Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шотландские сны (№2) - Обретенная мечта

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Макголдрик Мэй / Обретенная мечта - Чтение (стр. 4)
Автор: Макголдрик Мэй
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Шотландские сны

 

 


– Печально это слышать.

– Неудивительно, учитывая то, как вы с ней обращались, – стараясь казаться невозмутимой, произнесла Порция, хотя ее щеки слегка порозовели. – Та женщина получила порицание за свое поведение и сослана подальше на неопределенный срок.

– Сослана? – усмехнулся Пирс и присел на край стола. – Но каким образом? Объясните, пожалуйста.

Порция принялась теребить тесемку ридикюля.

– Ну, как вам сказать. Это когда человек осознает свою вину и раскаивается в содеянном.

– Мне, вероятно, тоже следует сделать кое-какие выводы из того, что я только что услышал?

– Кроме того, существует опасность быть неправильно понятой, – продолжала Порция, проигнорировав вопрос. – И если проявленная беспечность не нанесла серьезного урона репутации, нужно пообещать себе впредь не поступать подобным образом.

– Достойное решение, – заметил Пирс. – Но как его выполнить?

– Пожалуйста, мистер Пеннингтон, позвольте мне закончить. Я виновата в случившемся, и мой долг принести вам свои извинения.

Вытянув перед собой ноги, Пирс пристально посмотрел на девушку.

– Так вы, значит, пришли извиниться за вчерашнее поведение, мисс Эдвардс?

– Да, мистер Пеннингтон, – тихо промолвила Порция. Пирс скрестил руки на груди.

– К сожалению, не могу принять ваши извинения. Порция вскинула глаза.

– Почему?

– Улаживание подобных дел через третьих лиц совершенно недопустимо.

– Но здесь нет никаких третьих лиц.

– Ну как же нет? Всего минуту назад вы заявили, что Порция Эдвардс сослана.

Девушка передернула плечами.

– До чего же с вами трудно!

– Почему вы пытаетесь выдать себя за находящуюся в изгнании мисс Эдвардс?

– Я и есть она! – В глазах Порции вспыхнули огоньки.

– В таком случае, мисс, вам придется представить определенные доказательства.

Улыбка тронула губы Порции.

– Вы решили со мной пошутить, мистер Пеннингтон?

– С вами? Ни в коем случае. – Пирс соскочил со стола и направился к Порции. – Для этого вы слишком серьезны.

– Вряд ли вас позабавят чьи-то слова. Тем более мои. – Приблизившись, он приподнял девушке подбородок и заглянул ей в глаза. Она не уклонилась, не отвела его руку. Пирс вспомнил, как они лежали в постели, и его тело тут же отреагировало на всплывшую в памяти картину. – А вот с женщиной, с которой мне довелось познакомиться вчера, я запросто бы шутил. Она дерзкая, остроумная… А также довольно-таки привлекательная и страстная. Та женщина вела бы себя несколько иначе после всего того, что между нами было. Пришла бы без всяких церемоний и не стала бы извиняться.

– Но вы ей сказали, что не желаете ее больше видеть.

– Я полагал, она принадлежит к тому типу женщин, которые не станут следовать чьим-либо указаниям. – Пирс дотронулся до слегка выбившихся волос около уха Порции, и ласкающая пальцы прядь, вырвавшись из плена, тут же образовала мягкий завиток.

– Мы с вами едва знакомы, а вы уже знаете все мои недостатки.

– Вы мне льстите. – Пальцы Пирса скользнули по ушной раковине девушки, и она залилась румянцем. – Порция, зачем ты пришла?

– Чтобы изменить сложившееся у вас обо мне представление.

Кончиками пальцев Пирс медленно провел по ее шее.

– Хотите сказать, что не каждую ночь бегаете по чужим садам, спасаясь от бдительной прислуги?

Порция покачала головой:

– Нет. Это было впервые.

– И не так уж часто угоняете чужие экипажи? – Пирс склонил голову, и его лица коснулось ее дыхание.

– Это… Это тоже произошло в первый раз, – прошептала Порция.

