– Не знаю, – задумчиво произнес Шмидт. – Может, бандиты вообще не придут, сэр. Может, они все это специально придумали, чтобы сбить нас с толку.
– Но вы же говорили, что на этом участке висит столько преступлений...
– Да, он нам доставил кучу неприятностей. Не мне, конечно, лично, а всему полицейскому управлению. Поэтому мы и считаем, что лучше лишний раз перестраховаться.
– Не знаю, не знаю, – качая головой, говорил мистер Альтон. – Пятница у нас самый напряженный день. По пятницам мы выплачиваем наличные рабочим сразу трех заводов. Если вы замените...
– Да, мы как раз думаем, что преступники рассчитывают взять эти деньги, мистер Альтон. Именно зарплату.
– Да, но если вы замените моих кассиров своими людьми, то как мы сможем обслуживать наших клиентов?
– Вы полагаете, что если грабители унесут полмиллиона долларов, обслуживание значительно улучшится?
– Нет, конечно, но... – мистер Альтон снова покачал головой. – Когда ваши люди будут здесь?
– А во сколько вы открываетесь?
– В девять.
– Значит, к этому времени наши люди уже будут здесь, – сказал Шмидт.
В помещении восемьдесят седьмого полицейского участка, очевидно, в предвкушении поимки Глухого, царило оживление, звучали шутки и смех.
– Представляешь, этот тип покупает слуховой аппарат, – рассказывал Мейер, – и расхваливает его своим друзьям, мол, это лучшее вложение капитала, которое я когда-либо делал в своей жизни. Теперь, даже если я наверху в своей спальне, я сразу слышу, как внизу закипает чайник! Если мне навстречу едет машина, то я знаю об этом уже за милю. Это самая классная вещь, которую я когда-либо покупал! Ну вот, он все это рассказывает, друзья согласно кивают, а один спрашивает: «И сколько же ты за нее заплатил?» А он смотрит на часы и отвечает: «Без четверти два».
Зазвонил телефон.
Клинг, все еще корчась от смеха, поднял трубку.
– Восемьдесят седьмой участок. Детектив Клинг.
– Берт, это я.
– О, привет. Августа.
– Да, этот парень просто великолепно играл на скрипке, – рассказывал уже Хейз. – Когда он начинал играть, люди переставали бить друг другу морды, собаки – гоняться за кошками...
– Берт, через полчаса я заканчиваю работу, – сказала Августа. – Когда ты освободишься?
– Не раньше четырех, – ответил Клинг. – А что?
– Ну, я подумала, может, мы могли бы заняться любовью прямо днем...
– Этот парень был прямо универсальный миротворец, – продолжал Хейз. – Он пошел в ООН, и ему оплатили испытательную поездку в африканские джунгли – сыграть на скрипке диким животным, чтобы они перестали пожирать друг друга. А потом он планировал отправиться в кругосветное миротворческое турне.
– Ну... – сказал Клинг, украдкой взглянув на своих коллег. – Я думаю, мне удастся смотаться немного раньше. Ты сейчас где?
– Я...
– Секунду, я возьму карандаш.
– В джунглях, в самой глубокой чаще, он останавливается под пробковым деревом, достает свой инструмент и начинает играть, – говорил Хейз.
– Говори, – сказал Клинг, придвигая блокнот поближе.
– Вокруг начинают собираться звери: львы, носороги, бегемоты, шакалы, жирафы, – ну, в общем, все, кто там живет. Из скрипки льется волшебная музыка, звери кружком сидят вокруг него, нежно обнявшись, никто не дерется, все мирно слушают...
– Да, записал, – сказал Клинг.
– Ну вот, наш парень продолжает играть, и вдруг один леопард подкрадывается по ветке, оказывается прямо у него над головой, прыгает и съедает его живьем!
– Увидимся через полчаса, – тихо произнес Клинг и положил трубку.
– Звери потрясены! – говорил Хейз. – Выходит лев и спрашивает леопарда: «Зачем ты это сделал? Этот парень приехал к нам из далекой Америки, забрался в самую чащу, он принес с собой свою скрипку, он играл такую волшебную музыку, что мы забыли все свои распри. Зачем совершил ты эту гнусность?» А леопард прикладывает лапу к уху и спрашивает: «Что-что?»
Взрыв хохота потряс стены участка, не смеялся один Клинг.
– Если зайдет Майк Ингерсол, – совершенно серьезно сказал он, словно собирался отправиться на смертельно опасное дело, – я буду в квартире мисс Блейер.
