— А что произошло с этой картиной, миссис Джонсон?
— С какой картиной?
— С той, которую Фред украл из дома семейства Баймеер?
— Да он не крал ее! Просто взял на время, чтобы провести какие-то исследования. Он принес ее в музей и там ее украли...
— Фред сказал мне, что картина исчезла из вашего дома.
Она покачала головой.
— Наверное, вы неправильно его поняли, мистер. Картину вынесли из подвала музея, это они должны отвечать...
— Значит, вы с Фредом решили остановиться на этой версии, миссис?
— Мы стоим на этом, потому что это правда! Фред чист как стекло! Если вы этого не видите, мистер, значит, у вас ужасные представления о мире! Вы слишком много общались с непорядочными людьми...
— Это правда, — признал я. — Думаю, миссис, вы тоже к таковым принадлежите.
— Я не намерена сидеть тут и выслушивать от вас оскорбления, мистер! Она пыталась разгневаться, но из этого как-то ничего не вышло.
Слишком много пережила она в течение минувшего дня, а ночь нависала над ней, словно крутая волна. Опустив взгляд на свои ладони, она зарылась в них лицом. Не плакала, не вздыхала, не произнесла ни слова. Но ее молчание на фоне тихого рокота автострады было полно черного отчаяния.
Через некоторое время она выпрямилась и абсолютно спокойно глянула на меня.
— Я должна возвращаться к своей работе.
— Но ведь вас никто не контролирует.
— Возможно, но если с утра будет беспорядок, вина падет на меня. Нас здесь всего две.
— Я думал, вы работаете в клинике...
— Работала. У меня был конфликт с одним из руководителей.
— Вы не хотели бы рассказать мне об этом?
— Ничего особенного не произошло.
— Ну так расскажите мне...
— С какой стати? Мне хватает неприятностей без ваших выдумок!
— Неприятностей и угрызений совести?
— Моя совесть — это мое личное дело. В ваших услугах я не нуждаюсь. Она сидела абсолютно неподвижно. Я разглядывал ее, как мог бы разглядывать статую, оставлявшую меня равнодушным. Но ее молчание не было мне на руку. Все это дело, начавшееся с несерьезной кражи, постепенно втягивало в свою орбиту жизни разных людей. Два человека лишились жизни, а дочь Баймееров исчезла где-то во тьме.
— Куда направились Фред с мисс Баймеер?
— Не знаю.
— Вы его не спросили? Вы бы не дали ему денег, если бы не знали, что он собирается с ними делать.
— Однако, дала.
— Думаю, что вы лжете.
— Думайте, что вам угодно, — сказала она равнодушно.
— И лжете вы не в первый раз. Вы уже неоднократно обманывали меня.
Ее глаза блеснули интересом и в них появилось выражение превосходства, обычно испытываемого обманщиками в отношении обманутых.
— Например, вы уволились из клиники, потому что вас поймали на краже наркотиков. А вы утверждали, что причиной был конфликт с руководством.
— Что касается наркотиков, — быстро вставила она, — они просто недосчитались, а вину свалили на меня.
— А вы не были виноваты?
— Да что вы! За кого вы меня принимаете?!
— За особу, которая лжет.
Она резко двинулась, словно угрожая мне уходом, но не поднялась с места.
— Вы можете сколько угодно оскорблять меня, мистер, я привыкла к этому. Ничего вы мне не докажете!
— А сейчас вы тоже под действием наркотиков?
— Я их не употребляю.
— Никаких?
— Никаких.
— Так для кого же вы их крали? Для Фреда?
Она пробовала засмеяться, но смогла выдавить из себя лишь тоненький, почти неслышный смешок. Если бы я услыхал ее голос, не видя источника звука, то наверняка решил бы, что это голос молодой легкомысленной девчонки. Я подумал, а не эту ли роль играет она перед сыном.
— Скажите мне, миссис, зачем Фред взял эту картину? Чтобы продать ее и купить наркотики?
— Он не наркоман!
