– Что-нибудь выпьете? – спросил он.
Томпсон отрицательно покачал головой. Мужчины перешли в салон с тяжеловесной мебелью и натертым паркетом. Окно с кретоновыми гардинами выходило на железнодорожное полотно. Все трое сели за стол, покрытый клеенкой. Коко достал из огромного буфета бутылку перцовой настойки и три небольшие рюмки. Томпсон не стал возражать.
– Как ваша рана?
– Уже подсыхает. Не впервой...
– Я рад за вас, – сказал Томпсон. – Теперь о деле. Мне нужен шофер. Я разговаривал с моим клиентом. Он очень сердит, вернее, просто взбешен. Разговор был тяжелым. Потом по радио передали последнюю информацию. Вы слушали радио?
– Да, – ответил Коко. – Полиции ничего не известно.
– Разумеется. Девушка не обращалась в полицию. Она скрылась, и мы должны найти ее и убить. Я должен ее убить.
Он сложил руки на животе.
– Она исчезла? – переспросил Коко.
– Вчера вечером – но мы узнали об этом только ночью – она напала на одного автомобилиста, посадившего ее в машину вместе с ребенком. Она оглушила его домкратом, забрала бумажник и угнала автомобиль. Машину обнаружили на стоянке, на автостраде № 6, в сорока пяти километрах к северу от Лиона.
– Она рехнулась! – воскликнул Коко.
– Да.
Коко кивнул.
– Откуда вам это известно? – спросил Ненэсс.
– Мой клиент получил информацию непосредственно от полицейских. У него есть связи в полиции.
– И чего он хочет?
– Он хочет, чтобы я отыскал ее раньше полицейских и убил. Мне нужен шофер, так как я сам не могу вести. Я болен.
– Но ваш клиент требует невозможного, – возразил Коко.
Томпсон поморщился.
– Почему же? Я должен ее убить. И ребенка тоже.
Братья переглянулись. Томпсон спятил, это было очевидно, но, с другой стороны, речь шла о деньгах.
– Он платит две тысячи каждому?
Томпсон кивнул.
– Можно попытаться, – сказал Ненэсс.
– Мне нужен только шофер. Я возьму Коко, вы ранены.
– Мы с Ненэссом работаем только вдвоем, – ответил Коко.
– Хорошо, хорошо, – проворчал Томпсон.
Он вздохнул и протер свои покрасневшие глаза.
– Нас ждет самолет-такси. Детали обсудим по дороге.
Томпсон резко встал, уронив стул. На полу, у стены, убийца заметил дамскую сумочку. Он наклонился и поднял ее.
– Идиоты, – тихо, почти шепотом, сказал он. – Кретины! Ее сумочка! Это нужно уничтожить. Я заберу.
Он направился к выходу. Братья допили перцовку и встали.
Глава 20
Жюли не спала уже вторую ночь подряд.
Петер проснулся в шесть часов утра, проспав семнадцать часов. К полуночи его сон стал спокойным. Проснувшись, ребенок закричал. Жюли соскочила с кровати и поспешила к нему. Он сидел на своей кровати и, ничего не понимая, смотрел в серую мглу комнаты.
– Я здесь, Петер. Не бойся.
Петер обхватил руками шею девушки и прижался к ней.
– Жюли, где мы? Где гангстеры?
– Тсс! Мы в отеле. Мы убежали.
– Они преследуют нас?
– Нет.
– Их поймала полиция? Ты предупредила полицию?
Жюли высвободилась из его объятий. Ее знобило. Ребенок осмотрел просторную комнату с оштукатуренными белыми стенами. Кроме двух кроватей, в ней стоял старомодный туалетный столик с вмонтированной в него раковиной, кувшином и большим овальным зеркалом, прикрепленным к горизонтальной оси между двумя деревянными ставнями.
– Ты не ответила мне, – сказал Петер. – Ты предупредила полицию?
– Нет, я не ходила в полицию.
– Почему?
Жюли с отчаянием покачала головой, и ее черные волосы рассыпались вокруг белой шеи.
– Ты абсолютно голая, – с интересом заметил Петер.