Он взял ее за запястье. Она не отняла руку и стала медленно поднимать глаза. Остановила взгляд на его груди, затем на губах, и, наконец, посмотрела ему в глаза.

– Что вы делаете?

– Обсуждаю события прошедшей ночи. – Пирс забрал у Порции сумочку и уронил ее на пол. – А вы что подумали?

– Не знаю… Я не предполагала, что вы… мы…

Пирс обхватил Порцию за талию и привлек к себе. Она не оттолкнула его, лишь положила ему на грудь ладони. Подобное кокетство делало ее еще более соблазнительной. Игра, которую она вела, забавляла Пирса, доставляла ему удовольствие. Он стал вытаскивать булавки из ее смешной соломенной шляпки, но Порция сама сняла ее. Еще несколько вырвавшихся на свободу локонов упали на высокий лоб.

– А что еще в эту ночь у тебя было впервые?

– Я никогда не была в той таверне.

Пирс заметил, что Порция смотрит на его губы, и, не говоря ни слова, прильнул в поцелуе к ее увлажненным, чуть приоткрытым устам. Их вкус был таким, каким и запомнился, – пьянящим и сладким. Пирс закинул руки Порции себе на шею и прижал ее к себе.

– Я также впервые оказалась наедине с мужчиной, – оторвавшись от его губ, продолжила она.

Ладони Пирса, скользнув по изгибу ее спины, остановились на мягких округлостях, и он прижал Порцию к себе. Она оторвалась от его губ.

– И то, чем мы занимались в таверне, тоже впервые.

– Едва не занялись, – уточнил Пирс.

– Нет, занимались.

Ночью Порция была готова отдаться ему. Им помешали, и теперь она пришла сюда завершить начатое.

Пирс попятился к столу, увлекая девушку за собой. Он не испытывал ни малейших угрызений совести. Сейчас их ничто не остановит – даже то, что и время, и место не совсем подходящие.

– Я… я не знаю… У меня никогда такого не было.

– У меня тоже. Ведь кабинет предназначен для работы, а не для развлечений.

Одним движением руки Пирс смел со стола все, что на нем находилось. Гроссбух, морские карты и прочие бумаги. Приподняв Порцию, Пирс усадил ее на край столешницы.

– Я… мне кажется… мы отклоняемся… я полагала… – пробормотала девушка.

Пирс вновь завладел ее губами. Порция пылко отвечала на его поцелуи. Раздвинув девушке колени, Пирс еще крепче прижался к ней, и его воспрянувшая, отвердевшая плоть уткнулась в ее скрытое под складками юбок лоно. Затем он взял Порцию за лодыжку и закинул ее ногу себе на спину.

Раздался тихий стук в дверь, но Пирс и бровью не повел. Порция попыталась отстраниться от него.

– Там стучат.

– Не беспокойся. – Он провел рукой по ее голени, потом по бедру. Кожа у нее была теплой и гладкой.

Порция оттолкнула его и, соскочив со стола, стала оправлять юбки. Дверь приоткрылась, и показалась голова Натаниеля.

– Извините, что помешал, – расплылся в улыбке Мьюир и, не обращая внимания на свирепый взгляд Пирса, осмотрел девушку с головы до ног. – Слушай, Пеннингтон, с тобой желает встретиться некая миссис Хиггинс, жена пастора Уильяма Хиггинса. Я постарался задержать ее, однако шум в твоем кабинете вызвал у нее некоторое беспокойство. К тому же Шон проболтался, что ее подопечная, мисс Эдвардс, сейчас беседует с тобой.

Глава 6

– Проводи ее, пожалуйста, ко мне, – спокойно сказал Пирс.

Подмигнув Порции, Мьюир исчез.

– Да вы с ума сошли! – встревожилась девушка и тут же принялась собирать с пола бумаги. Затолкала под стол свернутую в трубку карту и стала оглядываться в поисках шляпки и сумочки. – Могли бы сказать своему другу, что нам нужно какое-то время!

– Натаниель знает, что делать.

