Она посветила на них.
Крабы подтаскивали листья и грязь под стену. Холодок пробежал у нее по спине.
Хатч подняла камень и бросила в них. Невероятно, но она промахнулась. И работа мгновенно приостановилась, а глаза-стебельки уставились на нее. Некоторые двинулись в низкорослый кустарник, который рос по обе стороны стены. Другие стали быстро отступать — Джордж легко бы распознал этот маневр.
Она вышла на связь.
— Мэгги.
— Я слушаю.
— Они здесь, в конце стены. Строят горку, чтобы подняться.
Она услышала, как у Мэгги перехватило дыхание. Слышала, как Мэгги предупредила Карсона.
— Может быть, мы попытаемся сойти вниз по лестнице? — спросила Мэгги.
— Нет, — сказала Хатч. Им это все равно не удастся сделать. — У вас еще есть время. Будьте готовы к отправке, когда я вернусь.
— Ладно. Хатч?
— Да?
— Я с нетерпением жду твоего обеда.
— Я тоже.
Она вышла из кустов и посмотрела вниз. Это был полезный для здоровья прыжок, метров на пять вниз. Но зато она увидела только одного краба.
Хатч присела, повернулась и повисла, держась руками за стену. Внизу началось какое-то движение. Она оттолкнулась от стены и прыгнула. Падение длилось немилосердно долго. Она старалась держать фонарик подальше от тела, чтобы он не разбился или не поранил ее. Хатч чувствовала дуновение ветра, ощущала запах деревьев и видела перед собой отфильтрованный листвой лунный свет.
Она ударилась сильнее, чем ожидала, вскочила на ноги и, не теряя времени на поиски крабов, побежала.
Тропа, которую они проложили, когда шли сюда, была правее и выше по холму. Но Хатч подумала, что пока лучше держаться от тропы подальше, и решила идти параллельно, а потом вернуться на старую тропу, когда окажется на безопасном расстоянии. Она решила учесть военные способности этих тварей.
Звуков погони не слышно.
— У меня чисто, Мэгги, — сказала она по связи. — Иду к цели.
Она не побежала сломя голову. Что-то случилось с Джейком. Помни об этом. Но время поджимало. Хатч спешила и продиралась сквозь заросли и кустарник.
Продвигаясь вперед, она обогнула холм, ожидая, что найдет тропу.
Но не нашла. Она пришла на вершину гряды, не представляя, где находится. Черт.
Она ее потеряла. Прошла мимо.
Не паникуй. Попыталась связаться со стеной. Пауза. Надо прийти в себя.
— Мэгги?
— Я здесь. Как у тебя дела?
— Все еще иду. У меня все в порядке.
— Будь осторожна.
— Хорошо. Как идут дела с деревом?
— Медленно. Оно слишком далеко.
— Продолжай. Я буду поддерживать с тобой связь.
Пять минут Хатч пробиралась через чернеющий в ночи кустарник. Так. Они шли этим путем. Но отыскивать следы трудно, и ее надежды добежать бегом до шаттла испарились. Она поняла, как мало внимания обращала на дорогу, когда шла сюда. Они не потрудились сделать никаких отметок. Никто не ожидал, что могут возникнуть проблемы с возвращением назад. В самом худшем случае ожидалось, что им придется вернуться домой по сигналу Джейка.
Несколько раз она сворачивала не туда. Каждый раз приходилось возвращаться и снова искать дорогу. Один раз она вышла из леса и обнаружила перед собой залитую лунным светом водную гладь. Разрушенный мост, который они видели с воздуха, лежал, как спящий динозавр.
Дерево не падало.
Мэгги полностью срезала ствол, однако оно лишь наклонилось в сторону и застряло, поддерживаемое сплетенными вверху кронами. Листья и сломанные ветки ливнем посыпались на нее. Некоторые упали вниз на самое дно.
Тем не менее лиственный шатер наверху оставался нерушимым.
