Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Космоархеологи (№1) - Двигатели Бога

ModernLib.Net / Космическая фантастика / Макдевит Джек / Двигатели Бога - Чтение (стр. 13)
Автор: Макдевит Джек
Жанр: Космическая фантастика
Серия: Космоархеологи

 

 


Странно, что оно так сильно чувствуется на дне.

— Нет, Хатч, — сказал ей Генри. — Пока ничего.

— О'кей. Меня пугает то, что я вижу крышу Храма.

— Что? Она же в пяти метрах под водой. При отливе.

— Да? Но я вижу ее. — Она переключилась на другой канал. — Ребята, давайте же, шевелитесь. Приближается следующая волна.

— Когда? — голос Генри.

— Наверно, через пару минут.

Послышался голос Ричарда.

— Мы постараемся побыстрее. — Он уже совершенно выбился из сил.

— Хаткинс? — Эта была Траскот. — Что там происходит внизу?

— Я сейчас занята. — Из Космика передавалось изображение, но она не вывела его на дисплей.

— Я отдала приказ двум нашим буксирам помочь вам. Но они в четырех часах пути.

В менее напряженный момент Хатч уловила бы беспокойство в голосе Траскот. Но не сейчас.

— Кажется, вы немного опоздаете. Спасибо. — Она прервала связь и снова посмотрела в телескоп. Море все еще спокойно.

— Хатч? — это снова был Карсон. — Я вижу ее.

Она похолодела.

— Где?

— До нее двадцать пять километров. Идет со скоростью, э-э, пять пятьдесят. У вас три минуты.

— Ребята, вы слышали?

— Да... — голос Джорджа.

— Забудьте о раме. Поднимайтесь. — Она направила телескопы к горизонту. Пока ничего. — Фрэнк, она большая? Можешь сказать?

— Нет. Похожа на предыдущую. Маленькая. Если специально не искать, то и не заметишь.

— Ладно. — Она увидела, что из-под воды появилась каменная стена. — Вода все еще продолжает опускаться.

Джордж подтянул несколько метров свободно болтающегося троса. Остальные держали раму. Два раза вокруг. Теперь сделать петлю поперек. Снова связать. Только не выпустите ее теперь. Когда он закончил, Генри взмахнул рукой.

— Теперь пошли.

— Можешь поднимать ее на борт, Хатч. — Джордж отпустил канат и стал подниматься на поверхность.

Течение потащило Ричарда по дну. Сверху в залитой солнцем воде виднелся шаттл. Он был темным и находился так близко.

Генри тоже слегка относило.

— Голову кверху, — скомандовал он. — Чертово течение. — Голос его охрип.

— Держись за трос, Генри, — крикнул Джордж. — Я тебя вытащу.

Хатч обезумела.

— Давайте же!

Ричард ухватился рукой за трос. Он все еще находился на самом дне, и руки его ослабели.

— Джордж, — крикнула Хатч. — Возвращайся. Мы поднимем его на шаттл. Ричард, ты где?

— Здесь, с рамой.

— На канате?

— Да.

— О'кей. У нас нет больше времени. Держись за канат. Понял? Не отпускай, что бы ни случилось.

На раме болтался свободный конец троса. Джордж обмотал его вокруг пояса и завязал узел. Потом, в полном изнеможении, прекратил борьбу.

— Вот он. — Это снова был голос Хатч. Ричард не понял, кого она имела в виду. Он подумал, что она всегда рядом, когда нужна. У него было странное чувство — чувство оторванности.

— Спокойно, Генри, — сказал Джордж. — Мы тебя держим.

— Черт, — выругалась Хатч. — Она прямо над нами. — Сквозь шум голосов он расслышал шорох, как будто дуновение ветра.

— Ричард, ты здесь?

— Здесь.

— Ты можешь привязаться к канату?

— Я уже привязан.

— Хорошо. Еще тридцать секунд и начинаем.

— Не упусти рамы, Хатч, — попросил он.