– Я одеваюсь. Ты тоже одевайся. Мы пойдем завтракать.
– А как же полиция?
"Маленький негодяй, до чего же вредный, – подумала Жюли. – А впрочем, это я спятила".
– Я не пошла в полицию, потому что боюсь ее, ненавижу. Понял? – с яростью прошипела Жюли.
– Почему?
– О господи! – воскликнула девушка, садясь на край кровати.
Она не знала, плакать ей или смеяться. Натянула на себя шорты и пропитанную потом майку. Накануне, бросив "пежо", она проделала большой путь пешком, снова с Петером на руках. Она шла лесом, полями, узкими тропами и не могла точно сказать, сколько это километров – десять или двадцать. Все ее тело болело, голова кружилась.
– Я преступница, – непроизвольно вырвалось у нее, и она с беспокойством взглянула на Петера, чтобы посмотреть, какое это произвело на него впечатление.
Он захныкал.
– Это неправда.
– Правда. Я была в тюрьме.
– За что? За убийство?
– Одевайся.
За ставнями было светло. После того как Петер произнес слово "полиция", Жюли почувствовала, что задыхается.
– Объясни мне! – потребовал ребенок. – Когда я лег спать?
Девушка обхватила голову руками.
– Ты в самом деле хочешь знать? Ты хочешь знать все, как есть? Так вот, к твоему сведению, я сбежала. Ты веришь мне?
– Конечно, – сказал Петер. – Но ты должна доказать свою невиновность.
– Вот в этом и проблема, – вздохнула Жюли.
– В чем тебя обвиняют?
– В убийстве. Ты удовлетворен?
– Я верю тебе, – заявил Петер.
– В таком случае одевайся.
Девушка помогла ребенку одеться.
– Как ты докажешь свою невиновность?
– Мы должны вернуться к дяде Хартогу, – сказала Жюли. – Я объясню ему все.
Некоторое время она сидела неподвижно.
– Я не знаю, что говорю, – сказала Жюли. – Я поглупела, чувствую себя полной идиоткой. Нам нужно идти в... полицию. Я не знаю, что делать.
– Завяжи мне шнурки, – попросил Петер.
Снаружи донесся скрип покрышек тормозящей машины. Жюли подбежала к окну. В щель жалюзи она увидела черную крышу "пежо", остановившегося на посыпанной песком стоянке отеля. Из машины вышли мужчины в голубых плащах. Один из них поднял голову и осмотрел фасад. Это был молодой человек с подстриженными бобриком волосами. Он курил сигарету, сунув руки в карманы.
– Все спят, – сказал он.
– Черт, – сказал другой тип, – солнце уже встало. Пойдемте.
Молодой человек опустил голову. Оба голубых плаща скрылись из поля зрения Жюли. Минуту спустя Жюли услышала звонок во входную дверь внизу.
– Полицейские, – сказал Петер.
– Бежим! – воскликнула Жюли.
Она взяла ребенка за руку. Они вышли в коридор. Внизу послышались шаги.
– Иду, иду.
Жюли покрылась испариной. Она бежала по коридору, держась ближе к закрытым дверям. Одно окно выходило на крышу, покрытую листовым железом. Вдали виднелись приземистые зеленые холмы, окутанные туманом. Жюли вылезла на крышу. Петер смеялся. Девушка и ребенок съехали вниз. Навес был невысоким. Жюли спрыгнула на землю, следом за ней Петер. Она поймала его на лету. Они оказались во дворе отеля. В сарае пронзительно запел петух. Беглецы пробежали по коровьему навозу, свернули на тропинку, идущую вдоль каменной стены, и вышли на склон, поросший густой травой. Жюли поскользнулась, упала и покатилась с Петером по траве. Они встали и через лесонасаждения вышли к повороту дороги. Навстречу им ехал автобус. Жюли махнула рукой, и автобус остановился. Жюли и Петер быстро поднялись по ступенькам.
– Тебе повезло, что ты хорошенькая, – сказал кондуктор в белой куртке.