— Возможно, хотел, купить их для мисс Баймеер?
— Что за идиотская мысль?! У нее же есть состояние!
— А не поэтому ли он интересуется ею?
Она наклонилась вперед, не снимая ладони с колен, держа себя в руках со смертельной серьезностью. Женщина, чей хохот я только что слышал, растворилась в ее массивной фигуре, словно астральное тело.
— Вы не знаете Фреда, мистер. И никогда не узнаете — вам не хватит ума и тонкости. Он порядочный человек и относится к мисс Баймеер как брат, как старший брат.
— И куда же старший брат увез свою сестренку?
— Прекратите изображать иронию!
— Я хочу знать, где они или куда направляются. Вам это известно?
— Нет, я понятия не имею.
— Вы не дали бы им денег на путешествие, если бы не знали, куда они едут.
— А кто сказал, что я дала?
— Я.
Она несколько раз ударила крепко сжатыми руками по обтянутым белым нейлоном коленям.
— Я убью эту черномазую дрянь!
— Не советую. Если вы сделаете это, то попадете за решетку.
Ее губы скривились в неприятной улыбке.
— Но я пошутила...
— Вы выбрали неудачную тему и неподходящее время для шутки. Сегодня вечером был убит человек по имени Пол Граймс.
— Убит?
— Избит до смерти.
Миссис Джонсон наклонилась в бок и упала на пол. Она не шевельнулась, пока чернокожая медсестричка, вызванная мной на помощь, не облила ее голову водой. После этого встала, тяжело дыша, и коснулась волос.
— Зачем ты это сделала?! Ты мне испортила прическу!
— Вы потеряли сознание, — сказал я.
Она покачала головой и слегка пошатнулась. Медсестричка, поддержав ее за плечи, помогла ей сохранить равновесие.
— Лучше присядь, милая. Ты и впрямь сомлела.
Однако, миссис Джонсон желала остаться на ногах.
— Что случилось? Кто меня оглушил?
— Вас оглушило известие, которое я вам сообщил, — вмешался я. — Пол Граймс сегодня вечером был избит до смерти. Я нашел его на улице, недалеко отсюда.
Лицо миссис Джонсон выразило абсолютное равнодушие, но через минуту она натянула на него маску презрения.
— А кто это такой?
— Антиквар из Аризоны. Это он продал Баймеерам картину. Вы его не знали, миссис?
— Вы не могли бы повторить фамилию, мистер?
— Пол Граймс.
— Я никогда не слыхала о таком.
— Так почему же вы упали в обморок, когда я сказал, что он был убит? — Вовсе не потому. Со мной случаются такие внезапные обмороки. Это не опасно.
— Может, лучше отвезти вас домой?
— Нет! Я потеряю место. Я не могу позволить себе этого. Это наш единственный источник существования.
Она опустила голову, повернулась и, пошатываясь, двинулась в направлении комнат пациентов. — Куда Фред намерен увезти мисс Баймеер? — спросил я, следуя за ней. Она не ответила и вообще не отреагировала на мой вопрос.
Глава 13
Автострада привела меня в почти безлюдный центр города. По дороге меня обогнала патрульная полицейская машина. Водитель, поравнявшись со мной, скользнул по мне взглядом и продолжал путь.
На втором этаже здания редакции горел свет. Освещенные окна выходили в заросший травой окруженный пальмами сквер. Высокие деревья стояли тихо и неподвижно в ночном безветрии.
Я оставил машину в сквере и поднялся на третий этаж. Ориентируясь по звуку пишущей машинки, я миновал пустое длинное помещение и оказался в огороженной барьером кабинке, где работала Бетти Джо. Она вздрогнула и подняла испуганные глаза, когда я окликнул ее по имени.
— Не надо так! Ты меня напугал!
— Прости.
— Ладно. Честно говоря, я тебе очень рада. Пытаюсь как-то склепать заметку об этом убийстве.
— Я смогу прочесть?