— Что дальше? — спросила она Карсона. Заряд в палсере иссяк. Она отстегнула его от пояса. Осталось только оружие Хатч.
Карсон окинул взглядом деревья.
— Взгляни туда, — сказал он. — Повали вон то. — Оно было примерно такой же толщины, только находилось на четыре метра дальше. На пределе радиуса действия палсера. — Срежь его и тогда, возможно, упадут оба.
Она посмотрела на него с несчастным видом.
— У нас нет другого шанса, Мэгги.
Она подползла к самому краю и выставила вперед оружие. Она нажала на спусковой крючок.
Хатч не имела представления, где находится. Не видно звезд, по которым можно сориентироваться. И на земле никаких меток. Ничего. Она не могла найти никаких оставленных ими следов, ни холма, ни дерева, которые бы она запомнила.
Она определила пеленг на радиопередатчик Мэгги, посылавший непрерывный сигнал. Таким образом она определила направление на стену и приблизительно оценила, где находится шаттл. Он был где-то здесь. Но где? Она боялась, что прошла мимо, что он уже находится позади.
— Осторожно.
Ствол падал прямо на них. Этого не должно было случиться. Мэгги делала срез под таким углом, чтобы он упал в другую сторону. Но ствол под страшный треск обламывающихся веток медленно опускался прямо на них. Она отползла от края стены. Вниз летели ветки и листья. Ствол ударился о стену, и она содрогнулась. Центральная часть кроны, как огромная, покрытая листьями сеть, обрушилась на Мэгги и сбила ее с ног. Трещали ветви. Ствол перекатывался вдоль стены, пока не соскользнул с нее, и начал долгое медленное падение в бездну. Мэгги с ужасом поняла, что следует за ним.
Ее безудержно тащило к краю стены. Она попыталась освободиться, зацепиться за что-нибудь. Но зацепиться было не за что.
Вокруг не было ничего, кроме больших плоских листьев и страшного треска. Она слышала, как ее звал Карсон. И тут она поняла, что никогда ничего не узнает об Оз. И не узнает, почему куракуанцы отождествляли Создателей Монументов со смертью.
Теперь это не важно.
Крона замедлила падение, балансируя высоко над поверхностью земли и дав ей возможность последний раз взглянуть на щепку луны. К счастью, было слишком темно, и она не видела высоты, с которой падала.
Прости, Хатч.
— Хатч. — В голосе слышалось страшное волнение.
— Говори, Фрэнк.
— Мэгги погибла.
Слова повисли в ночном воздухе. Глаза закрылись сами собой. Она как раз отошла от берега озера и пробиралась между цветущими растениями и огромными папоротниками. Она окончательно заблудилась.
— Хатч? Ты меня слышишь?
— Да, — ответила она. — Как? Что случилось? — Это казалось невероятным. Мэгги была такая замечательная, такая умная...
Карсон рассказал ей. Он говорил об этом с глубокой грустью.
— Я нашел ее палсер, — сказал он. — Она его уронила.
— Ты уверен, что она погибла?
— Хатч, она упала со стены. — Он помолчал. — Ты еще не добралась до шаттла?
— Нет, Фрэнк. Господи, помоги мне. Я не знаю, где нахожусь.
— О'кей. — Голос Карсона звучал спокойно. — Делай, что сможешь. У нас теперь есть просвет. Ты сможешь пройти сквозь него, когда прилетишь.
Вокруг нее темнота.
— Заканчиваю связь, — тихо сказала она.
Жанет спала, когда произошла катастрофа. Карсон посмотрел на нее. Она совсем не изменилась, и пульс был ровным. Он сел около нее, сраженный горем. Ресницы ее дрогнули, она взяла его за руку. Он улыбнулся.
— Все хорошо, — ответил он на невысказанный вопрос.
— Я могу чем-нибудь помочь? — Ему пришлось наклониться, чтобы расслышать.
— Не сейчас. Может быть, попозже. — Она снова уснула.
Карсон обхватил руками голову.
