дэри и его копейщиков не видно было. Однако на трийцах были пятна крови.
«Это кровь Дэри, — решил Лет. — Бедный дурачок».
Как глуп был Дэри, что выполнил его приказ! И как глупо чувствовал себя сам Лет, что попал в эту заваруху! Надо было предвидеть, что рано или поздно Вэнтран вернется. Надо было приготовиться к этому. Теперь трийские дикари сожрут его с потрохами, и в своей судьбе он винил себя самого. И Тэссиса Гэйла он тоже винил.
— Сумасшедший старый ублюдок! — проворчал он. — Если я останусь, жив, то изжарю его живьем.
Он стоял на балконе и ждал, чтобы армия подошла ближе. Молодой солдат, стоявший рядом, часто дышал. Лет собрался, было приказать, чтобы он заткнулся, когда заметил в подзорную трубу нечто странное. Рядом с Шакалом ехал еще один человек — юноша со знакомыми чертами лица. Лету понадобилось несколько секунд, чтобы узнать своего якобы мертвого сына.
— Шинн, сукин ты сын! Ты же сказал мне, что он мертв! Он совершенно не ожидал, что снова увидит Алазариана, и никак не мог объяснить происходящее. Однако такой поворот событий можно было назвать интересным. Лет закрыл глаза, пытаясь придумать, как можно повернуть случившееся в свою пользу. И почти мгновенно ему в голову пришло одно слово. Заложник!
Алазариан ехал между Ричиусом и Пракстин-Таром. Вид арамурского замка потряс его. Это строение никогда ему не нравилось, а теперь, глядя на него, он вспомнил о матери. Ряды кавалерии блокировали двор замка: это были такие же копейщики, каких уничтожили Пракстин-Тар и его орда. При виде них военачальник тихо зарычал, а потом перевел взгляд наверх, на расположившихся, на крыше лучников, не слишком хорошо укрывшихся за трубами. Если не считать солдат на дворе, в арамурском замке было мертвенно тихо. Ричиус замедлил ход коня, заворожено оглядывая свой прежний дом.
— Бог мой! — проговорил он. — Я и не надеялся, что снова его увижу.
— Лет хорошо о нем заботился, — нерешительно сказал Алазариан. — Хотите, верьте, хотите, нет.
— С виду он не изменился, — заметил Ричиус с грустной улыбкой.
— Не спеши выпучивать глаза, — предостерег его Роб. Священник остановил коня и стал смотреть на солдат. — Похоже, Лет приготовил нам встречу. Пэрри, сколько тут солдат, как ты скажешь?
Пэрри затенил глаза ладонью и всмотрелся в сторону замка.
— Немного. Может, двадцать?
— Двадцать. — Роб повернулся к Ричиусу. — Между тобой и твоим троном стоит двадцать солдат, государь. А все наши потери составили не больше пяти человек. Я бы сказал, что соотношение недурное.
Ричиус ничего не ответил. Алазариан чувствовал усталость своего спутника. Зрелище расправы у фермы погрузило Ричиуса в печальную задумчивость, и внезапно он показался юноше старым, как Пракстин-Тар. И в эту минуту военачальник взял Алазариана за руку.
— Ты будешь держаться сзади, Алазариан, — сказал Пракстин-Тар по трийски. — Мои люди разберутся с этими псами. А потом мы очистим для тебя замок.
— Это не его замок, — вмешался Ричиус, который прекрасно понял слова военачальника. — А мой.
Пракстин— Тар с мрачной улыбкой посмотрел на Ричиуса. Продолжая держать Алазариана за руку, он ответил:
— Я не забыл, Кэлак. Ты присоединишься к сражению за свой замок? Или предоставишь сражаться нам?
— Пракстин-Тар, прекрати! — потребовал Алазариан. — Давай сначала послушаем, что скажет Лет.
— Он велит нам идти в преисподнюю, — заявил Джал. — Он просто дожидается подкреплений из Талистана. — Обращаясь к Ричиусу, он добавил: — Нельзя тратить время зря. Нам надо как можно быстрее захватить замок.
— Знаю, — согласился Ричиус. — Но давай, по крайней мере, поговорим с ними, попытаемся заставить их сдаться.
— Ричиус, они откажутся сдаться. Надо начинать бой. Немедленно, пока преимущество на нашей стороне...
— Джал, — прервал его Ричиус, — это мой приказ. А теперь едем.
Не говоря больше ни слова, Ричиус повел отряд к замку. Алазариан держался поближе к нему, то же делали Пракстин-Тар и Джал Роб. Ричиус не хотел, чтобы сражение состоялось: это было очевидно. Алазариан пытался понять, как человек, который так не любит битв, мог так долго остаться в живых. Ближе к замку стали видны лучники на крыше и в проемах окон: они выскользнули из-за укрытий и приготовили луки к стрельбе. На балконе стояли две фигуры. Один был какой-то солдат в талистанский форме, второй...
— О Боже! — прошептал Алазариан. — Вот он.
— Кто? — спросил Джал.
— На балконе, — ответил Алазариан. — Лет.
Элрад Лет держался за ограждение балкона и наклонялся вперед, стараясь лучше разглядеть приближающуюся армию. Как всегда, он был прекрасно одет, и выражение его лица оставалось загадочным.
— Что он делает? — поинтересовался Ричиус.
— Ждет нас, — ответил Алазариан. — Ждет меня.
— Он уже должен был тебя разглядеть, — согласился Ричиус, а потом с отрывистым смешком помахал рукой и крикнул: — Не ожидал нас увидеть, Лет?