Порция наконец нашла свою шляпку и водрузила на голову. Зеркала в комнате не было, и она, одной рукой подхватив сумочку, другой придерживая шляпку, устремилась к открытому окну. Пирс метнулся за ней и схватил за локоть.

– Только не вздумай выброситься из окна! Порция глянула вниз, на дорогу.

– У меня и в мыслях ничего подобного не было. Неужели я похожа на дурочку?

– Нет, конечно, – с усмешкой ответил Пирс. Порция и так, и эдак прикладывала шляпку к голове, но Пирс вдруг выхватил ее из рук девушки и швырнул в окно.

– Что ты сделал?! – воскликнула Порция. Шляпка, подхваченная легким ветерком, медленно спланировала вниз и попала под колесо проезжавшей мимо повозки.

За дверью послышались голоса, и Порция оглянулась.

– Она поймет, что здесь происходило!

Пирс схватил девушку за руку и толкнул на стул, стоявший у стены между окнами. Волосы упали ей на лицо. Он извлек оставшиеся булавки и бросил их Порции на колени.

Оттолкнув его руки, Порция стала торопливо приглаживать волосы, собирая их на затылке.

– Мне бы следовало еще ночью усвоить этот урок. От вас, мисс Эдвардс, больше хлопот, чем проку.

– Что ж, спасибо на добром слове, мистер Пеннингтон. Пирс быстро прошел к столу и сел за него за мгновение до того, как открылась дверь. Порция, почти не шевелясь, смотрела, как в сопровождении приятеля Пеннингтона в кабинет входит Мэри. Пирс встал, чтобы поприветствовать гостью, но та устремила взгляд в сторону Порции.

Порция тоже поднялась, но не произнесла ни слова и, пока Пирс и Мэри знакомились друг с другом, обмениваясь любезностями, продолжала стоять у стены. Натаниель остался и принял участие в разговоре. Мэри держалась очень официально, говорила холодным тоном. Неужто догадывалась о том, что происходило в этой комнате еще минуту назад?

– Прошу меня извинить, мистер Пеннингтон, зато, что отвлекаю вас отдел, – произнесла Мэри. – Я не знала, что мисс Эдвардс здесь, и зашла лишь для того, чтобы поблагодарить вас за то, что вчера она была доставлена домой целой и невредимой.

– Не хотите ли присесть, миссис Хиггинс? – вежливо предложил Пирс.

– В этом нет необходимости. Полагаю, мисс Эдвардс уже успела вас поблагодарить. – Мэри бросила на Порцию испепеляющий взгляд. – Однако нам пора. День выдался замечательный, и детям хочется покончить с уроками еще до обеда, чтобы отправиться с отцом на прогулку.

Порция поняла, что Мэри не терпится напомнить о добродетели и целомудрии, достойном поведении и губительном воздействии греха на человеческую душу. Но в этот момент подал голос приятель Пирса:

– Извини за дерзость, Пеннингтон, но ты так и не познакомил меня с сей юной дамой.

Бросив на него сердитый взгляд, Пирс тем не менее представил их друг другу, и Натаниель Мьюир, расплывшись в улыбке, тут же принялся любезничать с девушкой, буквально засыпав ее вопросами.

– Нам пора, – повторила Мэри, многозначительно взглянув на подругу.

И тут Порцию осенило.

– Вы уж извините, я невольно подслушала ваш разговор с подчиненными адмирала Миддлтона, – обратилась она к Мьюиру. – Дело в том, что вчера, уезжая с бала, я оставила там свою маскарадную маску и шаль. Не возьмете ли меня с собой к адмиралу, чтобы я забрала свои вещи?

– У меня есть идея получше, если, конечно, это не помешает вашим занятиям с детьми. После встречи с адмиралом мы с моим другом разъедемся каждый по своим делам, но я не прочь воспользоваться его фаэтоном и отвезти вас в особняк на холме Коппс-Хилл. Вы заберете свои вещи и кучер доставит вас домой в целости и сохранности.

– Вы очень добры, большое спасибо, – поблагодари Порция и взглянула на Мэри. Та, к ее облегчению, кивала. Хотя вид у нее был недовольный.