Траскот слушала, как ее пассажиры обсуждают будущие назначения, которые получат по возвращении домой, и Харви, раздраженно нахмурившись, спросил, не может ли он поговорить с ней наедине.
— Мы не можем связаться с приземлившейся командой, — сообщил он.
Причин для беспокойства не было. Наверно, связь подвела.
— И давно?
— Они должны выйти на связь сорок минут назад.
Она помолчала, задумавшись.
— Рановато нажимать на все кнопки. Что ты думаешь? Оборудование подвело?
— Не похоже. Тогда они знали бы об этом. И в шаттле есть несколько возможных способов связи. Морис волнуется...
— Когда, в последний раз они связывались с нами?..
— Когда приземлились. Карсон и команда Академии пошли куда-то посмотреть на развалины. Джейка оставили с шаттлом.
— Когда они должны были вернуться?
— До заката. Там уже час, как темно.
Она наклонилась вперед.
— Какие у нас есть возможности?
Он посмотрел на нее.
— Я надеялся, что ты что-нибудь придумаешь.
* * *
Хатч снова вышла к берегу, перед ней был разрушенный мост. Здесь она, по крайней мере, могла определить нужное направление. В лесу у нее не было указателей. Не было способа найти нужное направление. Она могла пройти в десяти метрах от шаттла и не заметить его.
Запад. Он должен быть на западе.
Она снова пошла, стараясь не терять из виду берег.
До этого все казалось незнакомым. Теперь же ей казалось, что она знает тут все. Она двинулась дальше, уже ни на что не надеясь. Членистоногие, которых она так боялась в начале пути, отошли на задний план. Где же шаттл?
В полной тишине раздался голос Карсона.
— Есть какие-нибудь успехи, Хатч?
— Нет, — ответила она. — Я где-то близко...
— О'кей. Мне кажется, что уже поздно. Я слышу, как они приближаются.
Она не знала, что сказать.
— Я хочу спуститься вместе с Жанет вниз по лестнице.
Лестница. Ничего не выйдет. Она даже не выдержит их веса.
— Не делай этого, Фрэнк, — попросила она.
— Я готов рассмотреть другие предложения. У нас есть десять минут, и это в лучшем случае.
Она тяжело дышала. Повсюду нескончаемый лес. Вокруг стволы, кустарник, корни, высокая трава, камни и камыш.
— Фрэнк?
— Да?
— Скажи мне что-нибудь. Громко.
— Что ты имеешь в виду?
— Поговори со мной.
— Привет.
— Громче.
— Привет!
— Кричи же, черт тебя побери!
— ПРИВЕТ!
Это может сработать. Джейка не могли атаковать, пока что-то не пробралось в шаттл или он не вышел погулять. В обоих случаях люк должен был остаться открытым. И скорее всего в кабине пилота.
— Фрэнк, переключись на канал шаттла и кричи как можно громче.
Она прервала связь и прислушалась.
Ничего.
Но он был где-то впереди от нее. Должен был быть там.
Фрэнк Карсон понимал, что, как только они покинут стену, от них ничего не останется. Даже если удастся проделать этот немыслимый путь вниз по лестнице, у них все равно нет никаких шансов. Хатч не сможет тогда забрать их на шаттл.
Поэтому он продолжал кричать в переговорное устройство. Иногда он звал ее по имени. Иногда говорил: «Шаттл, раз, два, три». Иногда: «Чтоб ты провалилась, где же ты, черт возьми?»
Он разместился в десяти метрах перед Жанет. Палсер еще действовал, и они могли принять битву. Впереди он слышал звук клешней, скребущих по камню.
— Что происходит? — Это был голос Жанет. Она даже не пыталась пошевелиться.
Карсон объяснил в нескольких словах, как мог.
— И нет никакого выхода? — спросила она.
— Нет.
— Где Мэгги?
У него не было способа смягчить удар.
— Ее больше нет, — сказал он и объяснил, как это произошло.