Лет скрестил руки на груди. Джал и его Праведники разразились насмешливыми криками, потрясая кулаками и осыпая всадников проклятиями. Они вызывали талистанцев на бой. Ричиус коротким приказом утихомирил их, а потом остановил армию прямо перед въездом на двор. Воины Пракстин-Тара рассыпались позади. Лет сохранил на губах резкую улыбку.
— Добро пожаловать домой, Шакал! — крикнул он со своего балкона. — Мне следовало бы предвидеть, что ты вернешься.
— Конечно, следовало бы. Но один друг сказал мне, что ты хорошо заботился о моем доме. — Он указал на Алазариана. — Думаю, ты знаком с этим молодым человеком, не так ли?
Лет посмотрел на Алазариана с уничтожающим презрением.
— Приветствую тебя, сын. Я сказал бы, что рад тебя видеть, только это было бы неправдой. И ты все равно не поверил бы, правда?
— Конечно — после того, как ты приказал Шинну меня убить, — откликнулся Алазариан. — Но посмотри, отец, у тебя ничего не получилось. Я по-прежнему жив.
— Да. Придется поговорить с Шинном на эту тему. Вэнтран, на твоем месте я повернул бы обратно. Бойня никому не нужна.
Ричиус рассмеялся.
— Я как раз думал о том же! Сдайся, Лет, пока у тебя есть такая возможность.
— Замок у меня в руках! — парировал Лет. — И подкрепление уже идет. Почему бы тебе не удалиться, как умненькому предателю? И забери с собой эту банду варваров.
— Оглянись вокруг, Лет, — сказал Ричиус. — У нас больше двухсот человек, и они уже уничтожили два отряда твоей кавалерии. — Он указал на шеренгу всадников на дворе. — Ты хочешь, чтобы и этих постигла та же участь? Потому что я не сомневаюсь: Пракстин-Тар с удовольствием тебе это устроит.
— Сдайся! — подхватил Алазариан. — Пожалуйста. Ричиус прав. Тебе не победить.
— И если я сдамся, то, что со мной будет? — спросил Лет. — Меня подадут на ужин этим дикарям? Нет уж, спасибо, мальчик.
— Твоя судьба будет лучше, чем та, которую ты устроил моей матери! — вскричал Алазариан. — А теперь сдавайся: это твой единственный шанс.
Казалось, Лет обдумывает его предложение. На крыше лучники дожидались его приказа, целясь в противников. Всадники на дворе крепче сжали свои копья. Алазариан с ужасом смотрел на эти приготовления. Вид Лета пробудил в нем что-то черное. Внезапно он снова оказался в том чулане — маленький мальчик, рыдающий после жестокой порки.
— Я буду разговаривать только с Алазарианом, — неожиданно объявил Лет. — Если уж я должен сдаться, то я хочу говорить с моим сыном.
— Даже и не думай! — крикнул Джал.
— Ты сдашься без всяких условий, — заявил Ричиус. — Иначе я отдам приказ идти на штурм.
— И сколько, по-твоему, тебе придется сражаться за замок, Шакал? Может, численное преимущество и за тобой, но позиционное — на нашей стороне. — Он указал на крышу, где устроились лучники. — Неужели тебе хочется видеть, как будут погибать твои товарищи?
— Если хоть один из лучников пустит стрелу, мы хлынем на замок и захватим его, — предостерег его Ричиус. — И тогда здесь просто не останется живых, которые могли бы сдаться.
— Алазариан, — спросил Лет, — ты придешь говорить со мной?
— Нет, он не придет! — крикнул Джал.
Лет вздохнул.
— Ну же, мальчик. Не будь таким трусом!
Это обвинение вывело Алазариана из равновесия. Он стиснул зубы. Лет наблюдал за ним. Не дав Ричиусу времени отказать Лету, Алазариан повернулся и сказал:
— Я хочу это сделать.
— Что?! Алазариан, нет!
— Но я хочу, Ричиус, — настаивал Алазариан. — Пожалуйста, разреши мне.
— Зачем? — рявкнул Джал. — Алазариан, не глупи!
— Это не глупость! Разрешите мне подняться туда и поговорить с ним. Может, я смогу убедить его сдаться.
— Нет, Алазариан, — возразил Ричиус. — Джал прав. Он просто хочет использовать тебя как заложника, чтобы ему было из-за чего торговаться.
— Алазариан! — подозрительно окликнул его Джал. Священник переменился в лице. — Что ты задумал?
— В каком смысле?
— Ты что-то придумал. Я это вижу. Что именно? Алазариан мрачно улыбнулся.
— Джал, я должен это сделать. Не надо меня расспрашивать, ладно?
— Алазариан, о чем, к черту, идет речь? — не сдавался Ричиус. — У нас нет времени на глупости!
— Это так, — согласился Алазариан. — У нас нет времени. Так что не надо со мной спорить. Просто пустите меня туда.
— Не пущу! — отрезал Ричиус. — Ты глупишь...
— Нет, — неожиданно сказал Джал. — Пусть он идет. — Что?!
Джал прикоснулся к плечу Алазариана.
— Ты уверен?
Алазариан был отнюдь не уверен, но все же кивнул: — Да.
— Тогда мы все объясним Пракстин-Тару. Иди с Богом, сын мой.
— Джал! — возмутился Ричиус. — Что тут, к дьяволу, происходит?
Джал повернулся в сторону балкона и крикнул Лету:
— Хорошо, ублюдок! Он придет с тобой поговорить. Но если у него хоть один волос с головы упадет, я с тебя живьем шкуру сдеру!