Мьюир осведомился о том, где находится дом пастора Хиггинса, и пообещал заехать за Порцией через два часа. Пеннингтон не проронил ни слова, и девушка была рада, что он, как и Мэри, не высказал каких-либо возражений.

Спустя минуту Порция спускалась по лестнице вслед за подругой. Но заговорила та с ней только тогда, когда они уже вышли на улицу.

– До чего же я была наивна! Думала, что в свои двадцать четыре года ты не поведешь себя столь неподобающим образом! Неужели мне по-прежнему нужно объяснять разницу между праведностью и греховностью, скромностью и распущенностью? Как ты полагаешь, что может подумать мужчина о женщине, которая, забыв о приличиях…

– Послушай, Мэри, меня оскорбляет твой тон! – прервала ее Порция. – Ты так возмущаешься, словно я совершила какой-то ужасный проступок.

– А разве не так? Ты заявилась к этому человеку одна, не взяв с собой никого в качестве компаньонки!

– Разве не ты говорила, что нужно производить хорошее впечатление на окружающих? А вчера я не успела поблагодарить мистера Пеннингтона за оказанную помощь. Отправилась же я на бал с капитаном Тернером без компаньонки!

Мэри с недоумением взглянула на Порцию:

– Капитан Тернер не скрывает своего интереса к тебе, его намерения благородны, у него и с Уильямом был разговор. Совсем другое дело мистер Пеннингтон. Вы даже не были должным образом представлены друг другу.

– Именно капитан Тернер и собирался нас познакомить.

Пропустив мимо ушей слова Порции, Мэри продолжила:

– Кстати, мне удалось кое-что узнать о мистере Пеннингтоне. Благодаря своему богатству и связям его семейства он считается одним из наиболее завидных женихов Бостона. И если девушка твоего возраста, не обладающая каким-либо состоянием, общается с подобным мужчиной наедине, вывод можно сделать только один: ты его любовница.

Порция остановилась и возмущенно посмотрела на подругу:

– Думай, что говоришь! Еще вчера ты утверждала, что только он сможет мне помочь, а сегодня ведешь себя так словно…

– Вчера я просто предложила обратиться к нему за помощью. Рассказать о своей беде, о том, что ты выросла без родителей, сыграть на его национальных чувствах, на его благородстве. Я не призывала тебя забыть о приличиях и поступать подобным образом! – Мэри покачала головой и зашагала дальше.

– Мэри, я никому не причинила вреда. Никого не опозорила. Успокойся, пожалуйста, и позволь мне все объяснить.

Мэри резко обернулась.

– Тогда скажи, что произошло между тобой и Пеннингтоном у него в кабинете?

Поколебавшись, Порция решила признаться.

– Он меня целовал, – тихо произнесла девушка.

Даже сообщение об убийстве не повергло бы Мэри в такое смятение.

– У меня нет слов!

– Что бы ты ни говорила, но Пирс Пеннингтон первый мужчина, который меня поцеловал. И никакого вреда от этого нет! Никому! Я понимаю, что это неправильно, что, возможно, мне не следовало к нему приходить и уж тем более позволять ему вольности. Мистер Пеннингтон тоже все понимает, он так и сказал. Все произошло как-то неожиданно, спонтанно. Однако мир из-за этого не рухнул, никто, кроме тебя, ничего не знает, и скандалом тут и не пахнет.

– Об этом знает Бог! – заявила Мэри. – И я расскажу Уильяму.

– Что ж, поступай, как считаешь нужным.

– Ты уже восемь лет живешь с нами и хорошо знакома с нашим образом жизни. Мы стараемся подавать пример прихожанам и вообще всем окружающим. Поэтому ни на шаг не должны отступать от праведного пути. А ты своим поведением в мгновение ока можешь разрушить то, что мой муж пытается здесь создать все эти месяцы. Ты как моя сестра Элли! Она опозорила нашу семью, лишила Уильяма всяких перспектив в Англии, а ты хочешь испортить ему карьеру здесь!