* * *
Они занимались любовью в сумраке спальни. Однако на этот раз что-то не ладилось.
– Что случилось? – шепотом спросила Августа.
– Не знаю, – ответил Клинг.
– Может, я делаю что-то не так?
– Нет-нет.
– Если я...
– Нет, Августа, нет. Все...
– Тогда в чем же дело?
– Мне кажется, я немного тебя боюсь.
– Боишься?
– Да, я все время думаю, что делает такой неуклюжий парень из Риверхеда, как я, в постели с такой необыкновенно красивой девушкой?
– Ты совсем не неуклюжий, – сказала Августа и дотронулась кончиками пальцев до его губ.
– Но я почему-то чувствую себя ужасно неуклюжим.
– Но почему?
– Потому что ты так прекрасна...
– Берт, если ты снова заведешь эту пластинку, мне придется огреть тебя молотком по голове.
– Откуда ты знаешь про молоток?
– А что я знаю?
– Молоток – лучшее оружие самозащиты для женщины.
– А я и не знала.
Несколько секунд они молчали.
– Успокойся, – сказала Августа.
– Но я действительно от тебя без ума.
– Если ты хочешь, чтобы я стала уродиной, то я могу превратиться и в черта. Смотри, – сказала она и скорчила гримасу. – Ну как?
– Прекрасно, – мечтательно вздохнул Клинг.
– Так, где мой молоток? – спросила Августа и, соскользнув с кровати, голая, вышла из спальни.
Он услышал, как она копается в ящиках на кухне. Когда Августа вернулась, в руке у нее действительно был молоток.
– Тебя когда-нибудь били молотком? – спросила она, присаживаясь рядом с ним на кровати. Она скрестила в позе лотоса свои длинные, стройные ноги, выпрямила спину, приподняла подбородок и так и застыла с молотком в правой руке.
– Нет. Многое было, но молотком еще ни разу.
– А в тебя стреляли?
– Да.
– Это после того? – спросила она, показав молотком на шрам на его плече.
– Да.
– Больно было?
– Больно.
– Можно, я поцелую твой шрам? – и, грациозно склонившись над его телом. Августа нежно поцеловала его плечо. Затем она снова вернулась в прежнее положение.
– Ты сейчас связался с сумасшедшей маньячкой, которая лупит всех молотком по голове, – страшно заговорила она. – Еще одно слово о моей красоте, и твоим друзьям придется расследовать еще одно убийство. Ты понял?
– Понял, – ответил Клинг.
– Будем считать это необходимым вступлением к сексу, так как в следующие десять минут я собираюсь разнести здесь все в пух и прах. А если ты мне не ответишь тем же, я разобью твою башку на мелкие кусочки. Одним ударом. А кстати, неплохо было бы начать с одного сильного удара, – она быстро наклонилась к нему, и Клинг почувствовал, как язык Августы раскрыл его губы и прильнул к его языку.
– Я вижу, что до тебя, наконец, дошло, – сказала Августа. – Оказывается, нужен был молоток.
– Наверное, – прошептал Клинг.
Неожиданно она подняла голову и, вытянув ноги, тесно прижалась к нему всем телом, не выпуская молоток из руки.
– Слушай, – прошептала она.
– Слушаю.
– А ведь мы стали очень нужны друг другу.
– Да.
– Я до смерти боюсь за тебя, – сказала Августа, и ее дыхание, казалось, замерло навечно. – Я никогда в жизни не испытывала таких чувств ни к одному мужчине. Ты веришь мне, Берт?
– Конечно, Августа.
– А сейчас давай заниматься любовью.
– Да, Августа.
– У нас будет прекрасная, волшебная любовь!
– Да!
– А теперь... дотронься до меня, – прошептала Августа, и молоток выскользнул из ее руки...
Телефон звонил четыре раза, пока они были в постели. Всякий раз отвечал автоответчик.
– Может, что-то важное, – прошептал Клинг после последнего звонка.
– Для меня нет ничего важней тебя, – ответила Августа и, быстро поднявшись, пошла на кухню. С кухни она принесла бутылку шампанского.
– О, замечательно! Как ты догадалась, что я умираю от жажды?
– Ты открывай, а я пока придумаю тост.
– Ты забыла стакан.
– Любовникам не нужны стаканы.
– А вот моей бабушке были нужны.
– А у нее что, есть любовник?
– Спроси у моего дедушки.