Элрад Лет расхохотался.
— Какая богобоязненная мысль, поп! — Он махнул рукой, приглашая Алазариана. — Иди, мальчик. Никто ничего плохого тебе не сделает. Даю слово.
Слово Лета ничего не значило, но Алазариан все равно направился к замку, отделившись от своих спутников. Его конек рысью въехал на двор. У себя за спиной он слышал протесты Пракстин-Тара.
Алазариан сам не знал, понимает ли он, что делает, однако им двигала потребность в последний раз встать лицом к лицу со своим так называемым отцом. При приближении к замку все воспоминания детства нахлынули на него: нежный голос матери, резкие, оскорбительные слова Лета, темнота чулана, безжалостные удары ремня... Воспоминания внезапно стали непреодолимыми — и они гнали его вперед. Всадники во дворе расступились, пропуская его к замку. Впереди открылись двери, и оттуда выглянул кто-то из слуг.
— Слезайте с коня, юный господин Алазариан, — велел чей-то голос. Алазариан узнал Барта, делопроизводителя Лета. — Правитель хочет, чтобы все было мирно.
Алазариан спрыгнул с Летуна. Оставив конька во дворе, он направился к дверям. Барт поспешно увел его в замок.
— Ваш отец ждет вас наверху, — сообщил он, снова закрывая двери. — Пожалуйста, не делайте ничего, что разгневало бы его.
Алазариан прошел через прихожую к парадной лестнице. Барт следовал за ним по пятам, что-то нервно приговаривая. Однако у лестницы делопроизводитель замолчал. На верхней площадке стоял Элрад Лет, с кривой улыбкой смотревший вниз.
— Здравствуй, Алазариан.
Алазариан неприязненно посмотрел наверх.
— Здравствуй, правитель.
— Как это? Ты больше не желаешь называть меня отцом? Или Праведники Меча так успешно настроили тебя против меня?
— Им не нужно было ни в чем меня переубеждать, — насмешливо бросил Алазариан. — Я сам знаю, кто ты.
Он посмотрел по сторонам. Похоже, было, что вся прислуга замка наблюдает за ним, прислушиваясь к его словам.
— Ты хотел поговорить об условиях сдачи? — спросил он. — Так давай говорить.
— Надо же. Ну, как ты изменился! — засмеялся Лет. — Какой ты стал решительный! Почти мужчина. Ну, так поднимайся наверх, мужчинка. Мы поговорим у меня в комнатах.
Оттуда я смогу наблюдать за тем сбродом, что собрался у стен.
Лет повернулся и исчез в глубине коридора. Алазариан поднялся к нему наверх, оставив позади Барта и других слуг. В конце лестницы стоял солдат, готовый провести его в главную спальню. В коридоре у окна с разбитым стеклом дежурил лучник. Алазариан выглянул и увидел Ричиуса, Джала и остальных. Все они смотрели на замок. У Пракстин-Тара был разъяренный вид. При виде своего защитника Алазариан на секунду успокоился, но его уверенность разрушил скрипучий голос Лета.
— Алазариан! Иди сюда, немедленно!
Лет находился в главной спальне замка. Когда туда вошел Алазариан, правитель смотрел через балконную дверь. С ним находились три солдата, которые тут же принялись пристально наблюдать за Алазарианом. Лет резко указал на стул.
— Сядь там, подальше от балкона.
Алазариан послушался, неотрывно наблюдая за Летом. Хотя Лет старался держаться спокойно, было видно, что вид трийцев его тревожит. Он нервно вздохнул, а потом направился к кровати и сел на ее край.
— Ну? — резко спросил Лет. — Ты можешь объяснить, какого черта ты оказался с этими предателями?
— Я пришел сюда, чтобы уговорить тебя сдаться, — соврал Алазариан. — Я не собираюсь ничего тебе объяснять.
— Вижу, что Джал Роб со своими мятежниками научили тебя хамить старшим. Ничего себе святоша!
— Он — хороший человек. Он вдвое мужественнее тебя... отец.
Такое оскорбление вывело Лета из равновесия. Он приподнялся, было, но потом сдержался. Алазариан видел, что правителю страшно: настолько страшно, что он даже не решается его ударить.
— Они собираются тебя убить, знаешь ли, — проговорил Алазариан. — Ты и до вечера не доживешь.
— Да неужели? Алазариан кивнул.
— Вот почему я здесь. Я хотел сам тебе об этом сказать.
Их взгляды встретились. В глубине души Алазариана зародился страх. Он почувствовал, как решимость оставляет его. Однако он пришел с определенной целью и не намерен был поддаваться страху. Это спасет множество жизней, напомнил он себе. И Лет этого заслуживает.
— Ты мне не сын, — заявил Лет. — Я всегда это знал. И ты никогда не был мне нужен.
— Знаю.
Лет улыбнулся.
— Ты только посмотри на себя! Такой храбрец! Думаешь, что если заполучил армию, так стал сильным? Но ты — ничтожество, Алазариан. Ты всего лишь жалкий, слабый полукровка.
— Ты ошибаешься, — возразил Алазариан. — У меня есть сила.
— Они в это верят? Эти трийские дикари внизу — они считают тебя каким-то особенным?
— А я и есть особенный. — Алазариан вытянул вперед руки. — Почему бы тебе не проверить это самому?
Лет перестал улыбаться.
— Что это значит?
— Я владею трийской магией. Я могу прочесть твои мысли, и я могу исцелять людей. Хочешь, покажу?
