Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Домашние Жучки

ModernLib.Net / Детективы / Маккафферти Барбара / Домашние Жучки - Чтение (стр. 9)
Автор: Маккафферти Барбара
Жанр: Детективы

 

 


      Грустно, что на сей раз её логика дала сбой.
      — Имоджин, я признаю, что нашел запись Орвала и прослушал её до приезда шерифа, но там была только эта пленка. Остальные диктофоны были пусты.
      Имоджин смотрела на меня широко распахнутыми глазами. То ли не поверила, то ли не до конца расслышала.
      — Вы хотите сказать, что остальных пленок у вас нет, и вы их никогда не слышали?
      Я покачал головой.
      Глаза Имоджин стали ещё больше.
      — У вас нет этих кассет?!
      Я снова покачал головой. Что же заставит её поверить — заявление, заверенное нотариусом?
      — Но там было три пленки, и раз не вы их забрали, значит, это сделал…
      Я не хотел заканчивать за неё предложение, но, похоже, на этот раз логика не подвела Имоджин. Я кивнул.
      Имоджин резко встала и подошла к камину. Вы, должно быть, подумали, что она хотела погреться у теплой стенки, ибо её пробил озноб от ужасной новости. Но, — простите, что напоминаю, — на дворе стоял жарчайший май, и, невзирая на опустившуюся тьму, прохладней не стало. Кондиционер работал на полную катушку, и кирпичный камин был самой холодной вещью в комнате.
      В этой позе комбинация Имоджин особенно бросалась в глаза. Мне даже показалось, что она выскользнула ещё больше. Добрых три сантиметра белых кружев выглядывали из-под синей юбки. Я отвел глаза и как можно мягче спросил:
      — Имоджин, что вы запомнили из тех записей?
      — Вообще-то мне в память врезалась только запись с Орвалом. К остальным я не очень-то прислушивалась, — она передернула плечами и поморщилась. Да уж, подобные аудиосеансы не назовешь приятным развлечением.
      — И вы ничего не помните?
      — Я же сказала, что не прислушивалась к остальным. Это отнюдь не так интересно, как вам кажется.
      Тон Имоджин вдруг сделался враждебным. Может, она расстроилась из-за того, что я не оправдал её надежд, не закопав треклятые кассеты где-нибудь в горах? Или она вообразила, что мое любопытство к порнографическим пленкам не ограничивается сугубо профессиональным интересом.
      — Послушайте, если вы что-то вспомните, это могло бы помочь…
      Все тщетно. Имоджин не слушала. Она медленно, задумчиво проговорила, не дав мне закончить:
      — Раз вы не брали пленки, значит, вы ничего не знали, пока я вам не выболтала. Теперь понятно, почему у вас был такой потрясенный вид.
      Я неприятно удивился. Значит, это каменное выражение на моем лице… Так, придется поработать над ним.
      — Ну, я бы не сказал, что был так уж сильно потрясен… Но Имоджин интересовало другое.
      — Хаскелл, теперь вы обо всем доложите в полицию, да?
      Пришлось сказать ей правду.
      — Не уверен, что смогу хранить это в секрете…
      — Вы не посмеете! — выпалила она. — Филлис вовсе не была стервой! Она лишь допустила маленькую ошибку, и все!
      Маленькую, но роковую.
      — Сделаю все, что в моих силах, но обещать ничего не могу, — сказал я.
      Имоджин снова села рядом со мной. В кино это обычно означает, что сейчас симпатичная сестра жертвы пустит в ход некие женские уловки, чтобы склонить частного детектива черт знает на что. Ну что ж, я, в общем-то, не возражаю.
      Однако, Имоджин сидела как истукан и явно не собиралась придвигаться поближе. Просто в упор смотрела на меня своими прекрасными, зеленовато-карими глазами с золотистыми крапинками.
      — Хаскелл, — голос её срывался. — Умоляю, не говорите Верджилу, умоляю! Пожалуйста, помогите мне выяснить, кто виноват в смерти Филлис, не изваляв её имени в грязи. Я заплачу вам все, что положено, я просто не могу допустить, чтобы её репутация была загублена.