Голос Джорджа:

— Поднимай его. — Видимо, речь шла о Генри.

Потом голос Карсона:

— Уходи отсюда, Хатч.

— Хорошо. Он поднялся. Держись, Ричард.

Трос дернулся, и море посветлело. Он поднялся на метр вверх, принял горизонтальное положение и стал устраиваться поудобнее. В этот момент последовал второй рывок, на этот раз гораздо более сильный.

Вода неслась с огромной силой.

* * *

Волна была не похожа на все остальные. Это была гора воды, огромный жидкий бегемот, надвигающийся на нее со стороны открытого моря. Зеленый, покрытый пятнами, дышащий. Он был живым и появился в виде гребня в пяти километрах от нее, потом исчез и появился снова. Хатч ждала до последнего момента.

После этого не должно было остаться ни одной Башни.

Джордж втащил, наконец. Генри на борт корабля.

— Уходи, — уговаривал он ее. Карсон тоже настаивал.

— Тысяча сто метров в высоту. Ты что, не собираешься подниматься, Хатч?

Последняя из Нотических Башен ждала атаки. Море ушло, обнажив покрытое илом дно. Существо, напоминающее ангела, безмятежно сидело на остроконечной башне.

Разрушенный Храм сверкал в солнечных лучах. И никаких обезьян не видно.

Из трюма послышался голос Генри. Он хотел знать, какую помощь они оказали Ричарду. Немного поздно думать об этом. Хатч была теперь в десяти метрах от поверхности. Она внимательно следила за канатом, надеясь увидеть какие-либо признаки, что Ричард еще там.

Сначала появилась рама. Ричард висел под ней. Успокоившись, она начала поднимать груз.

— Будет немного больно, — предупредила она его. И увеличила ток в магнитах.

Он вскрикнул. Но она все еще слышала его дыхание.

Шаттл поднялся в воздух и полетел прочь от моря, уходя от водяной стены. Это нельзя назвать волной, как, например, цунами. Весь океан мчался на берег, наперегонки сам с собою. Он горой подпирал небо, заслонив солнце. Яркий свет солнечного дня обратился сплошной мглой. Белая вода пенилась на вершине гребня.

Ураганный ветер обрушился на корабль, ударил, как молоток, и прижал к поверхности.

Слишком медленно. Она двигалась слишком осторожно, стараясь не повредить Ричарду, но в надвигающейся тени монстра инстинкты взяли верх, она включила реактивные двигатели на четверть скорости — самое большее, на что она осмелилась. Шаттл рванул вперед, поднялся выше, и перед ней открылась древняя речная долина, готовая принять ее. Водяные брызги накрыли корабль. В ушах страшный грохот. Джордж старался держаться стойко, но едва сдерживал крик.

Неожиданно хвост корабля отбросило в сторону, и она чуть не потеряла управление. «Альфа» все время рыскала по курсу. Стабилизаторы не справлялись.

Потом они наконец вырвались. Корабль качался. Они смотрели вниз на гребень. Хатч несколько мгновений не обращала внимания на полдюжины мигающих ламп на приборной доске.

— Ричард, — крикнула она, — с тобой все в порядке?

Ответа не было.

— Ричард?

В ответ слышался лишь невнятный шум несущей радиоволны.

* * *

ВХОДЯЩАЯ ГОЛОГРАММА


— Здравствуй, Ричард. Привет с Нока. — Дэвид Эмори расправляет плечи. Он очень живой человек с живыми глазами и быстрыми, как у птицы, движениями. Кожа очень темная, но волосы начали немного седеть. На нем коричневая рубашка с открытым воротом, короткими рукавами и большими карманами в стиле, ставшем популярным благодаря лихому искателю приключений Джэку Хэнкоку.

Дэвид сидит на небольшом валуне, глядя на речную долину. За ним на реке видны белые и красные паруса. Вдоль берегов расположились доки и паромные станции. Сельская местность разрезана на квадраты полей. Вполне земной пейзаж. И, если бы не огромная, окруженная кольцами, планета, которая подвешена в небе, как китайский фонарик, можно подумать, что находишься в штате Висконсин.

