Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Знакомство с герцогом

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Маккензи Салли / Знакомство с герцогом - Чтение (стр. 13)
Автор: Маккензи Салли
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– Конечно, Уолтер, я знаю; но это тоже работа, а ведь вам нужно есть, не так ли? Возьмите деньги и продолжайте держать открытыми глаза и уши: теперь, когда мы с мисс Гамильтон обручены, у меня есть основания серьезно опасаться, что мой кузен удвоит свои усилия, чтобы нанести мне смертельный удар.

Паркс взял кошелек, взвесил его на ладони и засунул за пазуху.

– Все верно, ваша светлость. Я буду следить за ним и попрошу всех моих друзей держаться настороже, но и вы тоже почаще посматривайте за спину себе и вашей леди.

– Непременно, друг мой, можете в этом не сомневаться. Я не позволю, чтобы с мисс Гамильтон что-нибудь случилось.

– Кроме свадьбы, – ухмыльнулся Паркс. – Желаю вам и вашей будущей супруге здравствовать, ваша светлость. Вы заслуживаете счастья, и я думаю, что найдете его с мисс Гамильтон.

Джеймс смущенно почесал затылок:

– Надеюсь, Уолтер, искренне на это надеюсь.

Как только дверь за Парксом закрылась, Джеймс повернулся к Робби:

– Сегодня вечером я намерен найти Данлэпа. Ты идешь со мной?

– Конечно. Я с наслаждением угощу этого подлеца парочкой хороших ударов.

– Только сперва я, Робби. А если от него что-нибудь останется, когда я закончу, настанет и твой черед.

Робби пожал плечами.

– Хорошо, раз ты настаиваешь. Полагаю, обрученный имеет больше прав, чем кузен. Когда отправляемся?

– После концерта у Хаммершемов.

Робби развел руки, словно отмахиваясь от Джеймса.

– Хаммершемы? Это не те ли прыщавые двойняшки, которые воют, как кошки?

Джеймс рассмеялся:

– Боюсь, именно они. Но я знаю, что могу на тебя положиться, даже за такую цену.

– Джеймс, все-таки почему именно Хаммершемы? Пожалей мои уши!

– Потому что, как бы ни жалки были музыкальные потуги Хаммершемов, их концерт – превосходный случай представить Сару в качестве моей невесты. Я хочу немедленно появиться с ней на публике, чтобы пресечь дальнейшие сплетни.

– Пожалуй, ты прав. Не хотелось бы давать этим стервятникам и дальше оттачивать свои языки. – Робби вздохнул. – Что ж, пойду отдохну перед этим вечерним развлечением. Господи, вот уж никогда не думал, что добровольно позволю терзать себе слух подобным визгом!

В холле перед выходом Робби остановился.

– У тебя новые лакеи? – спросил он, глядя на двух мужчин, стоящих у дверей: один из них отличался высоченным ростом, широкими плечами и громадными кулачищами, а второй был пониже, зато более массивный, с носом, явно расплющенным боксерской перчаткой.

– Надеюсь, они прослужат у меня недолго. Оба связаны с Боу-стрит.

– Полицейские? Значит, тебе все-таки удалось убедить полицию серьезно отнестись к своим опасениям?

– Нет. – Джеймс фыркнул. – Они все еще считают, что мне, как старому солдату, за каждым углом мерещатся враги, но готовы пойти мне навстречу, за плату, конечно.

– Значит, их заинтересовала твоя наличность?

– Вот именно. – Джеймс пожал плечами. – Но мне безразлично, что они там думают. Я доволен, потому что и Джонатан, и Альберт – весьма надежные ребята.

– Ты прав. Не думаю, чтобы мне захотелось встретиться с ними в темном переулке, – хмыкнул Робби, принимая у Альберта свою шляпу. – До вечера, Джеймс, и да поможет нам Бог.

Спускаясь вниз, Сара увидела, как уходит Робби, и застыла на месте. Она уже хотела скрыться у себя в комнате, но Лиззи слегка подтолкнула ее вперед, прямо навстречу поднявшему на нее взгляд Джеймсу.