Дверцы закрылись, и автобус начал спускаться по склону. В салоне было душно. Крестьяне в шляпах, с корзинами на коленях дремали на исцарапанных сиденьях. У Жюли кружилась голова. Она села. Во рту был металлический привкус. Автобус выходил из одного виража и тут же попадал в другой...
Кондуктор потряс Жюли за плечо.
– Вам плохо?
Девушка открыла глаза и с недоумением посмотрела на площадку, окруженную деревьями, на которой остановился автобус.
– Я уснула, – извиняясь, сказала она.
– Конечная. С вас пять франков пятьдесят сантимов.
Жюли заплатила. Они с Петером вышли из автобуса, недалеко от остановки заметили кафе и сели за столик на террасе.
Жюли заказала сливки и какао. В кафе не было круассанов.
– Подожди меня секунду, – сказала она Петеру.
В двух шагах от кафе находилась булочная, а рядом с ней – табачный киоск. Девушка вернулась к столику с круассанами, сигаретами и газетами. Пока Петер ел, Жюли дрожащими пальцами прикурила "Голуаз" и развернула газету. Им посвящались пока что заголовки средней величины, с коротким сопроводительным текстом. Очевидно, у журналистов не было свежей информации. У Жюли раскалывался затылок. Она читала статью под заголовком "Узел затягивается". Журналист писал о Хартоге как о "молодом финансисте, имеющем много завистников в силу своего космического взлета". Жюли прочитала далее, что "в настоящее время совершенно невозможно связаться с промышленником. Как только Хартог узнал об исчезновении своего племянника, он тотчас же вылетел из Мюнхена, но вскоре снова оставил Париж, чтобы укрыться от репортеров на время, пока идет расследование".
– Он укрылся в башне Мор, – прошептала Жюли.
Девушка еще больше утвердилась в своем решении. Она была уверена, что сказочный дом и горный лабиринт находятся неподалеку отсюда. Скорее добраться туда, броситься в ноги Хартогу. Жюли с волнением представляла себе эту сцену. Богач поднимает ее, прощает, поздравляет, усаживает справа от себя, вдали от людей, от мира. Девушка встала, взяла Петера за руку и пошла оплачивать завтрак. Она спросила о дороге на вокзал. Они дошли до шлагбаума, откуда была видна платформа, над которой висела табличка. На белом фоне синими буквами было написано: "Боэн". Жюли не знала такой станции. Петер стоял рядом с ней, дожевывая свой круассан. Он был спокоен и с любопытством озирался вокруг. Они пошли в торговый центр, и Жюли купила серый некрасивый плащ, доходивший ей до колен, и карты. Выйдя из магазина, она заметила на другой стороне улицы огромную афишу с ярко-красными буквами на белом фоне.
ЗАКОН И ПОРЯДОК
МОЖЕМ ЛИ МЫ ЖИТЬ БЕЗ ПОЛИЦИИ И БЕЗ ЖАНДАРМЕРИИ?
ЧТО ОЗНАЧАЕТ УПАДОК ЦЕННОСТЕЙ?
В ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ВАС ОЖИДАЮТ ТРУДНЫЕ МОМЕНТЫ
Пауль Цвиккау
Жюли сунула карты под мышку. Взяв Петера за руку, она пересекла улицу и направилась к двери, находившейся под афишей. В небольшом холле с плиточным полом вполголоса разговаривали крестьяне.
Открытая дверь вела в конференц-зал, где сидели немногочисленные посетители, большинство из которых были пожилыми людьми. На сцене на фоне красно-золотого занавеса стоял человек. Когда Жюли опустилась на сиденье, он протянул руку в сторону занавеса и объявил:
– Пауль Цвиккау.
Из-за кулис выбежал молодой человек в очках, в черном костюме и коричневой рубашке. У него был аккуратный пробор.
– Хотелось бы вам жить, – выкрикнул он, – при режиме, который избавит человечество от преступлений, насилия, несправедливости и нищеты?
Аудитория молчала в знак согласия. Цвиккау расхаживал по эстраде, резким движением закидывая голову назад. Временами казалось, что он может сломать себе шею.