— В утреннем выпуске, если напечатают. Они не всегда помещают мои заметки. Редактор информационного отдела — женоненавистник, и я часто бываю жертвой дискриминации — он старается помещать мои статьи на женских страницах, — она улыбнулась, но темные глаза ее горели бунтарским огнем. — Но ты можешь хотя бы поделиться со мной своими гипотезами.
— К сожалению, у меня нет ни одной. Я пытаюсь что-то выкрутить, исходя из вопроса: кем была женщина, изображенная на картине? Кто писал портрет и, конечно, кто его украл? Ведь в конце концов, это тройная загадка, не так ли? Ты не знаешь, кто украл картину?
— Пожалуй, да. Но мне не хотелось бы, чтобы на меня ссылались.
— Я не буду упоминать твоего имени, — сказала она. — Мне просто хочется разобраться в этом деле.
— Ладно. Если верить моим свидетелям, которые, честно говоря, немного стоят, картина была украдена дважды в течение короткого времени. Студент, изучающий историю искусств, по фамилии Фред Джонсон взял ее из дома Баймееров...
— Этот Фред Джонсон из музея? Вот бы никогда не подумала, что он на это способен!
— Возможно, он и не способен. Он утверждает, что взял картину, чтобы как-то там ее исследовать и выяснить, действительно ли это Хантри. Но некто украл ее из родительского дома Фреда или из музея... существует две версии.
Бетти Джо что-то записывала карандашом на листе бумаги.
— А где сейчас Фред? Как ты думаешь, я могла бы с ним поговорить?
— Если найдешь его. Он исчез в неизвестном направлении вместе с дочерью Баймееров. Что же касается остальных твоих вопросов, то я не знаю, кто автор картины. Может, Хантри, а может, и нет. Не исключено, что Фред это знает. Мне удалось немного узнать о женщине с портрета. Ее зовут Милдред.
— Она живет здесь?
— Маловероятно. Много лет назад она была натурщицей в Тьюксоне. Пол Граймс, этот тип, которого убили, был с ней знаком. На портрете она значительно моложе, чем сейчас.
— Значит, картина написана давно?
— Это одна из загадок, которую пытался решить Фред. Он пытался установить возраст картины, чтобы понять, мог ли ее автором быть Хантри. Бетти Джо посмотрела на меня с интересом поверх своих заметок.
— Ты думаешь, это мог быть он?
— Мое мнение стоит немного. Я не видел ни картины, ни ее фотографии. — Так что же ты мне не сказал? Я сейчас принесу.
Она быстро встала и исчезла за дверью с надписью «Фотослужба». Ветер, поднятый ее движением, продолжал вибрировать в моем теле.
Я чувствовал себя одиноким и уставшим, но не был уверен, что смогу осилить прыжок через пропасть между поколениями. Пропасть могла поглотить меня. Я попытался сосредоточиться на неведомой мне женщине с портрета. Бетти Джо принесла ее изображение и положила на стол передо мной. Это была цветная фотография картины небольшого формата. Я поднес ее к лампе дневного света и рассмотрел. Паола говорила правду — женщина была очень красива с правильными чертами лица и нежной кожей блондинки. Картина дышала глубиной, сконцентрированной в ее холодных голубых глазах. Казалось, я вглядываюсь в натурщицу (или она в меня) с колоссального расстояния. Быть может, это объяснялось словами Паолы о том, что, как говорил ее отец, эта женщина уже умерла или стала старухой, а ее красота сохранилась лишь в воспоминаниях.
Но неожиданно при взгляде на фотографию я почувствовал, что контуры всего дела становятся ясней. Я хотел отыскать картину и познакомиться с этой женщиной, если она жива. Я хотел знать, где, когда и кем она была изображена.
— Вы поместите это в утреннем выпуске?
— Нет, наверное, — ответила Бетти Джо, — фотограф говорит, что копия, которую ему удалось сделать, не лучшим образом выйдет на печати.
— Мне подошел бы даже самый плохой снимок. Ведь оригинал придется вернуть полиции...