– На минутку, Сара, если у вас есть время.

– Лиззи... – начала было Сара.

– ...увидится с тобой позднее, – закончила за нее Лиззи и со смехом проскользнула мимо.

Сара не смела двинуться, глядя сверху на Джеймса. Она так отчетливо помнила его ласки, что у нее покалывало в груди.

Он стоял, ожидая, и наконец она решилась.

Когда Сара спустилась к нему, Джеймс жестом указал ей на свой кабинет и закрыл дверь, лишь только они туда вошли.

– Нам нужно поговорить.

Сара кивнула, не поднимая глаз выше уровня груди Джеймса.

– Дорогая, мой шейный платок не настолько интересен. – Он слегка приподнял ее лицо, и тогда она посмотрела ему в глаза.

Джеймс озабоченно нахмурился.

– Вчерашние события все еще вас мучают? Вам снились кошмары? – Он легонько погладил ее по щеке. – Простите, дорогая, это моя вина. Вам пришлось подвергнуться нападению Данлэпа, но я не позволю, чтобы такое повторилось.

Сара смущенно теребила оборку платья.

– Теперь все хорошо. Эту ночь я спала очень крепко. Морщинки между бровями Джеймса углубились.

– Вы не боитесь меня, Сара? Вы должны знать, что я никогда вас не трону.

– Нет. – Голос Сары сорвался на шепот, потому что к горлу ее вдруг подкатил комок. – Нет, я вас не боюсь.

Джеймс резко отнял руки.

– Мне следует извиниться? Мои прикосновения оскорбили вас?

– Нет! Я... я просто... немного... наверное, ошеломлена сегодня утром.

Он внимательно посмотрел ей в лицо, затем кивнул:

– Все произошло слишком быстро, да? Я даже не сделал вам предложение должным образом.

Сара покраснела:

– Вчерашний вечер действительно закончился как-то неловко...

– Согласен. – Джеймс усмехнулся. – Я думал, тетя Глэдис накажет меня розгами. Не могу сказать, что с удовольствием снова почувствовал бы себя мальчиком. Она устроила вам выговор?

– Не совсем. Думаю, она просто не хотела, чтобы Лиззи узнала о том, что произошло в вашем кабинете.

– Еще бы! – Подобная перспектива явно не пришлась Джеймсу по душе. – Лиззи лучше не допускать столь шокирующие вольности, а то ей изрядно попадет от меня.

– О? Значит, для меня эти «вольности» являются нормальными? – Негодование Сары быстро уступило место смущению. – Ну, вы понимаете...

Джеймс усмехнулся:

– Еще как понимаю, дорогая моя. Будь я вашим братом, возможно, я и запер бы вас в вашей комнате; но я ваш жених, а не брат, черт побери, и моя цель – принять от вас как можно больше вольностей.

– Джеймс!

– Нет, конечно, не сейчас. Боюсь, тетушка и леди Аманда станут бдительно присматривать за нами, пока мы не поженимся, хотя если мы будем сообразительными и осторожными, думаю, нам удастся потихоньку обменяться несколькими поцелуями.

Он выдвинул ящик письменного стола и достал маленькую коробочку.

– Как вы сказали, вчерашний вечер закончился весьма неловко; однако, если бы нас не прервали, я вручил бы вам обручальное кольцо Элвордов. – Джеймс усмехнулся. – Впрочем, может, и забыл бы. Я не очень четко мыслил вчера: меня слишком отвлекали кое-какие прелести.

Сара покраснела, когда взгляд Джеймса медленно прошелся от ее губ к груди; и тут же он крепко взял ее за левую руку и надел кольцо на безымянный палец. Это было простое колечко с единственным изумрудом, по обе стороны которого сияли бриллианты. Прелестное. Элегантное. И в нем таилась ложь.

Сара должна была сказать ему, что не может выйти замуж за развратника. Ей следовало бы сказать это сейчас же, если бы только она могла выдавить из себя хоть слово.

– Я уверен, что самая строгая дуэнья сочла бы приличным, если бы только что обрученная пара обменялась поцелуями, не правда ли?