Это и есть Инакадемир. Нок. Единственный известный мир, если не считать Землю, где в настоящее время развивается разумная цивилизация.

Цвета пурпурно-красные. Они напоминают яркие и мрачные сумерки.

Он ждет, давая время своему корреспонденту рассмотреть пейзаж. Затем начинает говорить: «Я слышал о ваших проблемах на Куракуа и не могу сказать, чтобы они меня очень удивили. Коротко о здешней ситуации. Местные жители развязали глобальную войну, и нам очень повезет, если они не взорвут нас всех. Бомбы падают день и ночь. Первая мировая война, только без бензина.

Отвечаю на ваш вопрос. У нас действительно есть то, что вы называете разрывами в истории. Примерно четырехсотый год нашей эры. Религиозные предпосылки, грешный мир, мстительное божество. Содом и Гоморра в масштабе всей планеты. По священным текстам, все произошло за одну ночь. Мы относимся к этому не слишком серьезно, но у нас нет объяснений повсеместным разрушениям. Билл Рид считает, что мог появиться какой-то вирус, вызвавший зло. Истина, возможно, является более приземленной: войны в сочетании с чумой и голодом.

Вы спрашиваете о возрасте этой цивилизации. По общему мнению — возраст шесть тысяч лет, примерно, как и нашей. Как и у нас, здесь есть легенда об Атлантиде. Это место называется у них Ориконом. Только оно действительно существовало, Ричард. Не знаю точно его возраст, но оно относится к очень раннему периоду.

Он сделал жест в сторону реки. «Может быть, вам интересно будет посмотреть на Орикон. Смотрите, пока они не разнесли все вокруг. Привет».


Дэвид Эмори, Ответное сообщение СКТ 144799/16

(Получено на «Уинкельмане» 16 июня 2202 года)

* * *

ИНТЕРЛЮДИЯ


Некоторое время спустя


Полет домой длился двадцать семь дней и одиннадцать часов. В результате «Уинкельман» отклонился от графика примерно на два дня, что вполне вписывалось в допустимые отклонения от расписания, принятые при гиперпространственных путешествиях.

Во время полета на «Уинкельмане» царил траур. Те, кто настаивал на продолжении поисков в Храмах, поняли, что радость победы — теперь стало возможно расшифровать Линейное письмо «С» — разбавлена заметной порцией горечи и чувства вины. Это особенно было заметно по Генри, пребывавшему в мрачном настроении. Он появлялся на людях, но все видели, что огонь в его глазах погас.

Реакция других в основном выразилась в том, что они с головой ушли в исследование находок и данных, приступив к многолетнему процессу анализа и интерпретации. Для Хатч это убежище было недоступно.

Почти никто не понял, какие отношения связывали Вальда с его давним пилотом. Они считали его смерть только своей потерей и выражали соболезнования лишь членам команды Храма. Капитану корабля предоставили заниматься навигацией.

Момент, когда у Хатч могло возникнуть чувство к Джорджу, ушел. Джордж держался на должном расстоянии и ждал от нее поощряющего сигнала. Но время было не подходящим даже для туманных обещаний на будущее. Возможно, в основе этого лежала ее потребность в трауре или тяжесть, которая давила на нее все это время. Или, может быть, даже боязнь того, что Джордж может связать с ее именем произошедшую катастрофу. Каковы бы ни были причины, она была с ним вежливо равнодушна и обнаружила, что это оказалось вполне уместно. Когда они, наконец, причалили к «Колесу», то устроили поминальный обед в Рэдиссон Лунж. Все произнесли несколько слов и пролили должную порцию слез. Бифштексы очень удались.

Утром первые партии отправились на шаттлах в Атланту, Берлин и Лондон.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. БЕТА ПАСИФИКА

15

Академия Наук и Технологии (Отдел компьютерного моделирования),
Вашингтон, округ Колумбия. Вторник, 19 октября 2202 года,
17:00 по восточному поясному времени.