Он слышал ее дыхание.
— Маленькие мерзавцы, — сказала она. — У нас есть еще один палсер?
— Нет.
Она с трудом поднялась. Кровь полилась из раны на колене. Она покопалась в ветках и нашла себе подходящую.
Карсон снова начал говорить с шаттлом.
— НАМ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НУЖНА ПОМОЩЬ, ХАТЧ.
Жанет встала прямо под отверстием, проделанным в кроне деревьев.
— Если они придут первыми, — сказала она, — я последую за Мэгги.
Когда Хатч услышала эти слова, она переходила через ручей. Они прозвучали как отдаленный шепот, принесенный ветром.
Они звучали как сука.
Она бросилась бежать.
Карсон понимал свирепость зверя, который увидел перед собой обед. Но здесь было еще нечто другое. Обед доставался им слишком дорогой ценой. Он удивлялся их целеустремленности. Как будто они воспринимали людей как угрозу. Возможно ли, что они помнили прежних обитателей города и как-то связывали их с людьми?
Как бы то ни было, ему понравилось, что, увидев его, они приостановились в нерешительности. И ему также повезло, что членистоногие двигались по этой искромсанной поверхности не быстрее, чем он. Карсон видел, как они приближаются, взбираясь на куски разрушенного бетона, и беспомощно сваливаются в трещины и расселины. Один упал вниз со стены.
Он стоял рядом с лестницей. Часть поручней сохранилась. Он услышал, как прошелестели крылья, и на них села большая темно-зеленая птица. Поручни задрожали. Птица с интересом посмотрела на крабов. Голова ее задвигалась прямо как у земных птиц. Она была величиной с орла. Наклонившись вперед, птица сделала несколько угрожающих движений и вдруг нырнула прямо в гущу крабов. Она схватила одного вытянутыми когтистыми лапами, держа так, чтобы он не причинил ей вреда скальпелем. Членистоногое завопило, а птица закудахтала и унесла его в темноту.
— Где твои родственники? — спросила Жанет.
Через несколько секунд они услышали резкий треск внизу.
Последняя надежда уйти вниз по лестнице исчезла. Жанет взглянула на него.
— Ты уверен, что нам следует предоставить им возможность разрезать нас на куски?
Карсон ничего не ответил.
— Мы можем отсидеться на ней. Там они нас не достанут.
— Эта проклятая штука может развалиться. Давай еще немного подождем Хатч.
Они ждали. И в конце концов крабы пришли.
Карсон стоял, широко расставив ноги. Боль в левом колене отошла на задний план.
Они заполнили все пространство перед ним — черная орда, остановить которую не было надежды. Тем не менее они замедлили движение, заколебались, зная, что их ждет. Когда первая фаланга была в метре от него, он направил на них оружие. Они остановились.
Он смотрел на них.
Но прошло мгновение, и они, как по сигналу подняв вверх скальпели, пошли вперед.
На палсере замигала сигнальная лампочка. Он нажал на спусковой крючок и поливал их лучом, зная, что у него нет времени убивать их поодиночке. «Убей как можно больше», — думал он, надеясь, что это заставит их отступить. Крабы визжали, чернели и сталкивались друг с другом, как крошечные машинки.
Они откатились назад, и тут оружие смолкло.
Жанет придвинулась ближе к краю стены.
— О'кей, — сказала она.
— Эй! — раздался голос Хатч.
— Говори.
— Мне нужно больше шума. Я вас слышу. Шаттл где-то здесь.
Карсон проворчал.
— Ты немного опоздала, Хатч.
— Говори со мной, — в ярости крикнула она. — Давай, Карсон!
Он проревел ее имя звездам.
— Слишком поздно, — кричал он. — Слишком поздно, черт возьми!
— Вот так хорошо, — одобрила Хатч. — Так и продолжай.