— Не может быть! — Лет отшатнулся. — Ты — не чародей!
— А вот тут ты ошибся, — заявил Алазариан. — Вот поэтому-то трийцы и следуют за мной: потому что я владею магией. Я могу тебе это доказать. Просто дай мне руки.
Лет посмотрел на потрясенных солдат, потом — снова на Алазариана. Алазариан почувствовал, что почти убедил его.
— Ты боишься! — поддразнил он правителя. — Ха! Так кто из нас теперь трус?
— Я тебя не боюсь! — презрительно отозвался Лет. — Я вообще ничего не боюсь.
— Тогда докажи это. Возьми меня за руки. И я скажу, о чем ты думаешь.
— Ладно, — рявкнул Лет, хлопая ладонями по рукам Алазариана. — Давай. Говори мне, о чем я думаю.
Волна отвращения ударила Алазариана, словно кулак. Он закрыл глаза и встряхнул головой, пытаясь справиться с шоком, вызванным этим прикосновением. Сжимая руки Лета, он ощущал поток отвратительной энергии. Чувство было тошнотворным. В мозгу Алазариана мелькали картины и горькие чувства — мощная волна, наполненная сожалениями.
— Ну? — вопросил Лет. — О чем я думаю? — Я... Ты...
Лет начал хохотать.
— О, прекрасно, волшебник! — Он крепче сжал руки. — И что еще? Ответь и хоть раз попробуй не заикаться!
Алазариан пытался сосредоточиться, отгородиться от насмешек Лета и сосредоточиться на том, ради чего он сюда пришел. Он быстро проник в глубины разума Лета, сдувая с воспоминаний пыль и разглядывая лабиринт мыслей и ассоциаций. Он пытался отыскать там свою мать. Хоть крупица любви, хоть одна теплая мысль о ней спасли бы Лета, но когда Алазариан отыскал ее, она находилась в этой спальне. Лет навалился на нее — он ее бил. Она тихо плакала под его кулаками и ненавистными ей толчками. Алазариан ослеп от ярости. Вскрикнув, он впился ногтями в ладони Лета.
— Ты ее убил! — гневно бросил он. Лет встал, пытаясь высвободиться.
— Отпусти меня!
— Ты ее убил. А теперь я убью тебя!
Вид матери пробудил в Алазариане демона. Его способность исцелять была вопросом выбора, понял он: она могла стать не только лекарством, но и оружием. Он сфокусировал свой разум, словно лучи солнца, представив себе, как воздух уходит из груди Лета, как съеживаются и сжимаются его легкие. Лет придушенно вскрикнул. Алазариан продолжал неумолимо сжимать его руки. Солдаты в испуге попятились. Крик Лета все длился и длился, перейдя в пронзительный вопль.
— Я тебя ненавижу! — крикнул Алазариан. — Ненавижу за то, что ты с нами сделал!
Теперь он уже плакал — и не мог остановиться. Глаза Лета выкатились из орбит, взгляд их молил о жалости — но Алазариан не знал жалости. Воспоминания о бесчисленных побоях не давали ему отступить. Элрад Лет перестал сопротивляться. Голова его запрокинулась в бессловесном вое, шея ярко покраснела, словно стиснутая невидимыми пальцами. С последним хрипом он выдавил из себя неразборчивое проклятие. Голова его бессильно поникла, изо рта потекла слюна. Алазариан разжал руки, глядя, как правитель заваливается на пол.
На него смотрели два безжизненных глаза.
Алазариан опустился на колени рядом с Летом. Он плакал, хотя сам не мог бы сказать, почему.
— Ты убил мою мать. Это был не рак. Это ты. Солдаты неуверенно подошли ближе. Они смотрели на
Алазариана с ужасом.
— Вы... вы его убили! Алазариан молча кивнул.
— Вам не победить, — сказал он. — Правитель мертв. И если вы не сдадитесь, Шакал всех вас убьет.
* * * Сидевший на крыше арамурского замка Шинн услышал крики талистанских солдат:
— Лет мертв! Сдавайтесь!
Лучники опустили оружие и переглянулись. На дворе всадники начали бросать копья на землю. Шинн с трудом поднялся на ноги. Оказавшиеся в численном меньшинстве и потерявшие предводителя талистанцы сдались: оставив на крыше свои луки, они начали спускаться вниз через чердачные люки и переходы. Шинн в полной растерянности смотрел им вслед. Лет мертв? Как это могло случиться?
И тут он вспомнил о парнишке.
— Этот сын шлюхи! — прошептал он.
Неужели Алазариан убил Лета? Но это не имело особого значения. Если Алазариан жив, он может рассказать деду, как телохранитель отца пытался его убить. Лучше уж Шинн первым скажет его деду нечто совсем другое!
Продолжая держать в руках лук, Шинн поспешно полез вниз заканчивать начатое дело.
На дворе замка Джал изумленно смотрел, как сдаются талистанцы. Приказ о сдаче быстро облетел весь отряд. Как только всадники бросили копья, а из замка высыпали слуги с их разномастным оружием, Ричиус и Праведники поспешно выехали вперед, выкрикивая приказы и разбивая всадников на небольшие группы. Пракстин-Тар и его воины окружали солдат.
— Алазариан! — позвал Джал. — Алазариан, ты меня слышишь?
Пракстин— Тар спрыгнул с коня и побежал к дверям замка. Джал почти не отставал от него.