– Я не Элли! – возразила Порция, огорченная тем, что из-за нее Мэри вспомнила об очень трудном для семьи периоде. Семь лет прослужив викарием в Бристоле, Уильям потерял всякую надежду на продвижение после того, как стало известно о причастности самой младшей из сестер Мэри к бракоразводному процессу одного аристократа. Об этом писали чуть ли не все газеты от Бристоля до Эдинбурга. И это был не единственный раз, когда юная родственница оступилась. – Поверь, я никогда не совершу ничего такого, что могло бы повредить тебе, Уильяму или детям.

– Конечно, не совершишь. Я не позволю. А о мистере Пеннингтоне и его друге забудь. И о Елене Миддлтон тоже. Пора положить конец этой глупой затее.

– Нет! – с горячностью отозвалась Порция.

– Я требую!

– Требуешь, чтобы я отказалась от попытки спасти собственную мать?

– Меня беспокоит благополучие только моей семьи! – жестко заявила Мэри. – Ты тоже принадлежишь к ней.

– Я благодарна вам с Уильямом за все, что вы сделали для меня, но не могу выбирать между вами и матерью! – Голос Порции дрогнул от слез.

– Придется. Мы не позволим тебе ступить на опасную тропу. Риск слишком велик.

– Я буду осторожнее, – тихо промолвила Порция. – Ты вправе сердиться на меня за то, что я отправилась в контору Пеннингтона. Обещаю никогда больше с ним не встречаться. Но Елена Миддлтон…

– Вчера, – перебила ее Мэри, – я разговаривала с Уильямом. Он убежден, что адмирал Миддлтон не даст спуску тому, кто осмелится увести его дочь из дома. Уильям вообще считает твою затею чрезвычайно глупой и даже предложил отправить тебя на год к его родителям, чтобы ты забыла о ней.

– Мэри, пожалуйста, не надо! – взмолилась Порция. – Вы не должны отсылать меня из Бостона!

– Последнее слово за Уильямом. После твоих похождений я соглашусь с любым его решением.

Женщины еще долго спорили, и лишь когда на башне Олд-Саут пробили куранты, Порция вернулась к реальности. На пристани и в гавани царила деловая суета, в акваторию, минуя форт на острове Касл-Айленд, входило какое-то торговое судно. А там, дальше, лежал огромный незнакомый мир.

И портовый шум, и снующие вокруг люди, и даже лицо Мэри – все это тут же отступило куда-то, едва Порция подумала о пугающем своей неопределенностью будущем, которое могло ее ожидать. Несмотря на одиночество, она тем не менее не испытывала в жизни каких-либо лишений, не подвергалась настоящей опасности. Оставив пансион леди Примроуз, она сразу же вошла в семью, где о ней заботились и ценили ее труд.

В сердце Порции медленно вползала тревога. Хватит ли у нее сил, чтобы отказаться от спокойного упорядоченного бытия и пойти по жизни самостоятельно? Ведь один неверный шаг – и она погибла.

Мимо прошла женщина, за ее юбку держалась маленькая девочка. Она подняла на Порцию глаза. Ее взгляд развеял все страхи и сомнения Порции.

Девушка тяжело вздохнула.

– Я все же воспользуюсь шансом съездить к адмиралу и попытаюсь снова увидеться с Еленой.

Мэри была явно раздосадована.

– Я запрещаю.

По щеке Порции скатилась слеза.

– Мне сейчас забрать вещи? Или по возвращении?

– Будет лучше, если ты покинешь наш дом прежде, чем отправишься в Норт-Энд! – Не проронив больше ни слова, Мэри зашагала прочь.

Закрыв дверь на ключ, Пирс выложил на стол карты и журналы, извлеченные из тайника в стене. Шон уже получил надлежащие указания – в том случае, если в контору нагрянут какие-нибудь посетители, дать условный сигнал, – и приятели приступили к обсуждению давно намеченного дела. С учетом того, что Натаниель разузнал в Провиденсе, приходилось поторапливаться. Сегодняшний визит к адмиралу Миддлтону не должен помешать тому, что намечено осуществить в ближайшие две недели.