— Ты можешь попросить у Карлоса один экземпляр.
— Лучше это сделай ты, ладно? Ты его знаешь. Возможно, благодаря этому мне удастся найти Фреда и мисс Баймеер.
— Но если тебе это удастся, ты расскажешь мне все, ладно?
— Я тебя не забуду, — я внезапно отдал себе отчет в двусмысленности этой фразы.
Бетти Джо отнесла снимок в комнату фотослужбы. Я уселся в ее кресло, положил локти на стол и, уронив на них голову, погрузился в сон. Наверное, во сне меня мучили внезапные приключения или воспоминания о них. Когда девушка коснулась моего плеча, я вскочил на ноги, потянувшись к спрятанной под пиджаком кобуре, в которой не было револьвера.
Бетти Джо испуганно отшатнулась, подняв руки с растопыренными пальцами.
— Ты опять меня испугал!
— Прости.
— Карлос делает снимок для тебя. А мне, к сожалению, необходимо сесть за машинку. Я хочу окончить эту заметку, чтобы она попала хотя бы в дневной выпуск. Да, кстати, тебя можно упоминать?
— Не называй фамилии.
— Какая скромность!
— Не слишком. Ведь я — частный детектив и предпочитаю сохранять инкогнито.
Я перебазировался за стол редактора отдела городских новостей и снова уронил голову на руки. Уже давно мне не приходилось спать в комнате, где рядом со мной находилась девушка. Разумеется, комната была велика и прекрасно освещена, а у девушки совсем другое было на уме...
На сей раз она разбудила меня, окликая по имени и стоя на приличном расстоянии.
— Мистер Арчер...
Рядом с нею стоял какой-то молодой негр. Он показал мне черно-белый снимок, смазанный и неяркий, словно светловолосая женщина тонула все глубже во времени, недостижимая для солнечного света. Однако, черты ее были различимы.
Я поблагодарил фотографа и предложил ему плату. Он отказался, замахав на меня руками, потом вернулся к своей работе, а девушка снова уселась за машинку. Напечатав несколько слов, она внезапно прервалась, сняла руки с клавиатуры и уронила их на колени.
— Не представляю, удастся ли мне эту заметку закончить. Я не могу упоминать ни Фреда Джонсона, ни эту девушку. Не слишком много можно написать в такой ситуации, правда?
— Будет больше.
— Но когда? Я слишком мало знаю об этих людях. Если бы женщина с портрета была жива, а мне удалось ее найти, все выглядело бы совсем иначе. Я могла бы сделать ее главной героиней статьи...
— А ты и сейчас можешь это сделать.
— Но было бы намного лучше, если бы я имела возможность точно сказать, как ее зовут и где она находится. И что она жива — если она жива. Даже полиции утерла бы нос!
— Не исключено, что все это известно Баймеерам, — заметил я. — Возможно, они купили портрет из личных побуждений...
Она глянула на часы.
— Уже заполночь. Я не решусь позвонить им так поздно. Так или иначе, не факт, что они что-нибудь знают. Рут Баймеер много говорит о своей дружбе с Ричардом Хантри, но я сомневаюсь, что их отношения были очень уж близкими.
Я не возражал ей. Мне не хотелось в данный момент объясняться со своими клиентами. С того момента, как они пригласили меня, дело весьма расширилось и мне не казалось, что я смогу достаточно быстро все им рассказать. Но мне хотелось еще раз прощупать миссис Хантри.
— Собственно, близкие отношения у Хантри были с его женой, — уронил я.
— Думаешь, Франсин Хантри захочет поговорить со мной?
— Ей трудно будет отказать сейчас, когда речь идет об убийстве. Кстати, она была весьма взволнована этим. Возможно, ей все известно об этой женщине с портрета. Она ведь и сама часто позировала мужу.
— Откуда ты знаешь? — спросила Бетти Джо.
— От нее.
— Мне она никогда об этом не говорила.
— Потому что ты не мужчина.