Вместе с Пракстин-Таром они протолкались через двери, оттеснив группу талистанцев. Джал поймал за руку какую-то служанку — молодую женщину в переднике.
— Где мальчик? — спросил он. — Где Алазариан? Женщина чуть не потеряла сознание: при виде Пракстин-Тара она пронзительно взвизгнула.
— Где он? — повторил Джал, встряхивая ее за плечи.
— Наверху, — пролепетала она, указывая на лестницу. — Господин позвал его туда.
Джал и военачальник понеслись вверх по лестнице, спеша добраться до второго этажа. Оказавшись на площадке, Джал увидел, что одна из дверей в конце коридора открыта. На пороге кто-то стоял. На секунду Джалу показалось, что это Алазариан, но почти сразу же он заметил, что Алазариан стоит на коленях в глубине комнаты. Человек на пороге держал в руках лук с натянутой тетивой.
— Нет! — отчаянно крикнул Джал.
Шинн обернулся. Джал рванулся вперед. Шинн выпустил стрелу — и Джал ощутил, как она впилась в его тело. Его грудь взорвалась болью. Он отшатнулся назад, налетев на Пракстин-Тара.
— Алазариан! — прохрипел он.
Алазариан уже стоял в дверях. Он увидел Шинна и тут же вскрикнул, испугавшись за Джала. Пракстин-Тар дал Джалу соскользнуть на пол и с ревом понесся вперед, замахнувшись на Шинна своим жиктаром. Джал увидел это, как в тумане. Пракстин-Тар высоко поднял клинок. Шинн попытался защититься луком, но оружие разлетелось под ударом жиктара. От отчаянного вопля Шинна дрогнули стены.
— Джал! — отчаянно звал Алазариан.
Джалу с трудом удавалось держать глаза открытыми. Из его груди торчала стрела, на рубашке расплывалось алое пятно крови. Рыдая, Алазариан опустился рядом с ним на колени.
— Алазариан...
— Джал, не разговаривай. Позволь мне помочь тебе!
— Нет! — с трудом выдохнул Джал.
— Не двигайся! — взмолился Алазариан. Он поспешно приложил ладони к груди Джала, погрузив пальцы в окровавленную рану. — Я могу излечить тебя, Джал, — сказал он. — Только потерпи!
— Не смей... ничего... делать. — Сделав огромное усилие, Джал поднял голову и заглянул Алазариану в глаза. — Никакой магии.
Слезы бессильной досады текли по щекам Алазариана.
— Джал, ну, пожалуйста! Ты мне нужен! Слабеющими руками Джал оттолкнул руки Алазариана.
— Не надо...
Он посмотрел парнишке в глаза — такие яркие, что их можно было принять за звезды — и улыбнулся, потому что понял: мальчик в безопасности.
— Не плакать обо мне, — выдавил он. — Алазариан, я иду к Богу.
Джал Роб закрыл глаза и позволил своим ангелам унести его на небеса.
51
У берега Талистана на якоре стоял «Владыка ужаса», покачивавшийся в свете луны. Океан накрыло нежное одиночество. Орудия корабля замолкли уже много часов тому назад, однако на палубах все еще воняло горючим. На берегу в разрушенной крепости догорали пожары, посылавшие к небесам печальные дымовые сигналы. Крепость была покинута: там не осталось ни единого обитателя, чтобы проклинать стоявший у берега дредноут.
По окончании обстрела крепости Блэр Касрин провел традиционный осмотр, удостоверившись в благополучии корабля и команды. И корабль, и экипаж были в полном порядке. «Владыка» выполнил свою миссию на удивление хорошо, и Касрин гордился им. Он был горд и собой, и тем, как он помог Бьяджио. Если бы он повнимательнее прислушался, то смог бы уловить царящую в Талистане сумятицу: там время от времени вскрикивали боевые отряды или фермеры, обнаружившие, что их мир кардинально переменился. Бьяджио начал свою войну. И, возможно, даже победил. Это Касрина радовало. Но, как и «Владыка», Касрин заплатил свои долги.
Закончив осмотр, он отправился на поиски Джелены и нашел ее на корме. Она задумчиво смотрела в сторону Талистана. В лунном свете она была необыкновенно хороша, и Касрин ею залюбовался. Его восхищали ее горячность, ее воля. Для него она была не просто женщиной — она была королевой. Джелена посмотрела на идущего к ней Касрина и одарила его улыбкой. Он встал рядом с ней, облокотившись на фальшборт, и стал смотреть вместе с ней. Было тихо, и слышно было, как у бортов плещутся волны. Касрин подумал, что сейчас как раз подходящий момент поделиться с ней своим решением.
Но не успел он заговорить, как Джелена спросила:
— Что ты теперь будешь делать, Блэр?
— Ночь мы простоим на якоре, — ответил он. — Надо дать команде отдохнуть.
— Я не об этом. Бьяджио наверняка тебя ждет. Ему нужен, будет новый адмирал или хотя бы корабль, чтобы отвезти его обратно в Черный Город.
— Да, надо полагать.
— Ты сойдешь на берег, чтобы с ним встретиться? — Нет.
— Нет?!
Касрин повернулся к Джелене.
— Я заплатил свой долг Бьяджио, Джелена. Думаю, что я ему больше не нужен. Во главе флота он может поставить Гарка. И потом, я не уверен, что в Наре я буду в безопасности. Я ведь убил Никабара.
Джелена с надеждой посмотрела на него.
— И что же тогда? Что ты намерен делать? Касрин похлопал по фальшборту.