Хатч стояла над пропастью и смотрела на звезды и мерцающие кольца Шолы. Сам газовый гигант висел низко в небе за ней.

Окружающее пробуждало чувство тревоги. Совсем иное ощущение, чем когда выходишь на корпус летящего в открытом космосе корабля. При этой мысли она улыбнулась и опустилась на колени, чтобы рассмотреть поближе кромку обрыва.

Странная поверхность, безупречно гладкая, без всяких неровностей, совсем как точно обработанное ребро драгоценного камня.

Это место действительно чуждо человеческому разуму, оно не служит никаким целям и не затрагивает никаких струн души — ни эстетических, ни практических. Но здесь, как и в Оз, есть свое эхо. Позади простиралась отполированная каменная равнина, гладкая, как поверхность пруда. Ее идеальную гладкость лишь слегка портили несколько кратеров и трещин. Границей равнины была вовсе не линия горизонта. Наоборот, на довольно близком расстоянии гладкая поверхность просто исчезала, и человек инстинктивно понимал, что за этим резким краем стена падает вертикально вниз в бесконечность. Со всех сторон Хатч окружало небо, оно было везде, под каким углом ни взгляни — полное огня, света, усеянное полумесяцами. Перед ней был огромный часовой механизм, в котором, следуя своим ритмам, мерно мигали сферы планет и звезды.

Эта картина угнетала. Была зловещей. Отпугивающей. Она сама не знала почему.

Четыре таких объекта вращались вокруг огромной планеты, которую жители Нока называли Спутником. Они все были одинакового размера и некогда находились на равных расстояниях друг от друга. Два из них сильно обуглены.

Обуглены. Опять как в Оз.

Для чего они находятся здесь?

На них не было никаких таинственных символов, подобных тем, что она видела на круглой башне. И все же в их спартанской геометрии было послание, возможно, даже громкий выкрик.

Хатч сняла видеошлем компьютерной системы виртуальной реальности, и тут же включился свет. Она положила шлем на столик рядом с собой и посмотрела на арлингтонское небо.

Deja vu.

* * *
Кумберлэнд, Мэриленд. 10/19/02.

«Дорогой Генри!

У меня есть перевод: Прощайте и удачи вам. Ищите нас по свету глаза Хоргона. Хоргон — мистический куракуанский монстр. Но не спрашивайте меня, что все это значит.

Мэгги».
* * *

В юбилей публикации знаменитого исследования Ричарда Вальда под названием «Память и миф» его родственники и друзья устроили вечер, посвященный его памяти. Он состоялся на вершине холма в Арлингтоне, в том месте, откуда было видно здание Академии. Там был поставлен небольшой павильон. Это было незадолго до Дня Благодарения. Стоял ненастный день — серый, дождливый и такой холодный, что не грела никакая одежда.

Хатч получила приглашение и вначале хотела отказаться. Она не обманывалась показной торжественностью мероприятия, так как слишком хорошо знала, что у всех на уме. Все произошло так недавно и еще слишком болезненно. Может быть, в следующем году она и смогла бы спокойно беседовать о нем, удобно устроившись в кресле. Но сейчас перед глазами все еще стояла беспомощно болтающаяся под шаттлом фигура.

И все же в назначенный день она была здесь. На ней был подаренный им талисман. Спонсоры соорудили на вершине холма небольшую трибуну и установили под елями стол, заваленный сувенирами, археологическими находками и фотографиями. Были там и книги Ричарда, таблички с Пиннэкла, арбалеты с Куракуа и изображения Монументов. В центре — печать Академии, обрамленная цветами ее флага.

И, разумеется, еда в огромных количествах. Все раскланивались со старыми знакомыми и оживленно беседовали. Хатч стояла в сторонке. Она чувствовала себя не в своей тарелке. В полдень высокий мужчина, похожий на Ричарда в молодости, забрался на трибуну и подождал, пока не смолкнет шум.