Глава 14
Вместе с Бетти Джо мы миновали опустевшие пляжи и подъехали к дому миссис Хантри. Он был тих и темен, перед домом не стояло ни одной машины. Прием окончился.
Впрочем, не совсем. Мы услыхали тихий женский голос — стон боли или наслаждения, внезапно оборвавшийся, когда мы затормозили у парадных дверей. Бетти Джо повернулась ко мне.
— Что это было?
— Возможно, это миссис Хантри. Но подобные звуки в определенных ситуациях издают все женщины...
Она резко и нетерпеливо вздохнула и постучала в дверь. Над входом загорелась лампочка.
Прошло довольно много времени, прежде чем дверь открылась и в проеме показался Рико. Вокруг его губ виднелись следы помады. Отметив наши взгляды, он отер губы ребром ладони и размазал красное пятно, прочертившее полосой его подбородок. Черные глаза его смотрели враждебно.
— В чем дело?
— Мы хотели бы задать несколько вопросов миссис Хантри, — ответил я. — Миссис Хантри уже спит.
— Так разбудите ее.
— Не могу. У нее был нелегкий день. Нелегкий день и нелегкая ночь, — след помады на лице придал его словам комично-фривольное выражение.
— Я бы просил узнать, не примет ли она нас. Как вы знаете, мы проводим расследование по делу об убийстве.
— Скажите, что это мы — мистер Арчер и мисс Сиддон, — добавила Бетти Джо.
— Я знаю, кто вы такие.
Рико проводил нас в гостиную и зажег лампы. Темноволосая орлиная голова и длинный коричневый халат придавали ему вид гордого и вспыльчивого средневекового князя. В пустой комнате стоял запах папиросного дыма. Мне казалось, что издалека долетают отголоски разговоров и другие отзвуки окончившегося приема. На мебели, включая клавиатуру огромного пианино, стояли пустые и полупустые бокалы. Все в этой комнате, за исключением висящих на стенах картин, похожих на окна в иной, лучший мир, которого даже убийство не в силах было изменить, словно бы шаталось и менялось.
Я обошел гостиную, всматриваясь в портреты и пытаясь с помощью доступных неспециалисту средств установить, была ли картина Баймееров произведением этого же автора. Ответить на этот вопрос мне не удалось, а Бетти Джо сказала, что она так же беспомощна.
Однако, я заметил, что убийство Граймса, а также — возможно — Витмора словно бы оказало неуловимое влияние на портреты — или на мое восприятие. В глазах глядящих на меня моделей я заметил подозрительность и какой-то особый страх, страх полный отрицания.
Некоторые из них смотрели на меня как узники, другие — как судьи, третьи — как запертые в клетке звери. Я задумался, не выражал ли кто-то из них — и кто именно — состояние души человека, их сотворившего?
— Ты знала Хантри, Бетти Джо?
— Я бы так не сказала. Он принадлежал предыдущей эпохе. Честно говоря, я видела его всего один раз.
— Где?
— В этой самой комнате. Мой отец, он был писателем, привез меня сюда, чтобы познакомить с ним. Это было очень необычно, понимаешь, он почти ни с кем не встречался, все его время занимала работа.
— Какое впечатление он на тебя произвел?
Она на минуту задумалась.
— Он казался очень задумчивым и смущенным, таким же смущенным, как я. Взял меня на колени, хотя ему этого вовсе не хотелось. Во всяком случае, он постарался как можно скорее избавиться от меня. Я этому была очень рада. То ли он терпеть не мог маленьких девочек, то ли, наоборот, слишком их любил.
— Ты в самом деле тогда так подумала?
— Наверное, да. Маленькие девочки весьма чувствительны к таким вещам. Во всяком случае, я была такой.
— Сколько тебе было лет?
— Четыре... или пять.
— А сейчас тебе сколько?
— Этого я тебе не скажу, — ответила она с неуверенной улыбкой.
— Больше тридцати?