— Хороший корабль, правда? Он по-прежнему может плавать. Доберется до Лисса без проблем. — Взяв Джелену за руку, Касрин лукаво улыбнулся. — В конце концов, вам ведь надо еще многое показать мне на Лиссе, моя королева.
52
После боя Бьяджио вернулся в Замок Сохатого в сопровождении уцелевших в битве горцев.
Прежде чем вернуться в свои земли, Крэй Келлен и Вандра Грэйфин засвидетельствовали свое уважение Брине. Спустя полтора дня после их отъезда тишина в замке начала раздражать Бьяджио, и он понял, что ему тоже пора уезжать. После возвращения в замок он разговаривал с Бриной очень редко: она не хотела его видеть, и Бьяджио счел за благо дать ей время оправиться после потери. Но, собираясь покинуть замок, чтобы побывать в Арамуре и увидеться с Ричиусом Вэнтраном, он понял, что не сможет уехать, не попрощавшись с нею. Собрав седельные сумки и запасясь провизией, он сделал небольшой крюк по дороге к конюшням и зашел в розарий замка. Там, среди редких цветов, он обнаружил Брину: она рассеянно обрезала ветки вьющихся роз так, как он ее научил. Она не заметила его приближения — или если заметила, то решила не показывать виду. Брина изменилась к худшему. Смерть Редберна угасила ее жар, сменившийся безрадостной апатией. Бьяджио приостановился на краю сада, дожидаясь, чтобы она заговорила первой.
— Вы уезжаете, — сказала она, наконец.
Ее голос звучал совершенно невыразительно.
— Да.
— Тогда — прощайте. Желаю вам добраться до Нара без происшествий.
— Я не возвращаюсь в столицу, — сказал Бьяджио. — Пока — нет. Сначала я поеду в Арамур. Мне надо поговорить с Ричиусом Вэнтраном.
— Понятно, — отозвалась Брина, продолжая обрезать розы. — А почему вы решили, что он согласится с вами разговаривать? Вы по-прежнему его враг. Вы приказали убить его жену, и это не изменилось.
— Возможно, — согласился Бьяджио. — Но мне кажется, что Шакалу захочется примирения. — Он приблизился к ней на шаг. — А вам?
Девушка опустила садовые ножницы.
— Не просите, чтобы я вас простила, государь император. Не смогу. По крайней мере, пока.
Бьяджио посмотрел на ее руки. На ней по-прежнему было кольцо, которое он ей подарил. Ему это показалось обнадеживающим.
— Я хотел перед отъездом поблагодарить вас. Вы были ко мне очень добры. Вы помогли мне...
— В чем?
Бьяджио невесело улыбнулся.
— Снова обрести разум. Я не безумец, Брина. Надеюсь, что когда-нибудь вы это поймете.
Брина пожала плечами.
— Когда-нибудь.
— Я буду время от времени о вас справляться. Когда я вернусь в Черный Город, то отправлю в Высокогорье моих людей — проверить, что у вас все в порядке. Если вам что-то понадобится, вам достаточно только сказать.
— Вы очень добры. Спасибо вам.
— Нет, — возразил Бьяджио. Взяв руку с надетым на палец кольцом, он поцеловал ее. — Это вам спасибо, леди Брина.
Он повернулся, вышел из розария, оставив в нем печальную Брину, и начал долгий путь в Арамур.
Не сразу Ричиус почувствовал себя дома, но, в конце концов, он снова погрузился в знакомый ритм жизни. За время правления Элрада Лета замок почти не изменился, и на землях вокруг него все еще остался кое-кто из прежних обитателей. Сдавшимся талистанским солдатам Ричиус разрешил вернуться домой и открыл двери своего замка для всех желающих, провозгласив свое возвращение. Праведники Меча объехали весь Арамур с вестью об этом. После смерти Джала Роба они несколько сникли, но остались верными сторонниками Ричиуса и разнесли известия о его возвращении. Они помогли ему и в Ветровой бухте. Устроенная там каторга стала самым тяжелым впечатлением Ричиуса после возвращения. Освободив людей, он приказал сжечь лагерь.
Ричиус понимал, что восстановление Арамура потребует немалого времени, и он не был волшебником, чтобы ускорить этот процесс. Без Джала Роба и Алазариана он остался в одиночестве — по крайней мере, до приезда Дьяны. Ему очень нужны были Рикен и остальные Праведники. И его новые друзья оказались просто бесценным сокровищем. Им удалось навести порядок в собиравшихся к замку толпах и очистить страну от талистанцев. Сам Алазариан уехал с Пракстин-Таром, использовав армию военачальника как опору для собственного возвращения на родину. Теперь Талистану предстояло резко измениться, и никто не знал, к кому отойдет трон. Ричиус предположил, что решение об этом примет Бьяджио. Это было прерогативой императора.
На седьмой день после возвращения Ричиус ехал один через яблоневые сады, посещая ферму за фермой, навещая своих пострадавших подданных. Он уже побывал в доме Лоттсов, чтобы отдать дань уважения родителям Алейна. Теперь у них остался всего один сын, однако они великодушно не стали винить Ричиуса в своих потерях. Стоял прекрасный летний день, и Ричиус все утро провел в их доме, играя в мяч с Аллейном и вспоминая о его погибших братьях, Деле и Динадине. Ричиус поражался, насколько Алейн похож на них. Видно было, что из него вырастет настоящий мужчина.