      Нет, испытание красивыми глазами, пожалуй, покруче испытания женскими уловками.
      — Приложу все усилия, чтобы оправдать ваше доверие! — с готовностью отчеканил я.
      Вообще-то, я и так собирался продолжать работу над этим делом, за плату, или за так. Это мой долг перед Филлис. Хоть у неё и обнаружилось странное хобби.
      Имоджин просияла.
      — Если вы работаете на меня, тогда все сказанное вами ранее вступает в силу?
      Я что-то потерял нить.
      — Ну все, что вы утром говорили перед домом Филлис. О конфиденциальности. Раз я вас нанимаю, то вы обязаны хранить в секрете то, что я вам сказала, правильно?
      Ага. Вероятно, Филлис — не единственная умная женщина из рода Мейхью. Весь ужас в том, что ляпнул-то я не подумав. Так, в голову что-то ударило. На самом деле, эти красивые словечки про конфиденциальность пригодны лишь для адвокатов. Ежели меня поймают на том, что я скрыл от властей факты, касающиеся убийства, я окажусь в том, что мой отец именовал собачьим творчеством.
      — Буду стараться. Хотя не уверен, что получится.
      Имоджин помрачнела.
      — Но обещаю, — быстро добавил я, — если мне все-таки придется все рассказать, то сначала я предупрежу вас.
      Имоджин снова просияла и снова подскочила к камину. И, разумеется, предоставила мне любоваться своей комбинацией. Эта скользкая шелковая штуковина сползала все ниже. Теперь она выглядывала сзади почти на три пальца.
      — Ну что ж, — вздохнула гостья. — Пожалуй, мне пора. У родителей сегодня собирается вся семья. Дядюшки, тетушки, кузины, кузены. Сто лет уже их не видела. Это хорошо — встретиться, посидеть, только повод грустный, она моргала, глотая слезы. — Господи, как странно, все съедутся, а Филлис не будет.
      Я не мог передать, как ей сочувствую. А ещё не мог избавиться от картины, как Имоджин входит в дом своей матери. Вся огромная семья в сборе. Все они повернули головы и смотрят на нее.
      И видят торчащую комбинацию.
      Было бы жестоко не подсказать ей. Но как? Как это сделать потактичнее, чтобы не оскорбить, не ранить? Моя матушка, да будет ей земля пухом, в подобных ситуациях поступала очень эксцентрично. Она делала большие глаза и говорила жертве громким театральным шепотом: На юге идет снег. Да, матушка моя была весьма изобретательна. На все-то у неё находился эвфемизм.
      Имоджин промокнула слезы истерзанным платком. Уверяю вас, если бы я встал и небрежно эдак сказал: «Кстати, Имоджин, на юге идет снег», она посмотрела бы на меня как на круглого идиота.
      Ну хорошо, может, тогда попробовать что-нибудь немного более прямолинейное? Например, «Дорогая, у нас тут комбинация намечается». Поймет она, что я имею в виду?
      Я открыл было рот, чтобы испытать свое изобретение на деле, но тут Имоджин, покончив со слезами, сказала:
      — А где у вас ванная, Хаскелл? Мне, наверное, лучше поправить комбинацию, прежде чем ехать. А то если я заявлюсь в таком виде, мама умрет со стыда. Она такая привереда.
      Я пожалел, что моя челюсть не прикручена проволокой, было бы легче удержать её на месте. Потом ткнул пальцем, указав на второй этаж.
      Получается, она знала! И знала, вероятно, с самого начала! Наверное, Имоджин, в отличие от своей мамы, была совершенно не привередлива в одежде.
      Когда она вернулась, комбинация исчезла, а волосы оказались причесанными. Имоджин даже подкрасила губы помадой, но не более. Ни румян, ни теней, ничего того, чем женщины обычно приправляют лицо. Но Имоджин была красива и без всяких ухищрений. Здоровой, природной красотой.
      — Ну, так каков наш следующий шаг? — бодро спросила она, входя в гостиную.
      Мне решительно не понравилось слово «наш».