– Во Вселенной царят закон и порядок! – воскликнул он. – Когда мы смотрим на небесный свод, мы убеждаемся в этом, даже если от нас ускользает смысл движения небесных тел. Мы должны относиться с почтением к утверждениям великих ученых астрономов и атомщиков о том, что из года в год, из века в век звезды продолжают движение в пространстве, перемещаясь по своим орбитам с такой поразительной закономерностью, что позволяют нам предсказывать затмения на века вперед!
Оратор прокашлялся.
– Братья и сестры, слушайте меня! Господь Бог установил во Вселенной незыблемый гармоничный порядок. Разве он не способен сделать так, чтобы этот порядок и эта гармония царили на нашей планете, представляющей собою небольшой сгусток грязи, вращающийся в межзвездном пространстве?
Что мы видим? – вопрошал Цвиккау с ухмылкой. – Способен ли человек утвердить закон и порядок, положить конец насилию, несправедливости и нищете? Нет! Знаете ли вы, что может произойти в большом городе, если в нем не будет полиции? Так случилось в Монреале седьмого октября тысяча девятьсот пятьдесят девятого года, когда полицейские бастовали. Соблюдали ли в это время граждане закон? Нет! В Монреале тотчас же начались беспорядки, поджоги, грабежи и столкновения между таксистами! Люди вооружились камнями и дубинками, чтобы приступить к разрушительной оргии. Они разбили стеклянные витрины отеля "Королева Елизавета" и похитили товары. Они ограбили отель "Виндзор" и отель "Королевская гора". По оценкам правительства, город находился "на грани анархии". Только полиция стоит на страже закона и порядка!
Цвиккау приподнялся на цыпочки и поднял вверх руку, подчеркивая значимость своих слов.
– Что означают эти события? – продолжал он. – Откуда этот приступ ярости? А главное, что делать? Человек искренне искал. Он познал все режимы. Но он не обратился к своему Создателю! Его Создатель знает лучше кого-либо другого проблемы человека, потому что наблюдает за происходящим с начала сотворения мира.
– Да! – закричали голоса.
– Аллилуйя!
– Классно! – крикнула Жюли.
– Замолчите, сестра моя, – сказал ей служащий атлетического телосложения.
– Я вам не сестра, – возразила Жюли, но замолчала.
– Создатель! – продолжал Цвиккау. – Наш Господь Бог наведет порядок, создав такое государство, которое нам нужно. Ибо в Писании сказано, что Господь создаст царство, которое никогда не будет разрушено и не попадет под власть другого народа. Он разрушит и уничтожит все царства и воздвигнет себе царство вечное.
Жюли встала.
– Свинья, негодяй! – крикнула она.
Цвиккау спрыгнул с эстрады.
– Послушай меня!
Жюли схватила Петера и быстро выбежала из зала. Пророк выскочил следом за ними на улицу. Девушка бежала к вокзалу. Цвиккау повернул назад. Жюли подумала, что ей не следовало терять голову в то время, когда она должна думать о том, как уйти от своих преследователей. Она с удовольствием взяла бы в руки автомат и перебила всех. Ее пальцы обожгла сигарета.
– Куда мы идем? Что мы будем делать? – спросил Петер.
– Мы убегаем. Мы едем к Хартогу. В его красивый сказочный дом.
Жюли посмотрела в железнодорожный справочник, изучила дорожную карту и в конце концов установила, что они находятся в шестидесяти километрах к западу от Лиона. Но сколько километров еще оставалось до красивого дома в кантоне д'Олльерг, она определить не могла. Может, еще шестьдесят? Подошел пригородный поезд. Жюли купила два билета до Сент-Этьенна. Беглецы поднялись в вагон. Жюли вспотела под своим бесформенным плащом. Было душно. Петер молчал, испуганно глядя на Жюли зелеными недоверчивыми глазами. Жюли снова уткнула нос в карту.
– Мы едем в горы, – сказала она Петеру. – В горах нас никто не поймает. Мы будем путешествовать по горам и найдем красивый дом.
– Ты мне это уже говорила.