Из дома Лоттсов Ричиус направился на юг, в сторону границы с Талистаном. Там он остановился на обочине полюбоваться яблоневыми садами и дать отдых утомленному коню. Деревья подарили ему тень, и, спрятавшись от солнца, он предался мечтам о Дьяне и Шани. Ему придется долго ждать их приезда, но это его не огорчало. За это время он успеет навести порядок в замке, а Арамур немного оправится. Ричиус не сомневался, что Арамур приветливо встретит свою новую королеву. Прислонившись к стволу дерева, он блаженно вздохнул.
Оторвав прутик от упавшей ветки, он зажал его в зубах — и тут заметил одинокого всадника, медленно направлявшегося в его сторону. Всадник ехал из Талистана, одет он был в черное, а на поясе у него висел меч. Он неспешно двигался вперед, не обращая внимания на жару, и его золотые волосы блестели на солнце. Подъехав ближе, всадник заметил под деревом Ричиуса.
— Бог мой! — проговорил Ричиус. — Быть того не может! Император Ренато Бьяджио выглядел удивительно скромно.
Без свиты рабов и пышного наряда он был похож на обычного усталого путника, одиноко едущего под жарким солнцем. Его зоркие глаза пристально смотрели на Ричиуса, но они больше не сияли сапфировым огнем, и кожа его потеряла потрясающий золотистый блеск. Тем не менее, Бьяджио выглядел на удивление бодрым. Он адресовал Ричиусу ослепительную улыбку.
— Память у меня — как стальной капкан! — заявил он. — А уж ваше лицо мне никогда не забыть. — Он остановил коня. — Привет вам, Шакал.
Ричиус не стал вставать.
— Вы меня изумляете, Бьяджио, — сказал он. — Я не думал, что вы приедете.
— Правда? Но это было бы так невежливо с моей стороны! Мне казалось, что я должен вас навестить. Нам с вами надо кое-что обсудить.
— И что именно?
— Ваше правление в Арамуре, конечно же.
Бьяджио спешился и снова изумил Ричиуса, усевшись рядом с ним на землю. Император тоже нашел себе прутик и начал крутить его между пальцев. Ричиус внимательно за ним наблюдал.
— Я — император, как вы знаете, — сказал Бьяджио. — У меня были трудности, но по возвращении в столицу я рассчитываю с ними справиться. Теперь, когда мне больше не угрожает Тэссис Гэйл, я смогу, наконец, сосредоточиться на других делах.
— Трудности? — переспросил Ричиус. — Что за трудности?
— О, у меня по-прежнему остались враги, — ответил Бьяджио. — Поверьте, забот мне хватит на сто лет.
Не дождавшись подробных объяснений, Ричиус отозвался:
— Понятно. Так что вы хотели бы от меня?
— Мне нужно ваше слово, Шакал. — Лицо Бьяджио было совершенно серьезным. — Вы будете подчиняться мне как императору? Или меня ждут новые измены? Я был бы благодарен, если бы вы дали мне честный ответ.
— Сначала я задам вам один вопрос, — сказал Ричиус. — Алазариан Лет передал мне ваше письмо. Вы сказали, что если я введу трийцев в вашу войну, Арамур будет моим. Вы говорили серьезно? — Да.
— Ну, так я привел трийцев.
— Да, — засмеялся Бьяджио, — я слышал. Известие о вторжении трийцев разнеслось необычайно быстро. Мне бы хотелось встретиться с этими вашими трийцами. Они у вас в замке?
Ричиус покачал головой.
— Их нет. Вчера они уехали в Талистан с Алазарианом.
— С Алазарианом? — Бьяджио не скрыл разочарования. — Ах, как досадно! Я надеялся, что встречу у вас и мальчика тоже, но по дороге сюда я старался, как можно меньше ехать по Талистану. — Он озорно улыбнулся. — Сейчас я в Талистане популярностью не пользуюсь.
— Могу себе представить.
— Как мальчик? — спросил Бьяджио. — С ним все в порядке?
— С ним все хорошо, — ответил Ричиус, гадая, сколько времени его слова будут соответствовать истине.
Он не стал рассказывать Бьяджио о проклятии, связанном с трийской магией — что ее можно использовать только во благо, а не для причинения вреда. Не упомянул он об этом и в разговорах с Алазарианом. Он не знал, насколько скоро у Алазариана проявятся симптомы — те же, что у Тарна.
— Я рад, что с парнишкой все в порядке, — сказал Бьяджио. — Это хорошая новость.
— Ну, все не так уж идеально, — признался Ричиус. — Он голыми руками убил Элрада Лета. А потом обнаружил, что вы убили его деда, не дав ему возможности вылечить старика.
— У меня не было выбора, — заявил Бьяджио, бросая прутик. — Старик был совершенно безумен. Он заслуживал смерти.
— Не сомневаюсь, — согласился Ричиус. — И при всем том, ваша забота об Алазариане меня удивляет. — Он пристально посмотрел на императора. — Разве он — не очередная ваша пешка?
— Вы меня обижаете, Шакал. Если хотите знать, я беспокоюсь об этом юноше. И я намерен за ним присматривать.
— Почему?
В глазах Бьяджио промелькнула былая злобность.
— Потому что он может оказаться самым опасным человеком в мире, вот почему.
Ричиус кивнул.
— Из-за своей магии.
— За ним надо будет наблюдать и, возможно, даже приручать. Он будет сильным, и мне не надо, чтобы в империи кто-нибудь снова бросил мне вызов.
— Я не позволю вам причинить ему зло, Бьяджио, — предостерег его Ричиус. — И Алазариану покровительствуют трийцы.