      — Мой следующий шаг — ещё раз поговорить с Рутой и Уинзло.
      Если Имоджин и заметила, с каким нажимом я произнес первое слово, то виду не подала. Только кивнула и поспешила к двери. Ей пришлось пройти под носом у Рипа, но то ли он решил, что она не представляет угрозы, то ли просто исчерпал на сегодняшние треволнения все силы. Глупый пес так увлеченно храпел, что не заметил, как мы с гостьей покинули дом. Напоследок Имоджин накарябала на листке бумаги свои телефоны.
      — Позвоните, когда что-нибудь выясните.
      Я проводил взглядом красный «мустанг», быстро скрывшийся за деревьями. Так, первым делом надо кое-что выяснить. А именно: первое — есть ли у Имоджин кавалер. И второе — согласится ли она встречаться со мной, когда все будет позади.
      Я сложил бумажку с телефонами и сунул в задний карман джинсов. Скорее всего, не согласится. Последние события показали, что женщины предпочитают женатых мужчин.
      Не успели огни «мустанга» исчезнуть в темноте, как на дороге, идущей к дому, появилась другая пара огней. Сначала я подумал, это Имоджин что-то забыла. Но в следующую минуту узнал машину.
      Немногие в нашем городе позволяют себе шиковать надписью «Шериф» на дверце.
      Рип, смирившийся с присутствием Имоджин, имел серьезные сомнения по поводу Верджила. Услышав шум чужой машины, он проснулся и снова начал демонстрировать сцену с Аль Капоне. Рычал и скалил зубы. Прыгал, как мяч и царапал когтями дверь, которая, к сожалению, осталась приоткрытой.
      Это означало, что я выполнил недельную норму физзарядки, гоняясь за Рипом по всей веранде, пытаясь схватить его за шкирку и затолкать его глупое тело в дом. Еще это означало, что Верджил долго сидел в машине, наблюдая за мной с вселенской скорбью на лице.
      Когда я затащил упирающегося Рипа в дом и плотно закрыл дверь, Верджил наконец начал восхождение по моей лестнице. Волосы его растрепались и как два седых крыла развивались за ушами. Полицейская форма тоже была не в лучшем виде. Верджил проворно взбежал по лестнице и выпалил:
      — О'кей, я проделал такой путь, да ещё лез на твою гору…
      Как будто я в Альпах живу, и ему пришлось ехать в Швейцарию, чтобы меня повидать.
      — … и сидел ждал, пока ты усмиришь своего пса, — тут мы оба прислушались к тому, как художественно Рип стонет за дверью. — Как видишь, я чертовски много потрудился ради того, чтобы с тобой поговорить. Так что лучше выкладывай правду!
      Я был не очень уверен, что между испытаниями, выпавшими на долю Верджила и моей правдой есть что-то общее, но лгать я и не собирался. Посему согласно кивнул.
      — Что ты хочешь узнать?
      Но все оказалось не так просто. Верджил собирался устроить сначала грандиозное шоу.
      — Я не хотел спрашивать об этом перед всем честным народом возле дома Филлис, — сказал он. — Чтобы не подумали, будто я тебя в чем-то обвиняю…
      Так-так. А сравнивать меня с черной чумой перед братьями Гантерманами, значит, можно.
      — Ты, конечно, не пойми меня превратно…
      Ну хорошо. Хватит!
      — Верджил, — сухо сказал я, — в чем дело?
      Ответом был один из его фирменных вздохов.
      — Ты часом не забрал у Филлис парочку кассет из диктофонов, а?
      — Нет.
      Может, ответил я слишком быстро, а может, Верджил и без того был полон подозрений на мой счет. Как бы то ни было, он оглядел меня с ног до головы, как бы оценивая, можно ли мне верить.
      Я в свою очередь смотрел на него немигающим взглядом, какой у меня появлялся в детстве, когда ребята во время игры на детской площадке в чем-то меня подозревали. Единственная проблема — это то, что я всегда выглядел виноватым, даже когда был ни при чем. Сама мысль о том, что кто-то может подумать обо мне дурное, придавала мне виноватый вид.