Карсон стоял на месте, надеясь испугать крабов. Он последовал примеру Жанет и нашел ветку, оборвал мелкие побеги и прикинул, как она приходится по руке. Удовлетворившись, он присоединился к Жанет. Они стояли плечом к плечу.
Карсон считал себя человеком светским — не упускал случая переспать с женщиной — ему это нравилось. Он не считал себя слишком сентиментальным. Иногда попадались женщины, которые хотели бы остаться с ним. С двумя или тремя он мог бы связать свою жизнь, сложись все иначе. Но никогда в жизни Карсон не испытывал такую бурю эмоций и столь сильную любовь к другому человеческому существу, как в эти минуты полной безнадежности на вершине стены этого города у залива.
Луч фонарика Хатч высветил темный силуэт шаттла, засверкавшего серебристым светом на виду всего мира. Его холодный металлический корпус слабо поблескивал, и она с восторгом подумала, сколько скрыто в нем мощи, которую она никогда не ценила. Фонарь пилотской кабины открыт, оттуда доносились громкие ругательства Карсона.
— Уймись, Фрэнк, — сказала она, — я нашла его.
— Отлично. Теперь пошевеливай задом.
Ей пришло в голову, что если Джейк находится внутри корабля, то в нем может быть кто-то еще. Но ей некогда было разбираться с деталями. Она бегом пересекла просеку, прыгнула на трап и с облегчением увидела, что, по крайней мере, кабина пуста.
— Лечу, — передала она по связи. — Продолжай посылать мне сигналы, зажги фонарик и не забывай, где вы должны стоять.
Она завела моторы, закрыла фонарь кабины и захлопнула дверь в грузовой отсек. Предстартовый проверочный лист. Господи, как трудно отступать от старых привычек. Но у нее не было времени на проверку готовности.
— Нет, — ответил Карсон. — Все договоренности отменяются. Крабы прижимают нас к самому концу стены. Ты еще далеко?
Она поднялась в воздух. Через пару минут я буду над вами. Она настроила пеленгаторы на голос Карсона, резко развернулась и выбрала курс. Загорелась сигнальная лампочка: трап не поднят. Пусть так и остается. Шаттл летел над морем серебристой листвы. Теперь надо искать дыру.
Она пошарила рукой сзади в ящике с запасным оборудованием, нашла палсер и положила его на сиденье рядом с собой.
Карсон и Жанет отбивались палками. Карсон колотил наступающих тварей, пока не треснула палка. Жанет смела огромное их количество вниз на землю. Но это, по всей видимости, было бесполезно. Они уже обменялись последними вопросительными взглядами и посматривали со стены вниз. Но тут сверху показались огни.
Шаттл с ревом опустился через освобожденное в кроне деревьев отверстие. Он был шире, чем посадочная площадка, и опускался со спущенным трапом и включенными фарами.
— Я вас вижу, — сказала Хатч. — Вы можете оторваться от них?
Одна из тварей ударила Карсона в здоровое колено. Но он вовремя увидел, как краб подбирается к нему, и откатился в сторону, не дав скальпелю проникнуть глубоко.
— Нет, — ответила ей Жанет.
Черный корпус шаттла в нимбе огней опускался прямо на них.
— Выше голову, — сказала Хатч.
Стена буквально кишела мерзкими существами. «Интересно, — подумал Карсон, — как они думают — сколько нас?» В этот страшный момент погоня всех этих крабов всего лишь за двумя людьми поразила Карсона своей абсурдностью. Он расхохотался.
— Залезайте на палубу, — сказала Хатч. — Забирайтесь по трапу.
Они отступили еще, и членистоногое ужалило Карсона в правое бедро. Жанет ударила его палкой. Ослепляющая боль.
Трап повис прямо у него над головой.
* * *
Хатч подала штурвал вперед. Поверхность стены была узкой, как лента. Живы. Поле битвы внизу исчезло из виду, закрытое корпусом корабля. У шаттла, конечно, были средства, позволяющие обозревать пространство снизу около шасси, но Хатч не воспользовалась ими. Это будет только отвлекать. Вместо этого она сконцентрировалась на посадочной площадке. Выдерживать уровень. Держаться центра.