— Здравствуйте, — обратился он к публике. — Я со многими уже знаком, хотя и не со всеми. Меня зовут Дик Вальд. Я — двоюродный брат Ричарда Вальда. Он бы остался доволен, увидев, как много людей пришли сегодня. И ему было бы приятно, если я вам выражу благодарность. — Он помолчал, глядя поверх толпы. — Ричард часто говорил, что был счастлив в жизни и ему всегда везло с друзьями. О нем обычно ходило много «смертельных» анекдотов. Сегодня здесь так много археологов, что вам тоже придется смириться с их шутками. Вы знаете, как они это делают. Вроде того, что все его дружки умерли по меньшей мере восемьсот лет назад, а говорить он умеет только на мертвых языках. Что ж, смерть входит в круг интересов археолога, но больно, когда она приходит к самому археологу. — Он сделал паузу. Деревья затрепетали под порывом ветра. — Я хотел бы попросить Билла Уинфилда сказать несколько слов. Билл учил Ричарда сумерийскому языку 101.

Присутствующие по очереди вставали и что-нибудь говорили о нем. Благодарили за то, что он поддержал их в начале карьеры и за то, что помогал деньгами, советом или добрым словом. И за то, что был для них примером. Некоторые цитировали любимые страницы из его книг или мысли, которые он высказывал в кругу друзей осенними вечерами на Амити Айленд:

«Разница между историей и археологией такая же, как между выступлениями политиков и разговорами за кофе. Первая — это теория, анализ, порой даже спектакль. Вторая — частица жизни.

Существует археология разума, когда мы откапываем старые раны и обиды, погружаемся в них, держим у сердца. И в результате они отравляют нас, как тот дух, который хранился в могиле тысячи лет. И тогда я задумываюсь, не переоценивается ли значение истории.

Я всегда чувствовал родство с могильщиками из «Гамлета». Они были первыми археологами.

История не имеет ничего общего с действительностью. Это всего лишь точка зрения, попытка упорядочить события, на самом деле, довольно хаотичные».

Вот его наблюдения, взятые из очерка о Пиннэкле. Хатч всегда хотелось, чтобы он сам воспринимал их всерьез: «У Вселенной есть чувство юмора. Два года назад один джентльмен из Чикаго ехал на собственную свадьбу, и в его машину врезался метеор. Жених понял намек и покинул город. Если археологи проводят раскопки при неблагоприятных условиях, им тоже надо научиться понимать намеки».

Когда высказались все, кто хотел. Дик Вальд спросил, нет ли еще желающих. Хатч обычно инстинктивно избегала выступлений на публике. Но она не могла поступить так сегодня. Не совсем еще понимая, что будет говорить, Хатч поднялась на трибуну и повернулась лицом к публике. Ее здесь многие знали и раздались легкие аплодисменты.

Она искала нужные слова.

— Я просто хотела сказать, — начала она, — что с ним всегда хорошо работалось. — Она сделала паузу. Небо было высоким, чистым и голубым. — Он умер за то, во что верил. И мне кажется, он умер так, как хотел. — Она с отчаянием обвела взглядом окружающих. Ей так хотелось божественного вмешательства. В голове все перемешалось. Она инстинктивно ухватилась за талисман. — Любовь и процветание, — сказала она. — Вот что он подарил мне. Надпись в переводе с куракуанского языка означает, что любовь и процветание пребудут со мной, пока у меня этот талисман. И они на самом деле были со мной, пока был жив Ричард.

Потом она подошла поздороваться с Диком. Он сказал, что Ричард часто вспоминал о ней. При более близком знакомстве его сходство с Ричардом просто поражало. Особенности его речи — то, как он тянул «а» на манер бостонцев. Если закрыть глаза, могло показаться, что она разговаривает с Ричардом.

С Академией сейчас не слишком считаются. На торжестве появился Генри. Этот поступок требовал от него достаточной смелости — ведь многие, в том числе и Хатч, обвиняли его в смерти Ричарда. За эти месяцы он заметно постарел. Лицо стало серым, а походка нетвердой.