      И, наверное, со мной это снова произошло, потому что Верджил отвел глаза и прогудел, откашлявшись:
      — Ты в курсе, что за сокрытие вещественных доказательств, найденных на месте преступления, полагается тюрьма?
      Вот всегда он так. Наставляет и поучает. Как будто я действительно стою посреди песочницы на детской площадке.
      — Верджил, повторяю, я ничего не брал из дома Филлис Карвер. Ни единой вещи.
      Верджил посмотрел на меня ещё некоторое время и испустил очередной замогильный вздох.
      — Ты теперь работаешь на сестру Филлис?
      Ну конечно, он же встретил машину Имоджин. Я кивнул — в который уже раз за сегодняшний вечер. Может, мне стоит переквалифицироваться в кивающую собачку, наподобие тех, что крепят к заднему стеклу машины.
      — Имоджин попросила меня всем этим заняться.
      Я не собирался расшифровывать, что подразумевал под «всем этим». Теперь наступила очередь шерифа кивать.
      — Так я и думал, — сказал он. — Тогда тебе это, наверное, понадобится.
      Он протянул мне маленький сложенный листок.
      — Я раздал это всем полицейским в городе, — пробормотал он. — И сам собираюсь показывать всем подряд. Вот и подумал, может, от тебя не убудет, если ты тоже поспрашиваешь. — Он замолчал и со значением посмотрел мне в глаза. — Конечно, я надеюсь, что ты будешь рассказывать мне все, что тебе удастся выяснить.
      Я, разумеется, сделал ещё один собачий кивок, но, памятуя о данном Имоджин обещании не разглашать тайны, промолчал. Вот теперь я точно выглядел виноватым.
      Верджил продолжал сверлить меня взглядом. Как будто пытался просканировать мой мозг.
      — Ну, жду от тебя новостей, Хаскелл, — неуверенно сказал он, повернулся и побрел вниз.
      Я смотрел ему вслед и спрашивал себя, поверил ли шериф, что я не брал кассеты. Когда машина Верджила вырулила на дорогу, я развернул листок.
      Это был ксерокс записки Филлис.
      Или Верджил доверял мне больше, чем я думал, или решил испытать на мне пословицу «дай дураку волю, и он сам себя погубит».

Глава 11

      По будням Уинзло возвращался из школы не раньше половины третьего, так что я решил сначала побеседовать с Рутой. Кстати, её имя значилось в записной книжке Филлис в аккурат на седьмой странице.
      Если это вообще хоть что-то значило.
      Проснулся я рано. Принял душ, натянул джинсы и полотняную рубашку и в рекордное время приготовил завтрак. Потом, как вы догадались, спустил страждущего в сад, поднял его обратно, наполнил собачьи миски водой и съестными припасами, и отправился в путь. Солнце уже растопило утренний туман, и лес на холмах был чист и прозрачен. Солнечные лучи пробивались сквозь кружевную листву, в воздухе пахло свежестью. Я открыл окно машины и тихо покатился вниз по холму, глубоко вдыхая запах трав. Вот ради этого я и вернулся в город моего детства.
      После всего увиденного накануне я радовался, что жив и здоров.
      В такие дни многие вещи, которые меня обычно чертовски раздражают, кажутся забавной ерундой, недостойной того, чтобы тратить драгоценные нервы. Такие, например, вещи, как коровы моего соседа. Эти создания как-то ухитряются выбраться за электрическую изгородь, и — имея в распоряжении все четыре стороны света — устраиваются жевать свою жвачку точнехонько посреди дороги. И надо же такому случиться в это чудесное утро. Примерно в полумиле от моего дома глупая пятнистая корова полностью перегородила дорогу, изображая неприступную скалу.
      Добрых пять минут она таращилась на мою машину. . В глазах её светилась печаль, ну точь-в-точь, как у Верджила. Должно быть, она считала, что коровам-пешеходам у нас всегда зеленый свет.