Месяца три назад в бухту Наррагансет, где практически все прибрежные жители промышляли контрабандой, был прислан быстроходный таможенный корабль «Гаспи», чтобы пресекать нарушения британских законов, касающихся торговли. Капитан «Гаспи», отличавшийся высокомерием, с чрезмерным усердием исполнял возложенные на него обязанности, чем немало досаждал местным шкиперам.

Две ночи подряд, находясь на острове Род-Айленд, Натаниель занимался последними приготовлениями. На следующей неделе прославленный Макхит должен заманить «Гаспи» на мель, и тогда можно будет забрать с берега несколько известных в Провиденсе личностей.

Примерно через час Пирс, обсудив с Натаниелем все детали, стал сворачивать карты.

– А у тебя какое алиби относительно прошедшей ночи? – поинтересовался он.

– Я был приглашен на бал к губернатору Род-Айленда, – ответил Натаниель.

Пирс с недоумением приподнял брови.

– Да, я тоже праздновал день рождения короля, – пояснил Мьюир. – С тем же энтузиазмом, что и ты. Хотя задержался у губернатора подольше, чем ты у адмирала. И что немаловажно, мы с губернатором Вонтоном некоторое время обсуждали достоинства различных сортов виски. Так что в случае необходимости он сможет подтвердить мое присутствие. Кроме того, ему было известно, что ночью я возвращаюсь в Бостон, поэтому мой ранний отъезд вполне объясним.

Пирс уложил карты и журналы в тайник и задвинул панель.

– Думаю, Миддлтон намерен поговорить с нами о том же, о чем уже говорил с другими.

Скорее всего. Но мне как-то не по себе при мысли об этом.

– Почему?

– Точно сказать не могу. Не ко времени как-то. Именно сейчас у нас на рейде стоит судно в ожидании свободного места у причала, да и «полный негодяй» Макхит за последние две недели проявлял больше активности, чем за весь прошлый год. – Натаниель подобрал что-то с пола и, усевшись на стул, принялся рассматривать. – Возможно, это просто игра воображения, но тем не менее я обеспокоен.

– Да нет. То, что адмирал нас пригласил, хороший знак, – сказал Пирс. – Он скорее сосредоточился на самой проблеме, нежели на отдельных личностях. Насколько я знаю, точно так же он приглашал и других судовладельцев.

– Время покажет, мой друг. А пока нам следует быть крайне осторожными.

Натаниель с таким интересом разглядывал поднятый с пола предмет, что это не могло не вызвать у Пирса любопытства. К его досаде, оброненной вещицей оказалась булавка для женских шляпок.

– Впрочем, у меня есть стимул съездить в особняк на холме Коппс-Хилл, – ухмыльнулся Натаниель, взглянув на карманные часы. – Как ты думаешь, мисс Эдвардс будет недовольна, если я заеду за ней немного раньше?

– Очень недовольна. – Пирс отобрал у приятеля булавку и, ненароком уколовшись, тихо чертыхнулся.

Мьюир широко улыбнулся.

– Но тебе незачем себя утруждать, – продолжал Пирс. – Я сам за ней заеду.

– Вот как? Я возражаю.

– Не лезь не в свое дело! Ты представления не имеешь, в какие неприятности она способна вляпаться. Тебе известно, с какой целью она туда едет? Вчера за ней гналась целая толпа разъяренных слуг. Так что я сам обо всем позабочусь.

Натаниель откинулся на стуле. С его лица не сходила улыбка.

– Это любопытно.

– Свое любопытство держи при себе. – Пирс подхватил камзол и направился к двери. – Встретимся в полдень в Норт-Энде. Не опаздывай.

Глава 7

У Порции не было времени на размышления и обдумывание вариантов. Она сняла комнату в сложенном из красного кирпича доме на Скул-стрит, где на первом этаже находилась аптека. Не так давно Порция заходила сюда за лекарством для заболевшей Мэри, и доктор Крис Младший (так его все называли, несмотря на то что ему уже было под семьдесят) обмолвился о своем намерении сдать одну из комнат. К счастью, помещение по-прежнему пустовало, и аптекарь с женой с радостью приняли ее на постой.