— Ха! — бросил Бьяджио, презрительно взмахнув рукой. — Я не намерен ему вредить. В конце концов — он ведь оказал мне услугу. Но я буду следить за ним, и я буду смотреть, как крепнет его магия. И вам советую поступить так же.
— Вы все еще не ответили на мой вопрос, император. Вы дадите мне править Арамуром?
— Мы с вами заключили сделку довольно давно, Шакал. Помните?
Ричиус прекрасно все помнил.
— Да. Вы не вмешиваетесь в мои дела, а я — в ваши.
— Вот именно.
— Ну, думаю, что это меня устроит, — объявил Ричиус. Он не сдержал улыбки. Сидевший на земле с поджатыми ногами Бьяджио был похож на мальчишку.
— Значит, это все? — спросил Ричиус. — Вы приехали сюда за этим?
— За этим. И еще — чтобы повидаться с Алазарианом. И если уж совсем честно — то сказать вам «спасибо».
— Вот этого слова я от вас услышать не ожидал.
— Избавьте меня от иронии, Шакал. И теперь скажите мне, как ваша жена и дочь?
— А при чем тут они?
— Они здоровы?
— Здоровы. Я уже послал за ними.
— Чудесно! Тогда, возможно, я еще их увижу. Я слишком долго путешествовал и надеялся, что вы на какое-то время приютите меня у вас дома.
— У меня дома? Вы хотите жить у меня?
— Да, некоторое время, — подтвердил Бьяджио. — Если это вас не слишком затруднит. Мне хотелось бы как следует отдохнуть, прежде чем отправиться обратно в Нар. В столице меня ждет, чертова уйма работы, и я хочу быть к ней готов.
Ричиус едва верил своим ушам. Он уставился на Бьяджио, поражаясь тому, как император преобразился.
— Государь император, — сказал он, — вы действительно изменились!
Эпилог
Алазариан опустился на колени, на берегу пруда, глядя на свое отражение. Он отложил удочку: ему не удалось поймать ни единой форели, и к тому же его страшно заинтересовало лицо, глядевшее на него из водной глади. Неподалеку от него у дерева на коленях стоял Пракстин-Тар. Обратив лицо в сторону далекого Фалиндара, военачальник тихо молился. Пракстин-Тар вставал на молитву четыре раза в день, и пребывание в Талистане не уменьшило его набожности.
Вернувшиеся в Талистан месяц назад Алазариан и Пракстин-Тар многое узнали друг о друге. Как и Алазариан, Пракстин-Тар был теперь одинок: Кринион и воины вернулись в Люсел-Лор. Даже Грач получил свободу и лошадь и смог уехать на юг, подальше от своего жестокого господина. Теперь Пракстин-Тар жил в добровольном изгнании: он остался знакомиться со странной империей и оберегать своего подопечного, которого недавно назначили регентом Талистана. Как это ни странно, Алазариан привязался к Пракстин-Тару, и сам Пракстин-Тар постепенно начал оттаивать. К тому же Алазариан учил трийский язык. Его многочисленные мысленные контакты с военачальником позволили ему воспринимать не только мысли: теперь он обладал знаниями и впитывал их с огромной скоростью. Сила Алазариана росла, и он это знал. Он иногда даже тревожился из-за этого, но только не в такой прекрасный день.
Сегодня он был в слишком хорошем настроении. Бьяджио объявил его регентом. И хотя император отказался приехать в Талистан, он обещал Алазариану поддержку. Пока Алазариану было этого достаточно. Он пользовался угрожающей тенью Бьяджио, как орудием, и страх перед императором позволил ему сохранить целостность Талистана. Пока никто не выразил протеста по поводу его регентства — и, скорее всего не выразит.
Пракстин— Тар закончил молитвы и, подойдя к Алазариану, вопросительно посмотрел на него.
— Что ты делаешь? — спросил он по трийски.
— Смотрю на свое отражение, — улыбнулся Алазариан. — Мне кажется, что, взрослея, я все больше похожу на трийца. А ты как думаешь?
— Я знаю тебя недавно.
— Конечно, — согласился Алазариан. — Но я ведь триец, правда?
— По крайней мере, наполовину. Да.
— Пракстин-Тар!
— Да?
— Ты здесь счастлив? Я хочу сказать: ты находишь то, что ищешь?
Этот вопрос не понравился военачальнику, и он со вздохом сказал:
— Почему ты задаешь такие вопросы? Нехорошо так лезть в чужую душу.
Алазариан оторвал взгляд от поверхности пруда.
— Дьяна Вэнтран сказала мне, что я вряд ли получу ответы, пока не стану старше. Она сказала, что мне не следует пытаться понять сущность моих способностей. Мне просто следует их принять и ждать, чтобы жизнь показала мне, какая у меня цель.
— Жена Кэлака — мудрая женщина.
— А ты? Как, по-твоему, когда ты получишь свои ответы? На лице военачальника появилась легкая улыбка.
— Я здесь потому, что жду, когда ты получишь свои, — сказал он. — Тогда, может быть, получу свои и я.
— Ты слишком уклончиво отвечаешь, Пракстин-Тар, — шутливо укорил его Алазариан. — И не слишком полезно.
Он снова перевел взгляд на свое светловолосое отражение. Когда-то он пообещал матери, что выяснит предназначение своего странного дара. Пока он не получил никаких ответов. Но он все еще молод, а совет Дьяны Вэнтран звучит убедительно. Несомненно, когда-нибудь он узнает правду.
А до той поры он будет просто радоваться жизни, куда бы она ни вела.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
|
|