— Как вы? — спросила Хатч, протягивая руку.

Он пожал ее, но пожатие вышло слабым.

— Хорошо, — ответил он. — Приятно снова видеть вас, Хатч. — Взгляд его блуждал от нее к трибуне, уже опустевшей. — Я очень хотел, чтобы все сложилось иначе.

Последовало неловкое молчание. Хатч знала, что Генри объявили выговор. Об этом все знали. Он заявил об отставке, и перед ним открывалась перспектива стать центральной фигурой в правовом диспуте по вопросу, распространяется ли судебная юрисдикция за пределы Солнечной системы.

— Кстати, я так и не поблагодарил вас за все.

— Я была рада помочь, — ответила она.

— Мне бы хотелось, чтобы все вышло иначе. — Он прекратил разговор и поспешил удалиться.

— Мне тоже, — тихо промолвила она.

* * *
Принстон.
Суббота, 27 ноября 2202 года.

«Дорогая Присцилла!

Сообщаю тебе, что Келли Хартлетт сегодня женился. Я помню, что мы с тобой уже это обсуждали и мне бы не хотелось быть неправильно понятой. Но ведь у тебя еще могут быть другие. Этот молодой человек обожал тебя. Я видела невесту, она прехорошенькая, но куда ей до тебя.

Пожалуйста, подумай о будущем. Мы ведь не молодеем.

Мама».
* * *

Хатч положила ноги на подушку, отхлебнула кофе и взглянула на каменистую равнину. На этот раз она была далеко от края, и Шола находилась справа. Хотя газовый гигант доминировал в небе, свет от него был слабым. Звезд вверху не было. Она смотрела прямо в Пустоту. Если постараться и смотреть достаточно долго, то можно увидеть другую сторону — далекое мерцание Руки Стрельца.

Кофе был вкусным.

* * *
Портлэнд, Оригон.
Понедельник, 29 ноября 2202 года.

«Дорогая Мисс Хаткинс!

Несколько недель назад, еще до вашего возвращения с Куракуа, мне пришла голограмма. На самом деле она пришла еще до смерти Ричарда. Я не знаю, кому ее надо отослать. Может быть, вы знаете лучше. Я подумал, что в Академии могут заинтересоваться.

Всего наилучшего. Дик Вальд».

(Приложение)

ГОЛОГРАММА


Пометка: Лично Ричарду Вальду.

Дэвид Эмори в своем полевом офисе.

— Ричард, — говорит он. — Забавно, вы спрашивали об этом всего несколько дней назад. Мы нашли Орикон! Мне кажется, вам интересно будет узнать о наших открытиях, но просьба никому не сообщать об этом до тех пор, пока мы все не опубликуем.

Мы уже знаем, что под современным городом находятся древние руины, но они были недоступны для непосредственного исследования. Или, если быть более точным, я знал. Но, так как у нас не оказалось ни одного предмета для точной датировки, мы не могли ничего доказать.

— Сканеры показывали наличие металлических сооружений, окружающих руины. Существовала гипотеза, что это оборонительная стена. — Он сел на стул и сложил руки на груди, очень довольный тем, как развертываются события. — Эта планета подвержена огромным приливам из-за близости к Спутнику. Теперь здесь установлены морские дамбы, чтобы удержать наступление океана. Но они появились недавно.

Орикон находился на скоплении островов, которые теперь превратились в холмы. При отливе пространство между островами превращалось в болото. Вопрос: каким образом их обитатели перебирались из одной части города в другую. Это, надо сказать, довольно непростая задача. Не забывайте, мы говорим об островах, разбросанных по площади тысяча двести квадратных километров. Более того, как им удалось обеспечить доступ к океану, если необходимо было преодолевать местность, которая была то морем, то топью?