Возвратившись к Хиггинсам, Порция поднялась к себе в комнату, поставила на кровать небольшой сундучок и стала собираться. Вещей было не много: три платья, плащ, стопка нижнего белья, несколько книг, грифельная доска и кое-какие безделушки, подаренные детьми.

Увидев, что Порция снесла сундук вниз, слуга Джосая с виноватым видом произнес.

– Не думал, что вы так быстро управитесь, а то бы я…

– Ничего, Джосая. У меня спина покрепче твоей. Старик посмотрел на ее сундучок.

– Послушайте, мисс Порция, примите от меня посильную помощь. Я имею небольшие сбережения. В моем возрасте они вряд ли понадобятся. И я с радостью…

– Спасибо, Джосая, не надо, – мягко отказалась девушка. – У меня тоже кое-что есть. Работы я не боюсь, так что устроюсь куда-нибудь. – Она протянула старику бумажку с ее новым адресом. – Еще до полудня за мной должен заехать один господин, мистер Мьюир. Я отнесу вещи в аптеку и постараюсь вернуться до его приезда, но если он появится раньше, пожалуйста, не говори ему о том, что у меня изменился адрес и место работы.

– Ни в коем случае, мисс, – заверил Джосая и выглянул на улицу. – Я без вашего позволения послал мальчишку за повозкой. А вот и он! Позвольте, я отнесу сундук.

Через минуту Порция уже сидела на хлипком сиденье повозки, и та, дернувшись, застучала колесами по мостовой. Девушка обернулась, в последний раз взглянула на дом, где несколько месяцев прожила в семье Хиггинсов, и увидела, как старый слуга закрывает дверь.

Полуденное солнце припекало все сильнее, а Пирс сидел и ждал, когда двое чумазых пацанов выведут своих коров из переулка, в котором находился дом пастора Хиггинса. Джек попытался их поторопить, но дерзкие юнцы просто-напросто освистали его и продолжали путь в сторону выгона без особой спешки.

Когда фаэтон въехал наконец в переулок, Пирс сразу же увидел Порцию. Она помогала пожилому лакею закрепить небольшой сундук на запятках двуколки, рядом с которой стоял мальчишка в ливрее. Пирс тут же остановил лошадей и стал наблюдать за девушкой.

Она так и не удосужилась привести волосы в порядок, и черные локоны, блестевшие на солнце, весело плясали при каждом дуновении ветерка.

Пирс не в силах был оторвать от нее взгляда. В своем простеньком платье она выглядела прелестно.

К его удивлению, Порция взобралась на двуколку и уселась рядом с мальчишкой.

Пирс, кстати, сделал именно то, от чего отговаривал Натаниеля, – приехал пораньше. Но у него, как он полагал, имелись к тому вполне резонные основания. Во-первых, они с Порцией были уже достаточно хорошо знакомы, а во-вторых, подозревая, что у нее наверняка состоится нелегкий разговор с женой пастора, он решил произвести на семейство священника как можно более благоприятное впечатление.

Глядя, как двуколка сворачивает на Садбери-стрит, Пирс подумал, что он старается не столько ради девушки, сколько ради себя. Несмотря на все свое здравомыслие, он смирился с тем, что их дорожкам суждено пересечься. Порция вызывала в нем одновременно и интерес, и раздражение. К тому же его одолевало любопытство: что этой чертовке на самом деле понадобилось в особняке адмирала?

Щелкнув поводьями, Пирс тронул лошадей с места и последовал за повозкой, держась на некотором расстоянии. Он не собирался гадать, куда и зачем поехала Порция, прихватив с собой какой-то сундук. На то могло быть множество причин. Хотелось только надеяться, что ее отъезд никак не связан с тем безрассудством, которое творилось сегодня утром у него в кабинете.