Оставалось надеяться, что Жанет с Фрэнком смогут отойти в сторону.
— Так, ниже, — сказала она себе, потом нажала на защелку фонаря кабины и подняла его.
Почти села.
Карсон закричал. Она отключилась от его канала. Нельзя отвлекаться. Не сейчас.
Она опять посмотрела на стену. Держись середины.
— Я здесь, Жанет, — прошептала она.
Она рывком опустилась ниже, снова поднялась. Крабы спасались бегством. Сделай все правильно. Второго шанса не будет.
Шасси встало на стену.
«Контакт».
Она отстегнулась, дождалась зеленого света на пульте, схватила палсер и прыгнула на крыло.
— Давайте!
Жанет уже ухватилась за поручни трапа. Глаза дико сверкали. Хатч было не до нежностей. Она схватила Жанет под руку, рванула вверх и толкнула в сторону кабины. Потом вернулась за Карсоном.
Карсона не видно. Зато хорошо видны крабы. Стена кишела ими от края до края. Потом она услышала его и увидела руку, пытающуюся ухватиться за левое крыло с другой стороны шаттла.
— Иду, — крикнула она и двинулась кратчайшим путем — через обтекатель, а не через кабину. Когда она прибежала, руки уже не было. Карсон лежал на стене, с самого краю, и пытался отогнать назад щелкающую и колющую орду.
Он позвал ее.
Крыло висело над бездной.
— Прыгай сюда, Фрэнк, — крикнула она. Затем легла на живот и зацепилась ногой за люк, чтобы иметь хоть какую-нибудь опору. — Давай же...
Он посмотрел на нее. Одна из тварей вцепилась ему в ногу и резала ее. Он молча прыгнул, ухватившись за крыло обеими руками. Она попыталась схватить его за брюки, чтобы подтащить вверх, но под руками были только рубашка, ребра. Ухватиться было не за что.
Руки его судорожно хватались за гладкий металл. Хатч наполовину сползла с крыла. Жанет...
И Жанет была здесь. Она была выше Хатч, длиннее. Она подползла сбоку, перегнулась и втащила его. Втащила их обоих.
* * *
«Многие годы я не мог ни писать, ни говорить об этой страшной ночи. Те дни должны были стать светлым моментом, пиком всей нашей карьеры. Бог свидетель, когда мы полетели туда, я чувствовал себя в безопасности. Мы хорошо вооружены. И мы находились на планете, где еще совсем недавно существовала великая цивилизация. Мне не верилось, что опасные хищники могли выжить.
Я не принял нужных мер предосторожности. Это стоило жизни двум самым замечательным людям, которых я когда-либо знал».
Фрэнк Карсон. Цитата из «Ночь на Кракатоа».Автор Джейн Хилдербранд. «Атлантик», 11 октября 2219 года.* * *
«Кажется, Карсон забыл, что в этом полете он потерял еще и пилота. Пусть о нем тоже помнят. Его звали Джейк Дикенсон».
Харви Сил. Из письма, опубликованного в «Атлантик».25 октября 2219 года.25
Борт «Екатерины Перс».
Среда, 13 апреля, 18:00 по Гринвичу.
Тело Мэгги нашли около полудня по местному времени. И обнаружили остатки экипировки и одежды Джейка. Но от Джорджа не осталось ничего, только пятна обгоревшей земли. Членистоногие, если таковые здесь еще оставались, держались подальше от хорошо вооруженного отряда.
Миссию возглавлял Харви Сил. Рядом как проводник шла Хатч, но ей все время требовалось успокоительное.
По возвращении на «Перс» тело Мэгги поместили в холодильник, назначили поминальную службу и послали официальные извещения в Космик и Академию. Насколько известно Карсону, это первый случай, когда кто-то был убит во время полевой экспедиции местными формами жизни.