— Чуть-чуть. Это было лет двадцать пять назад, если ты хочешь знать именно это. Хантри исчез вскоре после моего визита. Мне кажется, я часто так воздействую на мужчин...
— Только не на меня.
Ее щеки слегка зарумянились, что ей было весьма к лицу.
— Только не пытайся взять меня на колени — можешь исчезнуть!
— Благодарю за предостережение.
— Ерунда. Честно говоря, — добавила она, — я себя весьма странно чувствую, сидя сейчас в той самой комнате и пытаясь сунуть нос в его жизнь. Неужели предопределенность все-таки существует? Как тебе кажется?
— Разумеется, да. Все зависит от времени, места и среды, в которой мы появились на свет. В этом смысле судьбы большинства людей предопределены. — Мне жаль, что я задала этот вопрос. В сущности, я не люблю свою семью. Да и время с местом мне не слишком нравятся...
— Так восстань против них!
— А ты сам это делаешь?
— Стараюсь.
Взгляд Бетти Джо остановился на чем-то за моей спиной. Миссис Хантри вошла в комнату беззвучно. Она была старательно причесана и похоже было, что минуту назад она умылась. На ней была белая хламида до пола, скрывающая ее целиком.
— Я предпочла бы, чтобы ваш бунт происходил в каком-нибудь другом месте, мистер Арчер. И, разумеется, в другое время. Сейчас ужасно поздно, — она окинула меня полным снисходительности взглядом, несколько изменившим выражение, когда она перевела его на Бетти Джо. — Что, собственно, случилось, дорогая?
Девушка явно смутилась и лишь шевельнула губами, подыскивая подходящие слова.
Я вынул черно-белую фотографию украденной картины.
— Не могли бы вы, миссис, взглянуть вот на это? Это фотокопия картины Баймееров...
— Мне нечего прибавить к тому, что я вам говорила ранее. Я уверена, что это фальшивка. Мне кажется, я знаю все картины моего мужа, а эта к таковым не относится.
— Возможно, вы все-таки не откажетесь взглянуть на нее?
— Но ведь я вам говорила, что видела картину.
— А вы не узнали натурщицу, изображенную на ней?
Она глянула мне в глаза и в какое-то мгновение я смог прочесть ее мысли. Она узнала натурщицу.
— Нет, — ответила она.
— Вы не могли бы взглянуть на фотографию и еще раз попытаться вспомнить?
— Я не вижу в этом смысла.
— И все-таки попробуйте. Это может быть важно.
— Но не для меня.
— Это не известно, — заметил я.
— Ну, ладно...
Она взяла снимок из моих рук и всмотрелась в него. Ее ладонь явно дрожала, и снимок дрожал вместе с нею, словно движимый сильным ветром, долетавшим из отдаленного прошлого. Она вернула мне фотографию таким жестом, будто охотно избавлялась от нее.
— Она слегка напоминает женщину, которую я знала молодой девушкой.
— Когда вы познакомились с ней, миссис?
— Я не была с ней знакома. Просто как-то встречала ее на каком-то приеме в Санта-Фе, еще до войны.
— Как ее звали?
— Честное слово, я не смогу ответить на этот вопрос. Мне кажется, что ее данные довольно часто менялись — она жила с разными мужчинами и принимала их фамилии, — внезапно она подняла глаза. — Нет, мой муж не принадлежал к числу этих мужчин.
— Но он должен был знать ее, если написал этот портрет.
— Он не писал его, я вам уже говорила это.
— Так кто же это сделал, миссис?
— Понятия не имею!
Ее голос стал раздраженным. Она бросила взгляд на дверь, Рико стоял, опираясь плечом о косяк, с рукой в кармане халата, где вырисовывалось нечто, напоминавшее револьвер. Он шагнул в мою сторону.
— Отзовите своего пса, миссис, — сказал я. — Вы же не хотите, чтобы вся эта история попала в газеты...
Она окинула Бетти Джо ледяным взглядом, который тотчас был ей возвращен. Однако вслух она произнесла:
— Уйди, Рико, я сама разберусь.