– Вот как?

Джеймс не стал дожидаться более внятного ответа и коснулся ее губ своими.

Прикосновение было очень легким и мимолетным, но Сара прочувствовала его всей глубиной своей души. Странный всплеск желания пронзил ее, требуя назад его губы.

Она умирала от жажды, и он предложил ей напиток. Она пила с жадностью, позволив себе проникнуть языком в глубину его рта, и он застонал, втягивая его в свой горячий и влажный рот.

Сара была словно в огне. Языки пламени лизали ей бедра, живот, груди. Ей хотелось, чтобы его рот касался и этих мест, хотя она не могла бы сказать, погасят ли его прикосновения огонь или, напротив, разожгут его. Она сознавала только, что жаждет его так сильно, как никогда прежде.

Джеймс крепко прижал ее к затвердевшему члену, руки его поднялись и накрыли ее груди. Большими пальцами он дразнил ее соски сквозь тонкий муслин, но этого ей показалось мало. Саре хотелось ощущать его горячие руки на своем обнаженном теле, хотелось самой дотрагиваться до него...

Внезапно в дверь кабинета постучали.

– Джеймс, если я сейчас войду, буду я скандализована?

– Минутку, тетя Глэдис.

– Только минутку, Джеймс.

Сара в ужасе посмотрела на Джеймса. Даже угроза появления его тетки не могла погасить огонь, бурлящий в ее венах. Он все-таки превратил ее в блудницу!

Она видела, как герцог глубоко вздохнул.

Часто дыша, Джеймс выпрямился и поправил ее декольте.

– Помните – я только что обручился, – прошептал он.

Леди Глэдис нетерпеливо подергала ручку двери.

– Входите, тетя, теперь вашим чувствам ничто не угрожает.


Джеймс сидел за столом после ухода леди Глэдис и Сары, которые отправились по магазинам, чтобы приобрести ей приданое. Он раздумывал, не выпить ли ему добрую порцию бренди. Как он доживет до свадьбы? Сейчас его беспокоил не злобный замысел Ричарда, а собственное тело.

Эту ночь он спал из рук вон плохо. Стоило ему закрыть глаза, как перед ним вновь вставали белоснежные маленькие груди с темными сосками. Он чувствовал их легкий вес в своей ладони. Когда ему удавалось прогнать это видение, взамен ему представлялось ее раскрасневшееся лицо и учащенное страстное дыхание. Ему хотелось снова ощутить вкус ее кожи, вдыхать ее легкий запах, пробежать пальцами по ее гладким, как шелк, плечам. Кровь в нем бурлила и кипела.

Хорошо, что тетка прервала их сейчас, иначе он дожидался бы дня свадьбы, лежа на полу своего кабинета. Было ясно, что Сара не остановила бы его, и он боялся, что сам не смог бы сдержаться.

Тетушке Глэдис и леди Аманде следовало быть более образцовыми дуэньями.

Глава 12

– Этот проклятый ублюдок обручился-таки со своей проституткой! – Ричард швырнул скомканную газету через всю комнату, и она упала у ног Филиппа.

– Между обручением и свадьбой существует огромная разница, – спокойно сказал Филипп.

– Единственная разница – во времени, а его у нас становится все меньше! – Ричард метнул яростный взгляд на Данлэпа. – Ты должен был позаботиться об этом, бестолковый идиот!

– Это не я распространил слухи, будто герцога видели в кровати с его очаровательной американской шлюхой.

Ричард смел со стола остатки завтрака.

– Черт побери, но почему же ты не сумел изнасиловать эту тощую суку?

Пожав плечами, Данлэп снял воображаемую пылинку со своих брюк.

– В следующий раз постараюсь не промахнуться.

– Да уж постарайся. Будь я проклят, если Джеймс получит наследника раньше, чем надгробный памятник. – Ричард побарабанил пальцами по столу. – Нет, кажется, настало время вернуться к моему первоначальному плану. Он дает более определенное разрешение проблем.

– Хочешь, чтобы я велел убить эту девицу?

– Нет, я думал кое о чем более надежном.