* * *
Они сошли с поезда в Монбризоне. Часы показывали половину второго. Жюли и Петер пересекли разогретую солнцем площадь и пообедали в бистро.
– Когда мы уедем отсюда? – спросил Петер.
– У нас есть время.
– Нет, за нами охотятся, – напомнил ребенок.
– Ты хочешь уехать?
– Да.
– Тебе не нравится со мной?
– Нравится.
– Хочешь, я куплю тебе игрушки?
– Не знаю. Какие игрушки?
– А какие ты хочешь?
– Мне все равно.
– Петер, мы можем остаться в горах, – сказала Жюли, – и жить как мать и сын. Никто и никогда не найдет нас.
– Полиция всегда находит преступников.
Жюли поморщилась.
– Доедай свой десерт.
– Я больше не хочу.
Жюли оплатила счет. Она сосчитала оставшиеся деньги: менее четырехсот франков. На глазах тают!
– Пойдем, – сказала она.
– Куда мы едем?
– В Маршон.
Они побродили по городу. Был базарный день. В центре городка кишела толпа народа. Жюли купила Петеру мороженое. Она смотрела по сторонам в поисках автобусной станции. Наконец на внешнем бульваре, напротив кафе, она обнаружила синюю колонну, на которой прочла: "Автобусная станция". Расписания не было. Держа карту в руке и глядя на солнце, девушка попыталась определить, в какую сторону направится останавливающийся здесь автобус. В этот момент мимо Жюли проехала черная "симка". Через опущенное стекло на них смотрел Коко.
Глава 21
Они оставили "ровер" на стоянке Западного Орли.
– Подождите меня, – сказал Томпсон братьям, когда они вошли в холл. – Я посмотрю, нет ли для меня послания.
Через минуту он вернулся, ссутулившийся, разрывая на ходу конверт. Коко и Ненэсс рассматривали холл, но с еще большим интересом они рассматривали ноги служащей. На обоих братьях были дешевые костюмы и клетчатые рубашки. Каждый держал в руке небольшой чемоданчик со сменой белья и оружием.
– Девицу уже дважды чуть не схватили, – заметил Томпсон.
– Это послание от вашего клиента?
Англичанин кивнул. Под глазами у него были темные круги, углы губ были опущены.
– Полиция едва не задержала ее в отеле, где она провела ночь. Затем она устроила скандал на собрании евангелистов в ста километрах отсюда. Кроме того, ее видели сразу и в Руане и в Альпах, что практически невозможно.
– Добропорядочные граждане повсюду видят зло, – усмехнулся Коко.
– Ваш клиент – парень не промах, – сказал Ненэсс. – Он в курсе всего.
– Его информируют, – вздохнул Томпсон. – Идемте: Трое мужчин дошли пешком до самого края аэродрома, где стояло несколько коммерческих и туристских самолетов. Рядом с павильоном серого цвета молодые мужчины в теннисках играли на газоне в шары. Томпсон подозвал одного из них.
– Доигрывайте без меня, – сказал тот своим партнерам и спросил Томпсона: – Куда летим?
– В Лион.
Томпсон устроился в самолете, затем наклонился над ухом пилота.
– Я хотел бы максимально приблизиться к Боэну. Это между Роанном и Сент-Этьенном.
Пилот, черноглазый брюнет с густыми волосами, почесал затылок.
– Ближайший аэропорт находится в Вильнев, неподалеку от Фера, – сказал он. – Есть еще один аэропорт южнее Сент-Этьенна, в Андрезье.
– Мне это ничего не говорит. Сейчас гляну на карту. Взлетай.
Пилот надел наушники, защитные очки в нейлоновой оправе и обменялся кабалистическими знаками с механиком. Заревели двигатели. Грациозный самолет был окрашен в кричащие желто-красные тона, а оба челнока в конце крыльев, представлявшие собой, видимо, резервуары для горючего, – в ярко-красный цвет. В фюзеляже располагалось шесть пассажирских мест, представлявших собой удобные кресла с подлокотниками, в которые были вмонтированы пепельницы. Ветер от винта прижал траву к земле. Пилот говорил по рации. Самолет застыл с блокированными тормозами.