Рико нехотя вышел в холл.
— Почему вы так уверены, что эта картина не принадлежит кисти вашего мужа, миссис?
— Я бы об этом знала. Я знаю все его картины.
— Это значит, что вы до сих пор поддерживаете связь с ним?
— Нет, разумеется, нет!
— Так откуда вы знаете, что он не написал ее на протяжении последних двадцати пяти лет?
Мой вопрос на минуту лишил ее дара речи.
— Женщина на этом портрете слишком молода, — произнесла она наконец. — Она выглядела старше даже тогда, когда я впервые видела ее в Санта-Фе, в 1940 году. Сейчас она, должно быть, очень стара, если вообще жива.
— Но ведь ваш муж мог нарисовать ее по памяти когда угодно, даже совсем недавно.
— Я понимаю, что вы имеете в виду, — сказала она тихим бесцветным голосом, — но я не думаю, что он был автором картины.
— А вот Пол Граймс считал, что это именно он.
— Он на этом неплохо заработал!
— Правда? Мне кажется, он погиб из-за этой картины. Он был знаком с натурщицей, изображенной здесь, и узнал от нее, что автор картины — ваш муж. По какой-то причине это знание было небезопасным. Небезопасным для Пола Граймса и небезопасным для убийцы.
— Вы обвиняете моего мужа?
— Нет. У меня нет для этого ни малейших оснований. Я даже не знаю, жив ли ваш муж. А вы?
Она глубоко втянула воздух, груди ее под белым одеянием напряглись, будто сжатые кулаки.
— Я не имела вестей о нем с того самого дня, когда он исчез. Но предупреждаю вас, мистер Арчер, что я живу лишь воспоминаниями о нем. И независимо от того, жив Ричард или нет, я буду отстаивать его доброе имя. И я не единственная особа в этом городе, которая выступит против вас! А теперь прошу вас покинуть мой дом.
Ее приглашение касалось также и Бетти Джо. Рико открыл нам парадную дверь и захлопнул ее за нами с грохотом.
Бетти Джо была потрясена. Она вскочила в мою машину, словно беглец, уходящий от погони.
— А миссис Хантри никогда не была актрисой? — спросил я.
— Кажется, играла в любительских спектаклях. А почему ты спрашиваешь? — Она произносила свой текст, словно играла на сцене.
Девушка покачала головой.
— Нет... Думаю, Франсин говорила искренне. Хантри и его творчество — это единственное, что ее волнует. Я себя чувствую достаточно паршиво оттого, что так поступила с ней.
— Ты ее боишься?
— Нет, но я считала себя ее подругой... — когда мы отъехали от дома, она добавила: — Может быть, я все-таки немного боюсь ее. Но в то же время очень жалею, что мы ее ранили.
— Она уже давно была ранена.
— Да. Я знаю, о чем ты думаешь.
Я думал о лакее по имени Рико.
Остановился я в приморской гостинице. Бетти Джо поднялась со мной, чтобы сравнить наши записи. Мы не ограничились только этим.
Ночь была прекрасна и коротка. После нее в свои права тихо вступил свежий, холодный, почти нереальный утренний свет.
Глава 15
Когда я поутру проснулся, ее уже не было. Под ложечкой у меня болезненно засосало нечто, напоминающее острый голод. Зазвонил стоящий у кровати телефон.
— Говорит Бетти Джо.
— У тебя очень радостный голос, — сказал я, — обидно радостный...
— Это ты так на меня действуешь. А кроме того, мой редактор желает, чтобы я написала большую статью о деле Хантри. И дает мне на это столько времени, сколько мне понадобится. Единственная сложность в том, что статью могут и не напечатать...
— Почему?
— Франсин Хантри с утра звонила мистеру Брейлсфорду. Это хозяин газеты. В его кабинете должно состояться заседание редакционной коллегии. А мне тем временем приказано копать дальше. Что ты мне посоветуешь?