Данлэп нахмурился.

– Что может быть более надежным и долговременным, чем смерть?

– Ничего, бестолочь! Вопрос в том, чья смерть. Убей девчонку, и Джеймс вполне может найти себе другую. Но если убить Джеймса, то я сразу же стану герцогом.

– Значит, тебе нужно, чтобы я приказал убить Джеймса? – Данлэп беспокойно заерзал на стуле.

– Нет, я хочу, чтобы ты сам его убил.

– Да ты с ума сошел! – Данлэп вскочил на ноги. – Я не могу убить герцога Элворда!

Ричард пожал плечами.

– У тебя была репутация надежного и профессионального парня. Пока еще ты не доказал свое мастерство, но я согласен дать тебе шанс.

– Я профессионал по владению и управлению борделями, а, слава Богу, не убийца!

– На улице о тебе говорят другое.

– Я не препятствую распространению преувеличенных слухов и лжи о себе, потому что это заставляет моих помощников по бизнесу крепко подумать, прежде чем вставать мне поперек дороги.

Ричард улыбнулся – холодно и брезгливо.

– Это не совсем так. А Чакки Фелпс? А Том Веллингтон в Нью-Йорке, Уолтер Каннингем в Бостоне и Пьер Лафонтен в Париже?

– Вижу, ты отлично поработал! – Данлэп взъерошил пятерней густые волосы. – С Чакки произошел несчастный случай, а что касается остальных – это было в самом начале моей карьеры, когда я только разворачивал свое дело. С тех пор я никого не убивал.

– Что ж, значит, тебе представляется случай освежить свое мастерство.

– Нет, я...

– Да! – прервал его Ричард. – Ты немедленно отправишь Джеймса к праотцам или на каждом углу Лондона увидишь карикатуру Чакки Фелпса с твоими столь известными подштанниками у него на горле. Графу Лагингтону будет очень любопытно установить личность человека, который убил его наследника.

Данлэп нахмурился:

– Ты должен дать мне время.

– Совсем немного. Надеюсь прибыть на похороны своего дорогого кузена не позже чем через две недели.

Сара с ужасом смотрела на фасад городского дома Хаммершемов, представляя, как тамошняя публика будет на нее глазеть. Вчерашний вечер оказался для нее настоящим кошмаром, зато теперь ей станет немного легче – быть обрученной с герцогом куда лучше, чем прослыть его проституткой. Джеймс заверил ее, что обручальное кольцо на ее руке заткнет рот сплетникам. Может быть. Но Сара не сомневалась, что все равно останется главным предметом обсуждения.

– Смелее! – Джеймс положил ее руку на свой локоть. Она на мгновение с благодарностью прижалась к его сильному телу и была вознаграждена его теплой улыбкой.

– Вы не думаете, что меня станут расспрашивать относительно «Грин мэн»?

– Они не осмелятся: никому не захочется восстанавливать против себя будущую герцогиню Элворд. А если даже кто и решится задать вам вопрос, сделайте вид, будто не слышали его, или посмотрите на него так, словно поверить не можете, что он задал настолько глупый вопрос.

– Мы называем этот взгляд убийственным, – сказал Робби. – На это стоит посмотреть. Если кто-то раздражает Джеймса, он одним этим взглядом повергает человека в настоящий столбняк.

– А еще он умеет замораживать голосом, – хихикнула Лиззи. – Тогда ты чувствуешь себя ничтожным и мерзким червяком, и сразу хочется снова спрятаться под камень.

– Лиззи! – с притворной строгостью укорил ее Джеймс. – Уверен, что никогда себя так не вел, во всяком случае, с тобой!

– А помнишь, когда мне было четырнадцать лет – ты тогда как раз только что вернулся с войны. Однажды я поехала покататься верхом и не предупредила ни тебя, ни тетушку Глэдис...

– Гм... Действительно, я тогда немного рассердился на тебя.

– Немного?! Брр! В таком случае могу себе представить, каким ты бываешь, когда разозлишься по-настоящему. Правда, Джеймс, я тогда несколько дней не решалась показаться тебе на глаза.