Решение: у них были монорельсы. Это — гористая страна и мы забрались за доказательствами на горные вершины. Вчера мы нашли их — кусок бетона, прикрепленный к отвесной стене. Теперь у нас есть и другие доказательства. Очевидно, их цивилизация процветала в период примерно между 18000 и 16000 годом до нашей эры. Таким образом, получается, что она в три раза старше, чем мы предполагали.

Орикон жив, Ричард!

Генри снял видеошлем. Солнечные лучи согревали комнату. Хатч посмотрела в окно и увидела там «Утренний Бассейн», музей Ивера, «Эльта Парк» и вдали — памятник Вашингтону.

— Очень хорошо, что вы принесли мне это, — сказал он. — Можно мне сделать копию?

— Конечно. — Она ждала, что он оценит важность сообщения.

— Итак. — Он сложил на груди руки и удобно откинулся в кресле. — Как у вас дела?

— Хорошо, — ответила она.

— Что-то не так? — спросил он. — Вы держитесь напряженно.

— Генри, вы, кажется, совсем не удивились.

Выражение его изборожденного морщинами лица не изменилось.

— А почему вас это удивляет, Хатч?

— Существует второе историческое прерывание на Ноке. По два на обеих планетах! Здесь есть определенная тенденция.

Генри изучающе смотрел на нее поверх широкого стола. У него был большой кабинет, заполненный реликвиями, напоминавшими о его карьере.

— Вы считаете, что Орикон пострадал в одном из таких событий?

— Конечно. А как иначе объяснить исчезновение цивилизации, которая могла строить монорельсы?

— Хатч, речь идет о неподтвержденных фактах. Мы хорошо осведомлены о делах на Ноке. Вам бы следовало знать, что у Эмори вообще есть склонность к необоснованным умозаключениям. Но, конечно, в данном случае мы действительно столкнулись с любопытным совпадением. Он ведь говорит, что последние находки относятся к 16000 году до нашей эры. — Генри выжидающе посмотрел на нее.

Она не поняла, к чему он клонит.

— События на Куракуа, — подсказал он, — были разделены периодом в восемь тысяч лет.

— ...А на Ноке периодом в шестнадцать тысяч лет. В два раза больше. Но о чем это говорит?

Он пожал плечами.

— Кратное восьми, но какое это имеет значение? — Он выглядел старым. Движения замедленные, и чувствовалось, что они требуют от него значительных усилий.

— Кратное восьми? А мы не знаем, происходили ли на Ноке какие-нибудь события около 8000 года до нашей эры?

— Возможно, что не происходили. Современный цикл цивилизации начался на три тысячи лет позже. — Он внимательно изучал поверхность стола. — Я понимаю причины одного совпадения. Но только одного.

— Какое же второе?

— Сходство между Оз и кубическими лунами.

— Итак, что мы будем теперь делать?

— Я ухожу на пенсию, — ответил он. — И надеюсь, что у меня будет на что жить, после завершения всех дел с юристами.

— Генри, вы не можете просто так выйти из игры...

— Вот это уж, позвольте... Я-то как раз и могу. — Он покраснел и перегнулся к ней через стол. — Вы хоть понимаете, что все это значит для меня? Меня вышибают под барабанный бой и обвиняют в смерти друга. — Подбородок его задрожал. — И, спаси меня Бог, может, они и правы.

— Но вы нужны нам.

— И мне вы нужны. Мы с вами выбрались из ада. Там я принял решение, с которым мне придется прожить весь остаток жизни. Теперь вы разговариваете со мной в обвинительном тоне. А где вы были сами, когда мы пытались найти решения некоторых вопросов? Что вы сами-то сделали, кроме того, что висели на этом проклятом проводе и создавали панику? Вы что, на самом деле думали, что мы не знаем, что происходит? Мы нырнули туда, прекрасно понимая, что делаем, Хатч. Мы все.

«И ты не заставил их повернуть назад», — подумала она, но промолчала. Он пристально посмотрел на нее, но затем силы, казалось, покинули его, и он откинулся в кресле.

— Мне очень жаль, что вы так думаете, — сказала она. — Я выполняла свой долг.

— Я тоже.