— Попытай счастья в музее. Возьми с собой фотографию картины. Может, там найдется кто-нибудь, кто сможет опознать натурщицу. А если нам повезет, она нам расскажет, кто рисовал картину.
— Именно это я и намеревалась сделать.
— Это характеризует тебя с наилучшей стороны.
Она вдруг приглушила голос.
— Лью?
— Что?
— Ничего. Значит, ты ничего не имеешь против того, что мне это пришло в голову первой? Ну... ты ведь старше меня и опытней...
— Не переживай, — сказал я. — Мы встретимся в музее. Ты меня найдешь у старых мастеров. — Я не задела твои чувства, правда?
— Наоборот. Я никогда не чувствовал себя лучше. И предпочитаю положить трубку сейчас, пока ты меня не задела.
Она рассмеялась и первая положила трубку. Я побрился, принял душ и отправился завтракать. Над морем веял утренний ветер. На волнах покачивалось несколько небольших лодок. Но практически все имеющиеся в заливе яхты колыхались у берега, кивая голыми мачтами.
Я отыскал какой-то маленький ресторанчик и уселся у окна, чтобы наблюдать за лодками. Глядя на них, я чувствовал, что и сам нахожусь в движении и под действием неведомых сил и механизмов лечу в открытое море. Съев яичницу с ветчиной и картофелем и напившись кофе с гренками, я поехал в центр и оставил машину перед зданием музея.
С девушкой мы встретились у главного входа.
— Кажется, мы удивительно синхронны, Бетти Джо, — сказал я.
— Да, — судя по ее тону, она не слишком была этим довольна.
— В чем дело?
— В том, что ты произнес. В моем имени. Я его ненавижу!
— Почему?
— Потому что оно дурацкое! Такие имена всегда звучат как детские прозвища. Каждое по отдельности мне тоже не нравятся. Бетти — такое распространенное, а Джо — вообще мужское имя. Но, видно, придется примириться с одним из них. Разве что ты мне посоветуешь что-нибудь получше...
— Может, Лью?
Она не улыбнулась.
— Ты все шутишь, а я говорю серьезно.
Она была серьезной девушкой и более ранимой, чем я думал. Это не пробудило во мне сожалений о происшедшем ночью, напротив, придало всему больший вес. Я лишь надеялся, что она не собирается влюбляться, во всяком случае, не в меня. Однако, поцелуй мой был легким и ни к чему не обязывающим.
В дверях зала, где находились классические статуи, показался какой-то молодой человек. У него были светлые вьющиеся волосы и широкие плечи. В руке он держал цветную фотографию портрета, написанного по памяти.
— О, Бетти Джо!
— Я сменила имя на Бетти, — сообщила ему она. — Отныне ко мне надлежит обращаться именно так.
— Слушаюсь, Бетти, — голос молодого человека был высок и рассудителен. — Я хотел сказать тебе, что сравнил твою репродукцию с одной из картин Лэшмэна, которые лежат в хранилище.
— Это здорово, Ральф! Ты гений! — она импульсивно сжала его руку. — Ах, я совсем забыла! Это мистер Арчер.
— Я не гений, — сказал я. — Но весьма рад познакомиться с вами.
Ральф покраснел.
— Это было совсем просто. Картина Лэшмэна стояла на одном из столов в мастерской, прислоненная к стене. Можно сказать, это она искала меня, а не я ее. Она сама бросилась мне в глаза.
— Ральф нашел второй портрет той самой блондинки, — пояснила мне Бетти. — Его рисовал кто-то другой.
— Это я понял. На него можно посмотреть?
— Разумеется, — ответил Ральф. — А самое ценное то, что Саймон Лэшмэн скорей всего сможет сказать вам, кто эта девушка.
— Он живет здесь?
— Нет, в Тьюксоне. Кажется, у нас в книгах есть его адрес. На протяжении многих лет мы у него покупали картины.
— В данный момент я охотнее всего осмотрел бы ту, которая стоит в мастерской.