      С коровой не очень-то поспоришь. Пытаться столкнуть такую тушу только машину помнешь, а простые человеческие слова ей до лампочки. Вернуться и поехать другой дорогой я тоже не мог. Единственный на всю округу путь к шоссе пролегал сквозь эту корову. А поскольку с обеих сторон бежала электрическая изгородь, то объехать это препятствие не было никакой возможности.
      Но сегодня я просто пару раз нажал на клаксон. Даже не орал на тупое животное. И не слал проклятия на голову её хозяина, как я обычно делал. Корова тоже, видать, оказалась в хорошем расположении духа, дернув несколько раз бархатистыми ушами, она повернулась и неторопливо поплыла в сторону соседского дома. Одарив меня напоследок то ли презрительным, то ли укоряющим взглядом.
      И чего я так спешил, мог бы ещё часок-другой понежиться в постели, кстати, и встречи с коровой удалось бы избежать. Заскочил бы после девяти прямо в «Веселые кудряшки». Однако лучше недоспать, чем совать нос в косметический салон. Не знаю, почему, но стоя перед входом, я всегда чувствовал, что меня там ждут как куницу в курятнике.
      К дому Руты я подъехал в восемь. Как ни странно, в районе Двенадцати Дубов на моем пути не возникло ни одной коровы, наверное, не осмеливались туда забредать.
      Дверь открыла сама хозяйка. Кудряшки её ещё больше взбесились, чем два дня назад, когда мы виделись у меня в конторе. Основная масса тугих спиралек, торчащих во все стороны, почти не изменилась, но некоторые из буравчиков обзавелись малолетним потомством. Между крупными завитками гнездились теперь кудряшки-малыши, и количество их как минимум удвоилось.
      Рута, видимо, давно проснулась. Она была уже в своей розовой униформе, розовых носочках и розовых кроссовках. Однако стянуть края гигантской бреши на блузке она ещё не успела — английская булавка отсутствовала. Пуговицы на массивном фасаде явно пребывали в состоянии экстремального напряжения. С моей стороны потребовались нечеловеческие усилия, чтобы не пялиться.
      Кроме того, у Руты что-то было не так с лицом. А также она не успела закончить макияж. Часть лица была уже готова. Щеки призывно алели, а глаза уже напоминали единственное око собачки с пивной рекламы. Но вот губы… Они куда-то подевались. По крайней мере, так казалось без помады. Пока Рута не заговорила, было полное впечатление, что ниже носа у неё идет массивный и гладкий подбородок.
      Считается, что первому впечатлению нельзя доверяться, но когда Рута отворила дверь, мне показалось, что расположение духа у неё не столь радостное, как у той коровы на дороге. Может, я оторвал её от процедуры накладывания грима?
      — Хаскелл Блевинс! Какого черта вы тут делаете в такую рань? Я же, кажется, сказала раз и навсегда, что не нуждаюсь в вашей помощи. Или вы по-английски разучились понимать?
      Так, похоже Рута не из породы «жаворонков», и с утра ей лучше под руку не попадаться.
      — Я работаю вовсе не над вашим делом, Рута, — спокойно сказал я, — а расследую дело Филлис Карвер. Хотелось бы задать вам пару вопросов.
      В глазах Руты промелькнуло что-то похожее на понимание. Длилось это какую-то долю секунды.
      — Вопросов? По поводу Филлис Карвер? Вы имеете в виду женщину, которую убили?
      Я кивнул.
      — Ту самую, — я решил, что лучшая тактика — неожиданный натиск. — Ту самую Филлис, которая вас шантажировала.
      Клянусь, в тот миг, когда я это произнес, некоторые кудряшки на Рутиной голове резко распрямились. Жирно подведенные глаза моргнули пару раз и стали больше, чем у той коровы на дороге. Рута долго молчала, её невидимый рот превратился в идеально круглую букву «о». Голос донесся как будто издалека.
      — Я… н-не понимаю, о чем вы…
      И эта женщина только что обвинила меня в недостаточном знании английского.
      — Понимаете, отлично понимаете.
      — Нет, не понимаю, — настаивала Рута. — И у вас нет никаких доказательств…
      Ну, так мы далеко не уйдем. Придется попытаться по-другому.