Они смотрели друг на друга. Между ними лежала пропасть. Наконец, Хатч сказала:

— Вы принимаете участие в этом деле. Я правильно поняла вас?

— Участие принимаете вы. Если найдете что-нибудь, я буду в Чикаго.

Гнев Генри расстроил ее. Неужели все остальные думали так же? Господи, неужели, Ричард, умирая, разочаровался в ней? Сердце сжалось.

В ту ночь она не могла вернуться домой.

Прошлась по давно знакомым местам и, в конце концов, оказалась в Силвер Дансер — любимом местечке летчиков, где, возможно, никогда не бывали археологи. Выпила несколько рюмок рома с кокой, которые, впрочем, никак не подействовали. Около полуночи ей подвернулся скромный молодой техник с добрыми глазами, и она ушла вместе с ним.

Он провел с ней незабываемую ночь.

Хатч хотела все бросить. Но не не смогла. И вот прохладным ясным вечером спустя неделю после разговора с Генри она встретилась с Фрэнком Карсоном, чтобы пообедать с ним в итальянском ресторанчике на арлингтонском побережье.

— Я бы на вашем месте не придавал этому значения, — сказал он. — Генри сейчас не в лучшем настроении, ему столько пришлось испытать. Он, между прочим, говорил мне о вашем разговоре.

Карсон был неплохим парнем. Он пытался разговаривать с ней по-отцовски, но это еще можно простить. Она почти смирилась с таким тоном.

— Он ненавидит меня, — ответила она.

Он попросил объяснить почему. Когда она кончила говорить, он попытался переубедить ее.

— Я делал то же самое, — сказал он. — Я тоже был на связи с Генри и все время подгонял их. Нет ничего зазорного в том, что ты настаивала, чтобы они покинули место раскопок. На твоем месте Генри сделал бы то же самое. Он и на меня дуется.

Только что зашло солнце. Они пили кьянти и смотрели, как пассажиры сходят с корабля, прибывшего из Александрии.

— Что ты думаешь, — спросила она его, — о прерываниях в исторических циклах?

Он, не задумавшись, ответил:

— Не думаю, чтобы что-то было точно установлено. И, если все же что-то такое и случилось на Ноке восемнадцать или двадцать тысяч лет назад, мне все равно кажется, что это не имеет большого значения.

— А как насчет «двигателей Бога»?

— Извини?

— «И явится он — шагающий по заре. Попирающий ногами солнце. Судящий души людские. Он будет шагать по крышам. И запустит двигатели Бога». Это из куракуанской книги молитв. Арт предположил, что это, возможно, было предсказанием второго прерывания на Куракуа. И по времени совпадает.

— Предсказания всегда были, — сказал он.

Им принесли обед — фрикасе по-флорентийски и спагетти на двоих.

— Ну, как, теперь тебе получше? — спросил Карсон после того, как они приступили к еде.

— Кажется, да, — ответила она.

— Ну, вот и хорошо. А у меня для тебя новость. Мы узнали историю Хоргона.

Она с довольным видом подняла голову от тарелки — очень вкусно.

— Прекрасно. И что у вас есть?

— Ну, это довольно интересно. Ты знаешь, что Хоргон — это мифическое чудовище. Одни когти и зубы. Огненные глаза в панцире и о двух ногах. Правда, со встроенным огнеметом. — Он сделал паузу. — И он мог видеть на триста шестьдесят градусов.

Хатч чуть не подавилась.

— Глаз Хоргона, — прошептала она.

— Да, — продолжил с придыханием очень довольный собой Карсон, — и мы подумали так же. Это чудище обычно упоминается наряду с Малинаром — героем-ребенком и Уриком, чем-то вроде куракуанского Геркулеса. Малинар спас свою сестру от чудовища, отвлекая его внимание блюдом с едой. Чудовище пожалело ребенка и отпустило его. И сестру тоже отпустило. О Малинаре есть целый цикл мифов, но о Хоргоне мы знаем всего одну историю.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28