– В Орли всегда приходится долго ждать, – сообщил пилот Томпсону. – Слишком много коммерческих самолетов.
Наконец тормоза были разблокированы. Самолет долго бежал по бетонной дорожке, закачался и взлетел. Томпсон прошел в салон, где сидели братья. Он был бледен, и глаза его закрывались.
– Я еще никогда не летал, – заметил Коко.
Томпсон разложил карту, отмечая пункты назначения ручкой с золотым пером. Он отлучился ненадолго в туалет, где его снова вырвало. Он уже почти привык к своему состоянию.
Братья с восторгом смотрели на землю в иллюминатор.
Томпсон вышел из туалета и подошел к пилоту, крикнув ему на ухо:
– Я смогу взять машину в Вильнев?
– Вы имеете в виду такси?
– Нет. Я хочу взять машину напрокат, без шофера.
– Нет, приятель.
– Я вам не приятель, – заметил Томпсон. Пилот побледнел.
– Извините, месье.
Томпсон улыбнулся.
– В таком случае отвезите нас в другой аэропорт, возле Сент-Этьенна. Я думаю, там нам удастся достать машину.
* * *
Машину они нашли легко. Это была довольно потрепанная черная "симка". Ненэсс проворчал:
– За неимением лучшего сойдет и эта.
Он сел за руль. Томпсон взял машину на имя Андре Пруста, предъявив соответствующие документы.
– Едем в Монбризон, – велел он Ненэссу, – затем в Боэн. Наведем справки на вокзале и на автобусной станции.
– Боюсь, что все безнадежно, – возразил Ненэсс. – Полицейские отыщут ее раньше нас.
– Нет, – сказал Томпсон, – не думаю.
"Симка" мчалась с бешеной скоростью. Коко заерзал на заднем сиденье.
– Тише, Ненэсс, тише...
– Заткнись!
Томпсон вздохнул и опустил глаза на колени. Он пристегнул ремень. Дорога шла прямо. Когда они въехали в Монбризон, было три часа дня.
– Сбавьте скорость, – приказал Томпсон. – Ищите указатели на Боэн или Роанн.
– Вот так встреча! – завопил Коко. – Там, там! Остановитесь! Там она и малыш!
Ненэсс затормозил. "Симка" зарулила влево. Ненэсс смотрел в зеркало машины, когда ощутил сильный толчок в бок машины. Разворачиваясь на месте, "симка" подрезала встречный "ситроен". Коко и Томпсон подпрыгнули на своих местах. "Симка" находилась в пятидесяти метрах от Жюли и Петера, неподвижно стоявших на краю тротуара, обсаженного платанами.
– Пристрелим ее и уйдем по четыреста девяносто шестой автостраде, – сказал Томпсон.
– Значит, мы не берем ее? – спросил ошеломленный Коко.
– Нет. Ее надо убить, это самое главное.
"Симка" с ревом мчалась на Жюли. Девушка наконец очнулась от оцепенения. Она схватила Петера за руку и побежала между стоявшими на тротуаре машинами.
Томпсон достал из куртки автоматический пистолет для стрельбы по мишени. Оружие было довольно необычным и напоминало по форме игрушечный пистолет. Другой рукой Томпсон лихорадочно опускал стекло дверцы.
В десяти метрах от цели машина неожиданно сбавила скорость. Мотор стал глохнуть, "симка" села на изношенную подвеску. Томпсон услышал над своим ухом выстрел, сделанный Коко. Жюли нырнула в пыль, но Томпсон заметил, что пуля застряла в крыше стоявшего "рено". Жюли быстро бежала, огибая машины.
У Томпсона было ощущение, что его внутренности перемалывает мясорубка. Он увидел в прицеле бледное лицо Петера и спустил курок в тот момент, когда Ненэсс резко повернул руль. Пули просвистели над ухом ребенка.
– Я раздавлю их, – сказал Ненэсс.
"Симка" едва сохранила равновесие, въехав на тротуар, и резко повернула.
– Мать твою!.. – выругался Ненэсс.