      — У меня есть доказательства, Рута. Может, вам необходимо освежить память, а то я могу принести кассету, послушаем вместе, если есть желание.
      — Не-е-ет! Ни за что, никогда, чтобы я ещё раз выслушала эту гадость! — Она быстро оглянулась и вышла на крыльцо. — Послушайте, Хаскелл, вы разве не знаете, что Ленард дома? Он жуть какой вспыльчивый, лучше не злите его.
      По-моему, об этом вовсе не мне нужно беспокоиться.
      — Вы же не собираетесь все это Ленарду рассказывать, правда? - торопливо бормотала Рута, вцепившись в мою руку. Я чувствовал, как дрожат её пальцы. — Пожалуйста, Хаскелл, не говорите ему! Я лучше сама попозже признаюсь. Когда наступит более подходящее время.
      Подходящее время? Да скорее Рип научится считать на калькуляторе. Наверное, эта мысль отразилась на моем лице, потому что Рута отдернула руку.
      — Я не такая, как вы думаете, Хаскелл. Я и без того собиралась рассказать все Ленарду. Потому что мы с Бойдом очень, очень, очень друг друга обожаем.
      Я ей поверил. Три «очень» — это серьезно.
      — Это не какая-то легкомысленная интрижка, — задушенно шептала Рута. Бойд хочет побольше заработать, и тогда мы убежим вместе. Мы бы и сейчас готовы, да он такой гордый, ни за что не возьмет деньги у женщины.
      Бойд? Я знал только одного Бойда в Пиджин-Форке. Бойд Арнделл, брат Зика Арнделла, владельца антикварной лавки. Насколько я помню, Бойд работал на своего брата с тех пор, как окончил школу на год раньше меня.
      Если она говорит о том самом Бойде, то мне её искренне жаль. Потому что он не только у женщины не постесняется взять деньги, но и у ребенка отнимет. Если это не потребует от него слишком много усилий. Так вот, «лентяй» и «бестолочь» — это самые мягкие слова для характеристики симпатяги Бойда, даже, можно сказать, комплименты. Говорят, он всю жизнь работает на брата только потому, что больше никто в округе не хочет его нанимать.
      — Мы с Бойдом просто рождены друг для друга, — продолжала горячиться Рута. — Это только вопрос времени.
      Ну прямо ни дать, ни взять Ромео и Джульетта. Несчастные влюбленные, воссоединиться которым мешает одна-единственная маленькая помеха в лице мужа.
      Ленарда, однако, маленьким никак не назовешь.
      — Кто там, дорогая? — донесся из комнат глубокий бас, при звуке которого Рута чуть не подпрыгнула.
      — Это частный детектив, милый. Хаскелл Блевинс. — Голос её изменился до неузнаваемости. Он стал обволакивающим, напевным. Рута вполне годилась на роль любвеобильной жены в комедии положений. — Он, м-м, задает вопросы о Филлис Карвер. Знаешь, женщина, которую вчера, м-м…
      — Кокнули? — закончил Ленард, возникая в дверях за её спиной. Похоже, благоверный Руты был таким же ярым поклонником эвфемизмов, как моя матушка. — Да, мы слыхали, кто-то набил эту мамзель свинцом.
      Мило, не правда ли? Я начинал понимать, почему Рута не жаждет провести остаток дней со своим муженьком.
      Начнем с его внешности. Роста он был примерно с меня, но в ширину в нем умещались по меньшей мере полтора Хаскелла Блевинса. Однако лишний вес Ленарда составлял не жир, а крепчайшие мускулы. У него была популярная в шестидесятые годы стрижка бобриком, а шея имела много общего с Рутиным ртом. Ее тоже не наблюдалось.
      Квадратный подбородок довершал портрет человека, одного взгляда на которого было достаточно, чтобы понять, что перед вами — придурок. Он носил джинсы и рубашку с розовыми цветами, короткие рукава оголяли предплечья толщиной в мою ляжку.