Капитан Морис руководил приготовлениями к поминальной службе со смешанным чувством ярости и удовлетворения от того, что хотя он и не смог доказать свою правоту вышестоящим, но все-таки оказался прав. Тем не менее Корпорация могла признать его ответственным за случившееся. До этого у него никогда не было потерь среди экипажа или пассажиров, а на этот раз — трое. Но хуже всего то, что миссия была незаконной.
— Надеюсь, вы понимаете, — сказал он Траскот, — во что вы нас втянули.
Она понимала. Она считала, что профессионалы знают, что делают, и доверяла им. Это ее обычная ошибка, но она не умела вести себя по-другому. Нельзя не доверять людям, которые находятся на месте событий. Но, если иногда что-то идет не так, вина на тебе.
— Мне жаль, что из-за меня у вас проблемы, Джон, — сказала она.
Он не уловил иронии.
— Вы немного опоздали. Теперь надо решать, что делать.
Они находились в капитанском конференц-зале. Траскот следила на командном пульте за спасательной экспедицией, наблюдала, как перевозили тело. И не особенно церемонилась с Морисом, замкнувшимся в себе. И как только такие люди попадают на руководящие должности?
— Я вас предупреждала, — сказала она, — что если возникнут проблемы, то я прослежу, чтобы ответственность лежала не на вас. И я это сделаю.
— Я знаю, что вы попытаетесь. — В горле у Мориса пересохло. Ему не свойственно противоречить тем, кто мог разрушить его карьеру. — Тем не менее, — сказал он с чувством собственной правоты, — трое людей погибло.
— Я понимаю это.
— Я капитан. И я думаю, что теперь мое имя будут связывать с этой катастрофой до конца моей службы. От этого никуда не денешься.
Ужасно противно слушать, как ноет взрослый мужчина.
— Я бы сказала, что неофициальная вина скорее будет лежать на докторе Карсоне. Если таковая будет.
Морис с облегчением услышал эти слова. Но он был слишком умен, чтобы показать свое удовлетворение. Вместо этого он сидел, печально глядя в угол, как бы раздумывая над неисповедимыми несчастьями, которые могут случиться даже с самыми одаренными.
Траскот подумала, что как только она выйдет, он закажет кофе и булочки с корицей. Она знала, что от волнения у него всегда возникало чувство голода.
— По возвращении домой вам потребуется восстановительная хирургия. Пока постарайтесь не двигаться как можно дольше. — Врач с корабля — добродушная опытная бабуля с манерами всезнающей сиделки — раздражала Карсона. Он никогда не любил слишком бодрых людей. — Вы оба не сможете передвигаться двенадцать часов, — сказала она ему и Жанет. — Потом я прошу вас оставаться в постели еще несколько дней. Я скажу, когда можно будет встать.
Жанет сидела, выпрямив спину, и обследовала левую ногу.
— Когда же мы сможем встать? — спросила она.
— У вас нет признаков инфекции или осложнений, но о таких вещах мы мало что знаем. Членистоногие впрыснули вам неизвестно зачем какое-то протеиновое соединение. Может, будет немного тошнить и все.
— Яд? — спросил Карсон.
— Возможно. Но вы не принадлежите к местной форме жизни. Так что вы счастливо отделались. И все же мне хотелось бы понаблюдать за вами до утра. Если ничего не случится, вы сможете вернуться в каюты. — Она посмотрела световой блокнотик. — К вам посетитель. Можно его пустить?
— Кто это? — спросил Карсон.
— Я. — В дверях стоял Харви Сил. — У меня для вас кое-что есть.
Врач ушла, пока Харви осведомлялся об их здоровье.
— Отлично, — ответил Карсон. По правде говоря, он не спал с тех пор, как их доставили на борт корабля. — Что там у вас?
— Данные по сизигии.
— По чему?
— Расположение лун. Помните? Вы хотели знать, сколько времени прошло с тех пор, как четыре луны выстроились в ряд?