Жюли побежала с Петером в противоположную сторону. Коко выстрелил второй раз перед носом Томпсона, и горелый порох стегнул британца по лицу. "Симка" врезалась в "рено", стоявший на тротуаре, и оторвала у него крыло. Жюли спряталась за машину.
– Отрывайся, Ненэсс! – крикнул Коко. – Все к чертям!
Он разрядил обойму наугад. Пули сыпались во все стороны, врезаясь в кузова автомобилей. Летели стекла. С ревущим мотором "симка" прыгнула на шоссе, и Жюли осталась позади нее.
– Остановитесь, идиоты, я приказываю вам остановить машину! – заорал Томпсон.
Ненэсс ничего не слышал. У него были синие губы. Томпсон ударил его по пальцам рукояткой своего пистолета. Ненэсс резко затормозил.
– Ч-чего вы добиваетесь? – спросил он, заикаясь. – Что бы нас всех переловили?
– Надо убить их обоих.
– Через три минуты здесь будут жандармы.
– Разверните машину. Через три минуты я их убью.
Ненэсс не шевелился.
– Развернитесь, или я убью вас, – прошипел Томпсон, ткнув дулом пистолета в ребра Ненэсса.
Ненэсс заморгал и включил сцепление.
– Через три минуты, – процедил он сквозь зубы.
В ста метрах от них стала собираться толпа, за которой Томпсон увидел Жюли и Петера, сворачивавших на поперечную улицу. По мостовой бежали люди. "Симка" развернулась и помчалась прямо на толпу.
– Вот они! Это они! – кричали вокруг.
– Поезжайте прямо на них, – сказал Томпсон.
"Симка" неслась прямо на людей. Толпа стала быстро редеть. Ненэсс вцепился в руль. Когда машина круто повернула в мощеный переулок, взвизгнули шины. В конце переулка бежали Жюли и Петер. Они выбежали на мост. "Симка" помчалась за ними. Люди, идущие по шоссе, разбегались в стороны, прижимались к стенам домов и витринам магазинов. Раздавались вопли и проклятия.
За мостом тоже собралась толпа. Петер и Жюли растворились в ней. Ненэсс притормозил. Машина снова повернула налево и остановилась.
– Приехали, – сказал шофер.
Сотни людей толпились возле лотков, стоявших прямо на мостовой. Движение автотранспорта здесь было запрещено. В центре толпы виднелся высокий серо-коричневый силуэт Жюли. Томпсон с силой ударил кулаком по внутренней стороне дверцы.
– Мы с Коко пойдем пешком. Вы оставите эту машину на бульваре и угоните другую.
– Вы спятили! – прошипел Ненэсс.
– Через четверть часа встретимся на бульваре в баре "Флора". Не забудьте мой чемодан.
– Четверть часа! – простонал Ненэсс.
– До встречи, – бросил Томпсон.
Он вышел из машины и стал пробираться сквозь толпу, расталкивая людей локтями. Коко стоял неподвижно.
– Бежим, – сказал он.
– Нет, – вздохнул его брат. – Это шеф и хозяин. Мы должны подчиняться.
Глава 22
Жюли была оглушена. Перед глазами плыли черные круги. Она пробиралась сквозь толпу, волоча за собой Петера. Мальчик оцепенел от страха.
Жюли обернулась и заметила в толпе высокую тощую фигуру Томпсона со светлыми всклокоченными волосами. На расстоянии ста метров девушка различила звериный оскал его морщинистого лица. На углу улицы она увидела супермаркет и бросилась к стеклянным дверям.
Они бежали между рядами полок. Магазин был огромным, он занимал первые этажи домов всего квартала, В противоположном конце магазина другие стеклянные двери выходили на людную улицу. Жюли устремилась в эту часть помещения. Пока Томпсон не вошел в магазин, ей необходимо было выйти из него, чтобы потом затеряться в толпе. Она расталкивала покупателей.
Девушку отделяло от заветной двери всего несколько метров, когда в проеме появился Коко. Моргая глазами, он смотрел на остановившуюся перед ним Жюли. Он колебался, у него был растерянный вид.