      Я смотрел на цветочки, усеявшие рубашку Ленарда. Это были розовые петунии. Многие в Пиджин-Форке скорее умерли бы на месте, чем показались на людях в рубашке с розовыми петуниями, но Ленард на местные традиции плевал с высокой вышки. Черт возьми, да напяль он даже платье, окружающие непременно отвесили бы ему комплимент за хороший вкус.
      Глядя на Ленарда, стоящего на крыльце в позе медведя Гризли из комикса, я чуть было не ляпнул: «Славная рубашечка», но Рута меня опередила.
      — Милый, Хаскелл опрашивает всех, кто знал Филлис. Вот для чего он, м-м…. пришел к нам. Потому что мы её, м-м… знали.
      В общих чертах она верно изложила суть дела. Ленарда, правда, оказалось не так-то легко провести.
      — Н-да? — карие глазки глядели на меня с подозрением. — Так вот, мы её не знали. Она просто ходила в ту же церковь, что и мы. Мы вообще не знали её.
      Спорить я не стал, поспешил сменить тему.
      — Перед смертью Филлис оставила записку…
      Я заметил, как вспыхнули Рутины глаза. Зато глаза Ленарда не вспыхнули. Они продолжали с тупой враждебностью разглядывать меня.
      — …и я показываю эту записку всем её знакомым. На случай, если они знают, что Филлис пыталась этим сказать, — я достал из кармана листок и протянул им.
      И Ленард, и Рута глазели на записку невероятно долго.
      — По-моему, это семерка… — наконец отозвалась Рута. Кажется, с души у неё камень свалился. Может, она испугалась, что Филлис в предсмертных муках подробно расписала её похождения?
      Ленард даже не мигнул.
      — Эта тупая девка просто накалякала семерку? И все?
      До чего ж чувствительная душа у этого малого.
      — Рута, — тихо сказал я. — Ваше имя значится в записной книжке Филлис на седьмой странице.
      Рута растерянно заморгала часто, зато Ленард тотчас разъярился.
      — Ну и что с того? Подумаешь, имя её попало в книжку этой дохлятины! Так что же теперь, судить нас, что ли? Это значит ни черта! — по всей вероятности, Ленарду явно требовалась помощь учителя английского языка.
      — Я просто подумал, что стоит об этом упомянуть, вот и… — но Ленард не позволил мне договорить.
      — Ага, иди-ка ты… упоминай кому-нибудь еще! Если ты думал, что можешь таскаться тут и обвинять порядочных граждан из-за какой-то там девки, которую мы даже не знали, то в следующий раз пораскинь сначала мозгами, ты, рыжий карлик!
      Я слегка удивился. Ну, рыжий — это ещё понятно. Но — карлик?! Ленард, между прочим, с меня ростом. Я хотел указать ему на этот факт, но меня остановил внезапный приступ здравомыслия. Ну сами посудите. К чему обсуждать с этим малым столь щепетильные вопросы. Слишком уж он вспыльчив, так и до пожара недалеко.
      — Послушайте, Ленард, — взгляд мой был прикован к громадным кулачищам хозяина, — я никого не обвиняю. Просто делюсь с вами информацией.
      Вряд ли я стану счастливее, если мне снова врежут в живот. Дважды за такой короткий отрезок времени… нет, это не тот рекорд, который я хотел бы побить.
      — Если ты ничего не говоришь, то чего ж ты говоришь?
      Ничего себе фразочка, правда? Достойная человека, причисляющего себя к высшему обществу Пиджин-Форка. Вот уж и впрямь придурок.
      Я криво улыбнулся.
      — Просто задаю вопросы. Ничего другого.
      Ленард придвинулся вплотную. Я собрался отступить на пару шагов, но тут между нами втиснулась Рута.
      — Хаскелл, я почти не знала Филлис. Правда. Мы виделись только в церкви по воскресеньям. И все. Теперь вам, наверное, пора…
      Она взяла меня за рукав и потащила к машине. Словно я успел забыть обратную дорогу.
      Ленард остался торчать на крыльце, сверля нас взглядом. Рута повысила голос:
      — Очень жаль, что мы ничем не можем помочь.
      У машины она незаметно оглянулась. Ленард находился вне пределов слышимости.