– И потом больше никуда не выезжала, не предупредив нас. Разве это не оправдывает мой метод воспитания? – Джеймс стал подниматься к парадным дверям.

– Это у него в крови, – заметил Робби, следуя за ним. – Такова его естественная реакция. Он даже о ней не задумывается.

– Робби, кажется, я не просил комментировать мой характер. И уж конечно, графы могут быть не менее надменными, чем герцоги.

– А вот здесь ты ошибаешься, друг мой. Для этого нужно быть по меньшей мере герцогом. Граф может заморозить какую-то там мелочь, но это ерунда по сравнению с настоящей ледяной бурей.

– Забавно! – Джеймс улыбнулся Саре, пропуская ее вперед. – Если бы я обладал такой возможностью, я превратил бы Робби в какую-нибудь ледяную скульптуру.

– Например, в осла? – спросила Сара.

– Это еще слишком мягко.

Сара передала свою накидку лакею и направилась следом за Джеймсом в музыкальный зал, который был заполнен до отказа. Запах горящих свечей, духов и потных тел ударил Саре в нос. И это в добавку к сотне пар глаз, уставившихся на нее, как только она показалась в дверях под руку с Джеймсом.

– Ну и ну! – прошептал Робби. – Я смотрю, девицы Хаммершем стали слишком популярными.

– Элворд! – воскликнул маленький старичок, пышно одетый по моде прошлого века. – Рад вас видеть!

– Хартфорд! – Джеймс поклонился в ответ. – Позвольте представить вам мою невесту мисс Сару Гамильтон из Филадельфии. Сара, это герцог Хартфорд.

– Ваша светлость! – Сара присела в изящном реверансе.

Старичку было не меньше восьмидесяти лет, и он был глух как пень. Разговор с ним велся на повышенных тонах, так что их могли слышать в самых дальних углах зала.

– Рад, очень рад. Вам пришлось ехать в Нью-Йорк, чтобы подобрать себе невесту, а, Элворд?

– Сара – кузина графа Уэстбрука, она приехала в Англию к своей семье, когда умер ее отец.

– Уэстбрука, вы сказали? А это не он прячется за вами? Что ж, хорошо. Все-таки голубая кровь, а не кровь краснокожих. Не можем же мы допустить, чтобы будущие герцоги Элворды происходили от дикарей, не так ли?

Не найдя что на это сказать, Джеймс только слегка поклонился, но Хартфорд намека не понял.

– Я слышал, она здоровая женщина.

Сара напряженно молчала под придирчивым взглядом старого герцога.

– Выглядит несколько холодной, но это даже лучше, верно, Элворд? Холодная снаружи, горячая внутри. У меня была когда-то такая любовница – она выглядела как Снежная королева, пока я не запихивал ее в постель. А уж тогда она никак не могла насытиться. Клянусь, мне ни разу не довелось с ней выспаться.

Если до этого кровь Сары и не была горячей, то теперь уж точно стала таковой. В ушах у нее послышался гул, а лицо раскраснелось. От стыда ей хотелось провалиться сквозь землю.

– Хартфорд, вы забываетесь, – ледяным тоном произнес Джеймс.

– Нечего меня одергивать, молодой человек! У меня в штанах то же, что и у вас. И я не настолько стар, чтобы забыть, для чего это у меня. – Старик засмеялся. – Вовсе не забыл. Вот только вчера вечером...

– Извините, Хартфорд, нам нужно занять места. Джеймс с Сарой направились к рядам кресел, установленных в другом конце зала.

– У нее длинные ноги, – услышала Сара за спиной голос герцога Хартфорда. – Мне нравится, когда у девушки длинные ноги.

– Не обращайте на него внимания, – прошептал ей Джеймс. – Хартфорд считает, что его возраст прощает все грехи. Присядем здесь. Кажется, сестры готовы начинать.

Сара оглянулась на герцога Хартфорда, но он уже рассматривал пышное платье на какой-то юной девушке.

– Что о нем думают его дети? – шепотом спросила она.

– У него их нет, хотя кажется, что он еще над этим работает.