С тех пор произошло столько событий, что Карсон совершенно забыл о фотографии.
— Ах, да, — сказал он. Теперь все это казалось таким незначительным.
— Она произошла довольно давно. Мы определили цифру как 4743 год до нашей эры по земному календарю.
Он попытался осмыслить цифры, но у него ничего не получилось.
— Это не то, что мы искали.
— Почему?
— Потому что это случилось слишком недавно. Нам известно, что они совершали межзвездные путешествия в двадцать первом тысячелетии до нашей эры. Космическая станция довольно примитивна. Значит, она была создана раньше. Могло ли это произойти еще раньше, более двадцати трех тысяч лет назад?
Сил заглянул в блокнот.
— Одна из лун вращается под большим углом, чем другие. Это значит, что они вряд ли когда-нибудь еще выстраивались в ряд. Во всяком случае, если принять во внимание 4743, это случилось более ста тысяч лет назад.
— Не может быть.
Сил пожал плечами.
— Скажите, что мы еще можем для вас сделать. — Он улыбнулся Жанет и вышел из комнаты.
— Мне кажется, это была неудачная попытка, — сказал Карсон. — Орбитальная станция могла находиться здесь долгое время, но не сто тысяч лет.
— Возможно, фотографии были фальшивыми.
— Наверно. — Он прикрыл глаза. Комнату заполнил солнечный свет. Стало тепло и хотелось спать. Его беспокоило нечто, связанное со станцией с того момента, как началась вся эта история с крабами. Ему надо было подумать, вернуться назад и найти это. — Жанет, — сказал он, — подумай немного о развалинах.
— О'кей.
— Нам не удалось хорошенько рассмотреть город у залива. Но, как ты думаешь, мог ли такой город быть создан людьми, принадлежащими к высокоразвитой цивилизации межзвездных путешественников?
— Ты имеешь в виду цемент и сталь?
— Да. А также имеющиеся доказательства интенсивного передвижения по воде. Мне показалось, их разрушенный мост напоминает мосты, которые строим мы.
— Но мы путешествуем в космосе.
— Только начинаем. А они занимались этим на протяжении тысячелетий. И продолжали строить кирпичные стены. В этом есть какой-нибудь смысл?
— Может быть, — сказала она. — Что ты, собственно, хочешь сказать?
— Не знаю. — Душно, думалось с трудом. — Возможно ли, чтобы сначала была межзвездная цивилизация? А потом города и космическая станция?
Жанет кивнула.
— Все говорит об этом. Мы все время рассматриваем непрерывный прогресс, но они, возможно, скатились в темные века. Или просто пошли вниз по наклонной. — Она взбила подушку и закончила с воодушевлением: — Пока это все, что мы имеем, Фрэнк. Мне очень интересно, что обнаружится при раскопках.
— Да, — сказал Карсон. Но это сделают другие. Уж я-то как пить дать туда не вернусь.
Ноги его находились под действием анестезии, и он чувствовал только приятную теплоту.
Пока Жанет спала, Карсон углубился в свои мысли. Того чувства полного спокойствия, которое должны были вызывать транквилизаторы, так и не пришло. Они лишь вызвали ощущение оторванности. Взгляда со стороны.
Он снова и снова вспоминал свои действия. Несерьезно отнесся к возможности нападения. Не рассмотрел другие опасности, кроме нападения одинокого хищника. Не смог обеспечить необходимый уровень безопасности.
В комнате темнело. Он видел, как одна за другой появляются на небе луны — холодные, белые и живые. Может, все в этой системе было живым: солнце, планеты, непонятные объекты на солнечной орбите. Даже континенты. Луны выровнялись, выстроились в шеренгу, как членистоногие.
Сизигия.
Он весь покрылся потом и не мог уснуть.
Рядом с ним мирно спала Жанет.
Сизигия.
Это случилось в 4743 году до нашей эры. А эра Монументов закончилась, насколько ему было известно, около 21000 года до нашей эры.