      — Значит так, — прошептала Рута. — Я вчера весь день провела в «Веселых кудряшках», никуда не отходила, клиенты шли один за другим. Можете проверить!
      — А как насчет Бойда Арнделла? — спросил я, вставляя ключ в зажигание. — Где он провел день?
      Рута побледнела, будто я отвесил ей пощечину. Крутанулась на каблуках и понеслась к дому. Прежде, чем захлопнуть дверь, Ленард одарил меня ещё одним мрачным взглядом.
      Я поспешно вырулил на улицу. Если этот симпатяга Гризли обнаружит измену, мне бы не хотелось оказаться не то что месте Бойда, даже в радиусе пяти миль от Бойда!
      Было только одно место, куда я мог направиться после приятной болтовни с четой Липптон. Антикварная лавка Зика Арнделла. До открытия магазинчика ещё оставалось время, которое я и убил без всякой жалости. Заехал к себе в контору: посмотреть, а вдруг любовь изменила Мельбу к лучшему, и она трудится в поте лица.
      Восемь тридцать уже давно пробило, — время, когда Мельбе положено являться на службу, — а моей работящей секретарши нигде не было. Боюсь, даже любовь не в силах изменить людские привычки.
      Я поискал Мельбу, обошел все её потаенные укрытия. Между стеллажами, в задней комнате за дверью, под стойкой бара. Уж чего-чего, а прячется Мельба бесспорно лучше всех. Я даже постучал в женский туалет. Но или Мельбы там не было, или она решила играть по — крупному и притворилась мертвой. Так что я не нашел ни одной живой души, кроме Элмо. Он поймал мой ищущий взгляд и нахмурился. Наверное, подумал, что я снова попрошу отвечать на телефонные звонки. Я весело помахал родственнику рукой и побрел к себе в кабинет.
      Где сидел и бездельничал до девяти, пока не открылся магазин Арнделла. Собственно, и после девяти я не особо торопился. Уж больно славное выдалось утро, чтобы гробить его на пустую спешку. Неторопливо выйдя на улицу, я заметил парочку престарелых джентльменов, которые успели уже угнездиться напротив здания городского суда. Старички приветливо кивнули мне. Я помахал в ответ.
      Вот чем мне ещё не нравился Луисвиль. Если там помахать на улице незнакомцу, он наверняка решит, что тебе от него что-то надо. Здесь, в Пиджин-Форке, можешь махать кому угодно и сколько угодно. Никто дурного не заподозрит.
      Идти было недалеко. Магазин Арнделла находится на той же стороне улицы и в том же квартале, что и аптека Элмо. Вообще-то, единственное, что нас разделяет — это галантерейная лавка.
      Лерой Патнам, хозяин галантереи, видимо, как и я, решил, что несмотря на начало мая, наступило лето. Одну из двух витрин магазинчика занимали купальники. Лерой приложил массу воображения для того, чтобы искусно разложить мужские, женские и детские купальные костюмы на песке, а посреди воображаемого пляжа он воткнул игрушечный совок и разбросал вырезанные из цветной бумаги звезды и морских коньков. С подлинностью, кончено, туговато, зато оригинально.
      Вторая витрина по оригинальности даже перегнала первую. Она осталась ещё с Пасхи, которая прошла давным-давно. Лерой настолько гордился своим произведением, что ни в какую не хотел разрушать его. Он запихал в витрину все, что хоть каким-то боком годилось для пасхальной тематики. Пасхальные зайцы всевозможных размеров и расцветок, пасхальные яйца, гигантские букеты искусственных пасхальных цветов, и по меньшей мере дюжина пасхальных корзинок. Желая, видимо, показать, что он в курсе, по какому поводу праздник, Лерой повесил в левом углу пластмассового Иисуса, распятого на кресте. Правда, при виде Иисуса в компании разноцветных зайцев, прохожие приходили в некоторое замешательство, но искусство, как известно, требует жертв.
      Я едва не свернул шею, разглядывая композицию «Иисус и зайцы». Надо вам сказать, это неимоверно глупо — не смотреть под ноги перед лавкой Зика Арнделла.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13