– В его возрасте? – Сара удивленно посмотрела на Джеймса. Она на самом деле плохо себе представляла вопросы детородства, но ей казалось, что человек столь почтенный должен оставить попытки завести наследника.

– Он старый, дорогая, но не мертвый! – Джеймс улыбнулся. – Надеюсь, когда мне стукнет восемьдесят, я буду... гм... еще достаточно крепок.

К счастью, в этот момент сестры Хаммершем запели, и всего через несколько секунд Сара поняла, что благодарить их не за что. Они не только не могли правильно выдерживать мелодию, но голосили пронзительно и вразнобой. Слушатели, думая только о том, чтобы поскорее прекратилась эта пытка, бешено аплодировали при каждой паузе.

– До антракта осталось уже недолго, – шепотом ободрил Джеймс свою спутницу. – Мы выпьем по стакану пунша и уйдем. Думаю, на сегодня мы выполнили свою задачу и положили конец сплетням.

Сара благодарно улыбнулась ему, как будто он пообещал ей избавление. Тут мисс Эльвира Хаммершем взяла особенно визгливую ноту, и Джеймсу до чертиков захотелось оказаться в благословенной тишине ожидающей их кареты.

Он гордился Сарой. Для нее явилось серьезным испытанием появление здесь после перенесенного накануне ужаса, но она выказала настоящую храбрость, согласившись на это мероприятие.

А еще он гордился тем, что она согласилась стать его невестой. Хартфорд, безусловно, был слабоумным развратником, но Джеймс все равно испытал удовлетворение, когда старик позавидовал его женщине. Господи, как это примитивно! Но он действительно чувствовал себя первобытным человеком, когда смотрел на Сару. Радость обладания Элвордом и стремление защитить и оберечь само поместье, его людей и своих близких теперь распространялись и на нее. Он хотел, чтобы она была с ним в постели, это верно, но она нужна была ему и как друг.

Вокруг все захлопали: должно быть, сестры Хаммершем окончили пение.

Джеймс помог Саре подняться.

– Сперва мы зайдем в буфет, а потом захватим Лиззи с Робби и исчезнем...

– Да, пожалуйста!

Сегодня глаза у Сары казались зелеными, а кожа в вечернем освещении приобрела матово-кремовый цвет, отчего Джеймсу хотелось прямо здесь расцеловать ее. Он слегка улыбнулся, воображая, какой разразился бы роскошный скандал.

– Джеймс? – В голосе Сары послышалась легкая тревога.

Герцог выпрямился и, положив ее руку на свою, ласково похлопал по ней.

– Пойдемте взглянем, может, пунш окажется лучше этого наказания.

Сара сделала глоток пунша. Если ей придется столкнуться еще хоть с одним заискивающим мужчиной или с жеманно улыбающейся женщиной, она положительно заболеет. Удивительно, как только у них не отвалились головы, насколько быстро они изменили выражение своих лиц. К мисс Гамильтон они относились снисходительно, подозрительно или в лучшем случае безразлично. Шлюху герцога все встретили с ужасом и отвращением. Зато в качестве невесты Джеймса ее буквально обволакивали низкопоклонством и угодническим восхищением.

Она так и не знала, как ей удалось сохранить вежливый тон с леди Палмерсон; что до леди Фелисити и ее подруг, то им хватило ума не приближаться к недавней жертве их язычков.

– Здравствуйте, Сара! – с улыбкой приветствовал ее майор Дрейсмит. – Я пришел в настоящий восторг, когда прочитал в газетах о вашей помолвке. Я так рад, что вы с Джеймсом преодолели наконец свои разногласия.

– Благодарю вас, Чарлз. – Сара считала, что здесь не место говорить о причинах их поспешной помолвки.

Чарлз направился искать Джеймса, чтобы принести ему свои поздравления. Ощутив на плече чью-то руку, Сара обернулась и увидела перед собой леди Шарлотту Уикфорд.

– Добрый вечер, леди Шарлотта, – достаточно приветливо и в то же время несколько настороженно сказала Сара.