Жюли резко развернулась, выкручивая руку Петеру. Ребенок громко заплакал.
– О! Прости! Замолчи! – закричала Жюли. – Сейчас все пройдет.
Она подбежала к продавщице.
– Мадемуазель, вызовите полицию, быстро!
– В чем дело?
– Полиция! Вызовите срочно полицию!
– Но вы можете мне сказать, в чем дело? – спросила продавщица, пятясь назад.
Она с кривой улыбкой на лице подозрительно смотрела на Жюли. Коко находился в двадцати метрах от них. Внезапно он бросился вперед. Жюли подбежала к ближайшей витрине, на которой была выставлена небьющаяся посуда и сбросила на пол тарелки. Они загрохотали, но не разбились.
– Вы с ума сошли! – закричала продавщица, отбегая в сторону.
– На помощь! – изо всех сил завопила Жюли.
Она дала пощечину продавщице и побежала, дернув Петера за руку. Мальчик потерял равновесие и упал. Жюли продолжала тащить его по кафельному полу. Ребенок орал во всю глотку. С другой стороны в двери магазина вошел Томпсон. Он неподвижно остановился в дверях, держа пистолет в опущенной вдоль туловища руке дулом вниз.
– На помощь! – кричала Жюли.
Но покупатели испуганно отшатывались от нее.
Она бегала зигзагами между рядами полок. Хватала на ходу все, что попадалось ей под руку, и бросала на пол.
Неожиданно дорогу девушке преградил служащий магазина. Он стоял, широко расставив ноги, как вратарь.
– Держите ее! – скомандовал он хорошо поставленным голосом.
Жюли ударила молодого человека головой в подбородок. Его голова запрокинулась назад, и он упал на плиточный пол. Жюли перешагнула через него. Служащий схватил Петера за ногу. Жюли взяла с прилавка нож из нержавеющей стали и стала размахивать им над Головой лежавшего служащего. Тот сразу отпустил ногу Петера и сжался в комок, прикрывая локтями глаза.
– Полиция! – закричал он фальцетом.
– Давно бы пора, – сказала Жюли.
В этот момент пуля пробила ей правую руку.
Глава 23
Томпсон не мог больше ждать. Магазин стремительно превращался в сумасшедший дом. Пробегая мимо витрин, Жюли все сметала на пол. Вокруг суетились и кричали люди, визжали женщины. Продавщицы стали звонить в свои маленькие ручные колокольчики, которыми обычно вызывали заведующего отделом, чтобы он проверил личность покупателя, расплачивающегося по чеку. Перекрывая весь шум и гомон, из громкоговорителя доносился чистый и сильный голос Баэз. Это был настоящий вертеп.
Томпсон вытянул руку с пистолетом, но в этот момент почувствовал такую резкую боль в желудке, что силуэт Жюли дрогнул в его прицеле. Девушка упала на пол. Томпсон дважды выстрелил в обезумевшую толпу. Вторая пуля размозжила голову одному из покупателей. Мужчина вытянул руки вперед, как пловец, и с грохотом рухнул на пол. Томпсона начало лихорадить. Его живот казался ему большим огненным шаром. Ноздри расширились от запаха пороха. Загремели выстрелы, но он не обращал на них внимания. Вокруг него бегали и кричали люди, но он искал глазами Жюли и Петера. Он бросился в один пролет, сбив с ног старую плачущую женщину. Во рту у Томпсона появился горький привкус. Он услышал оглушительный взрыв и подумал, что это Коко открыл огонь. Над витринами летели куски пластмассы. Магазин был охвачен паникой. "Я очень возбужден", – подумал Томпсон и сплюнул желчь на пол. Люди прижимались к стенам, ложились на плиты. Матери укрывали своими телами детей. Все кричали. Томпсон хохотал, как безумный.
Глава 24
Коко дрожал. Он смотрел на куски пластиковых игрушек, повторявших траекторию пуль. В его руке был старый "кольт", надежный и простой, но всегда при стрельбе немного отклонявшийся вправо. Он только что заметил в пролете Жюли и Петера и снова выстрелил, попав в бак для белья.