Красный кирпичный дом на углу Скул-стрит был хорошо знаком Пирсу – ему неоднократно приходилось тут проезжать. Фаэтон он остановил метров за сто до аптеки. Здесь было достаточно людно – на улице находилось несколько магазинов, на тротуарах стояли мелкие торговцы, сновали прохожие. Порция его не заметила. Пирс видел, как она поблагодарила возницу и потащила сундук к боковой двери. Без стука открыла ее. По знаку хозяина Джек быстро подошел к лошадям и взял их под уздцы, а сам Пирс спрыгнул на землю и двинулся вперед. Когда он подошел к аптеке, Порция уже скрылась за дверью.

Несколько минут Пирс постоял у входа, раздумывая, как поступить дальше, и уже собирался постучаться, чтобы расспросить о девушке того, кто выглянет, когда дверь снова открылась и на пороге появилась она сама. На этот раз – без сундучка.

Порция явно не ожидала увидеть его – отвернулась, чтобы он не увидел ее заплаканных глаз, и быстро вытерла щеки.

– Что случилось? – спросил Пирс. Порция задала встречный вопрос:

– Что вы здесь делаете, мистер Пеннингтон?

– То же самое я хотел бы спросить у вас.

– Я… – Она прокашлялась. – Я здесь живу. Он окинул взглядом здание.

– Но это совсем не тот адрес, что вы дали Натаниелю… И не тот дом, куда вас доставил мой грум.

– Люди иногда переезжают… В силу различных обстоятельств. – Она по-прежнему избегала смотреть ему в глаза, рассеянно скользя взглядом вдоль улицы. – Не сочтите за грубость, сэр, но мне нужно идти. Через пятнадцать минут я должна быть около дома пастора Хиггинса. Как вы понимаете, это именно тот адрес, который я по ошибке дала вашему другу. – Вежливо кивнув, Порция зашагала по тротуару.

Пирс тут же нагнал ее и пошел рядом.

– В самом деле по ошибке?.. Или же вы сменили местожительство уже после того, как покинули мою контору?

– Полагаю, вас это не касается.

– Кажется, миссис Хиггинс была не очень-то довольна, когда застала вас у меня в кабинете. Не это ли ускорило ваш переезд?

– Мне нужно идти. Так что извините.

Пирс сделал Джеку знак, чтобы подогнал фаэтон.

– Мой экипаж уже здесь, и я отвезу вас, куда пожелаете. Порция в нерешительности остановилась, но Пирс взял ее под руку и потащил к фаэтону.

– До чего же вы бесцеремонны, – заметила она. – Ведь можно вежливо предложить.

– Как-то не хочется быть вежливым с теми, кто отказывается говорить правду.

– Разве я сказала вам неправду?

– Дело не в том, что вы сказали, а в том, чего не сказали.

Когда они подошли к фаэтону, Порция с милой улыбкой поприветствовала Джека, но как только села рядом с Пирсом, лицо ее снова приняло суровое выражение.

– Но если вы столь невысокого мнения обо мне, почему с такой назойливостью предлагаете свои услуги? И вообще… Зачем вы за мной следите? Иначе как объяснить тот факт, что вы оказались у самых дверей, когда я вышла?

– А может, мне понадобилось лекарство. – Пирс щелкнул поводьями, и фаэтон покатился по мостовой.

– Да неужели? Вряд ли существует такое лекарство, которое способно излечить ваш недуг.

– Мой недуг? – улыбнулся он. – Какой именно? Порция вдруг забеспокоилась и оглянулась назад.

– Вы едете не той дорогой! Чтобы попасть на Садбери-стрит, нужно было на перекрестке повернуть налево.

– Я доставлю вас туда, куда вы собирались ехать, – заверил ее Пирс.

– Но я ведь договорилась с вашим приятелем.

– Он предупрежден, – отозвался Пеннингтон. – Я приехал вместо него. Так что там насчет моего недуга, мисс Эдвардс?

– Сэр, я не доктор, – бросила Порция, озираясь по сторонам.

– И тем не менее было бы интересно узнать ваше мнение.

– Боюсь, оно вас огорчит.

– Не бойтесь, как-нибудь переживу. – Пирс с удовлетворением заметил, что в глазах Порции вспыхнули искорки. – Так что не стесняйтесь, говорите все, что думаете обо мне.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18