Леди Шарлотта улыбнулась ей:

– Я хотела поздравить вас с помолвкой.

– Благодарю вас.

– Не так давно все были уверены, что Элворд сделает предложение мне.

– О? – По лицу девушки Сара не сказала бы, что она очень переживает, но, возможно, Шарлотта хорошо умела скрывать свои чувства. – Мне жаль, если вы испытываете разочарование.

Леди Шарлотта засмеялась:

– Дорогая, не думайте, что мое сердце разбито! Полагаю, любая женщина с удовольствием стала бы герцогиней, но я уже поняла, что мне пришлось бы слишком дорого за это заплатить.

– Что вы хотите этим сказать?

Леди Шарлотта подошла ближе и понизила голос:

– Я решила, что не смогу делить постель с Монахом.

– Леди Шарлотта! – Сара быстро огляделась, но, очевидно, ее никто не слышал.

– Говорят, Элворд не держит любовниц, потому что его не может удовлетворить ни одна женщина. Он выбирает себе партнерш из самых грязных борделей, чтобы найти достаточно разнообразия на свой вкус. – Глаза леди Шарлотты горячо блестели, она провела языком по нижней губе. – Это правда? Он действительно такой ненасытный?

– Прекратите! – У Сары сразу разболелась голова.

– В чем же ваш секрет? Вы узнали его от американских дикарей – и таким образом заставили Элворда сделать вам предложение? – Очевидно, леди Шарлотта не считала, что привлекательность Сары заключается в ее внешности или в ее личности. – Так или иначе, вам, вероятно, было захватывающе интересно завоевать Монаха.

– Леди Шарлотта, я не знаю, о чем вы говорите, и уверена: Джеймс всегда и со всеми вел себя по-джентльменски. – Сара не стала задерживаться на эпизоде в саду лорда Истхэвена или на поведении Джеймса в его кабинете. – Надеюсь, это не вы распространяете о нем злобные слухи?

– О! – Леди Шарлотта усмехнулась. – Значит, это брак по любви? Во всяком случае, с вашей стороны. Не думаю, что герцоги женятся по любви. – С этими словами Шарлотта кивнула и скрылась в толпе гостей.

Некоторое время Сара задумчиво смотрела ей вслед. Она хотела сказать этой маленькой шельме, что герцоги тоже женятся по любви, но понимала, что это прозвучит слегка по-детски. И еще она очень опасалась, что в данном случае Шарлотта была права.

– Сара!

Джеймс улыбался ей, но, увидев ее лицо, сразу посерьезнел.

– С вами все в порядке?

– Просто я немного устали.

– Мы можем уйти сейчас же, если вы этого желаете.

– Это было бы замечательно.

Домой они возвращались все вместе, так что возможности для личного разговора ей не представилось, и Сара была этому рада. Откинув голову на спинку сиденья, она закрыла глаза и сразу увидела перед собой холодное личико Шарлотты Уикфорд. Сара еще крепче смежила веки и потрясла головой, чтобы прогнать досадное видение.

Она не могла даже вообразить Джеймса в одной комнате с проститутками, которых видела в доках Филадельфии или в больнице своего отца. Но что она о нем знала?

Ничего. Даже меньше чем ничего. Она, например, не могла себе представить, чтобы мужчина имел дело с раскрашенной женщиной со страшными метами сифилиса на лице – такие не раз обращались за помощью к ее отцу, – но ведь мужчины их все-таки касались.

Сара подавила приступ истерического хохота. Должно быть, они не только их касались, хотя что именно они делали, для нее до сих пор оставалось загадкой.

Она посмотрела в окно кареты и повернула кольцо Элвордов так, что изумруд впился ей в ладонь.

Как она может выйти замуж за развратника?

Но может ли она не выйти замуж за Джеймса?

Джеймс смотрел вслед Саре все время, пока она поднималась в свою спальню. Ее явно что-то беспокоило. Однако сегодня у него не было времени выяснить, что именно, так как он отправлялся на поиски мистера Уильяма Данлэпа.

Немного позднее они с Робертом уже сидели в наемном экипаже. Оба сменили вечерние туалеты на удобные сапоги, черные панталоны и плащи, чтобы свободнее двигаться и оставаться незаметными в темноте.

Они направились на восток, к Сити, по Стрэнду и Флит-стрит. Недалеко от тюрьмы Брайдуэлл Джеймс велел вознице свернуть на Ред-Лайон-Курт. Экипаж с грохотом покатился по узкой улочке и остановился перед жалким строением с поблекшей от времени и непогоды вывеской «Пятнистый дог».

– Ваша светлость, мне подождать вас? – спросил возница, когда Джеймс и Робби спустились на землю.

– Нет. – Джеймс осмотрел шаткую дверь. – Надеюсь, мы найдем след, который приведет нас куда следует. – Он распахнул дверь настежь и шагнул внутрь.

Первым делом он ощутил запах сигарного пепла, пролитого эля и скученного жилья. Это напомнило Джеймсу «Дансинг Пайпер», куда отец привел его, когда ему было всего шестнадцать лет.

Но тот возраст давно миновал, и после первого потрясения он ощутил существенную разницу. Женщины с интересом разглядывали его – даже те, которые уже нашли себе клиента, словно ощупывая его с ног до головы оценивающими взглядами. В шестнадцать он покраснел бы, как девушка, однако сейчас ответил им таким же циничным взглядом.

– Вот, ваша милость, садитесь с Бесс и Джейн, а мы принесем вам порцию эля или джина, если желаете.

– Подойдет и эль, спасибо. – Джеймс уселся за стол.

Хозяйка борделя, худая изможденная женщина, совершенно не походила на пышнотелую Долли, а вот девушки мало чем отличались от Фанни, только имели более жалкий вид. Бесс, которая сразу же подошла к нему, была всего несколькими годами моложе его, и ей оставалось всего пару лет провести в относительном комфорте «Пятнистого дога», после чего пришлось бы зарабатывать на улицах.

– Хотите подняться наверх, ваша милость? – спросила она, угодливо склонившись и поглаживая его по бедру.

От запаха ее дыхания и тела Джеймсу чуть не стало дурно, и он мягко отвел ее руку.

– Нет, благодарю вас.

Бесс надула губки, но в ее глазах Джеймс увидел облегчение, смешанное с беспокойством. Если ей не удастся на нем заработать, призрак улицы станет еще ближе.

– Мне нужно только поговорить, – сказал он. – Я заплачу тебе как за визит и еще немного сверх того. Это будет самый легкий заработок за всю твою жизнь. То же самое и для Джейн, верно, Робби?

Робби кивнул.

– Вы точно не хотите подняться ко мне? – Бесс потянула вниз и так уже слишком открытый корсаж. – Я сумею доставить вам удовольствие.

– Не сомневаюсь, Бесс, но я действительно хочу только поговорить. Мне нужна кое-какая информация.

Бесс испуганно отпрянула:

– Какая еще информация?

– Об американце по имени Уильям Данлэп.

– Боже мой! – Джейн чуть не поперхнулась элем.

– Мы ничего о Данлэпе не знаем, – сильно побледнев, быстро сказала Бесс.

– Вы уверены? – Джеймс выудил из кармана солидную горсть монет и выложил их на стол, а затем медленно начал делить яркие золотые соверены на две кучки.

– Ага. – Глаза Джейн жадно следили за пальцем Джеймса.

– Ничего? – Еще одна монета перекочевала из общей кучки в маленькую.

Бесс облизнула губы.

– А что вы хотите знать?

– Где его можно найти.

– Зачем?

– Просто он мне не нравится.

Бесс и Джейн переглянулись, затем Бесс кинула взгляд через плечо и понизила голос:

– Попытайтесь в «Разбитом голубе» или в «Красной леди».

– А еще в «Неутомимом жеребце», что у реки, – добавила Джейн.

– Верно, это еще один его дом, – сказала Бесс. – У него много мест в Лондоне, где он может спрятаться. Вам лучше захватить с собой друга и почаще оглядываться, когда пойдете его искать: Данлэп не любит честную схватку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18