Клинг откупорил бутылку.
– Придумала тост?
– Ты пролил шампанское прямо на простыню.
– Ну давай же, давай выпьем за... за кого хочешь.
– Тогда, может, за Джона и Марту Митчел?
– Почему нет? За...
– А может, за нас? – Августа осторожно взяла у него из рук бутылку и, подняв ее, торжественно произнесла: – За Берта и Августу! И за... – она задумалась.
– Ну же!
Августа внимательно смотрела ему в глаза, держа бутылку в поднятой руке.
– И за свершение всех желании! – быстро закончила она, затем глотнула из горлышка и передала бутылку Клингу.
Клинг не мог оторвать глаз от ее лица. Глядя Августе прямо в глаза, он сказал:
– За нас! Навсегда!
Немного погодя. Августа поднялась с кровати.
– Уже уходишь? И это после таких прекрасных слов? – шутя произнес Клинг.
– Я всего лишь в ванную, – улыбнулась Августа.
– В таком случае, на обратном пути проверь телефон.
– Зачем?
– Я же полицейский.
– К черту этот телефон!
Все-таки она проверила автоответчик и, вернувшись, сказала, что третий звонок был ему.
– Кто звонил?
– Некто Мейер. Он сказал, что миссис Ангермен готова установить личность преступника.
* * *
Клинг постучал в дверь квартиры Майка Ингерсола в десять минут двенадцатого ночи. Он слышал голоса внутри и, наконец, расслышал приближающиеся шаги.
– Кто там? – спросил Ингерсол.
– Это я, Клинг.
– Кто?
– Клинг.
– А, секунду, Берт.
Клинг услышал звуки снимаемой дверной цепочки и отпираемого замка. Ингерсол был в пижаме и тапочках.
– Привет. Как дела? Заходи.
– Извини, я знаю, что уже поздно. Ты, надеюсь, не спал?
– Нет, я смотрел новости по телевизору.
– Ты один?
– Да, – сказал Ингерсол. – Заходи, заходи. Пиво будешь?
– Нет, спасибо, Майк.
– Не будешь возражать, если я выпью?
– Давай.
– Располагайся. Я сейчас вернусь.
Клинг прошел в гостиную и сел в кресло перед телевизором. На секретере он заметил кобуру и револьвер Ингерсола. С экрана телевизора говорили об очередной эпидемии какой-то болезни. На журнальном столике, стоявшем возле кресла, Клинг увидел пепельницу с окурками. На белом фильтре одного из них отчетливо виднелась губная помада. Клинг услышал, как Ингерсол на кухне хлопнул дверцей холодильника. Через минуту он вошел в гостиную, покосился на закрытую дверь спальни и, поднеся бутылку ко рту, отхлебнул хороший глоток пива. Затем Ингерсол вытер губы ладонью и, наконец, спросил:
– Что-нибудь случилось?
– Да, Майк, случилось.
– Еще одно ограбление?
– Нет-нет.
– Тогда что?
– Опознали преступника.
– Да? Прекрасно!
– Смотря, с чьей точки зрения судить, Майк.
– Что ты имеешь в виду?
– Миссис Ангермен позвонила сегодня вечером в участок. Меня не было на месте, но позже мне удалось с ней переговорить, – сказал Клинг и сделал паузу. – Она сказала, что знает, кто преступник. Раньше она как-то не могла сообразить, потому что видела его только в...
– Не надо, Берт, – быстро сказал Ингерсол.
– Потому что видела его только в форме. Но вчера в участке...
– Не надо, Берт.
– Это правда?
Ингерсол молчал.
– Майк, это правда? – настаивал Клинг.
– Правда или нет, во всяком случае, мы ведь можем договориться между собой, – сказал Ингерсол безразличным тоном и пошел к телевизору.
– Только не надо брать револьвер, Майк, – предупредил его Клинг, быстро доставая свой пистолет из кобуры.
– Да ты что, Берт? – обиженно спросил Ингерсол.
– Туда, Майк. К стене. Быстро!
– Да ну, брось ты...
– Быстро, я сказал!
– Хорошо, хорошо, успокойся, ради бога, – сказал Ингерсол, становясь лицом к стене.
– Как ты это делал, Майк? Украл набор отмычек в участке?
– Нет.
– Тогда откуда у тебя ключи?
– Ты помнишь то крупное дело в прошлом году, ну, в октябре? Помнишь, нас всех тогда задействовали?
– Да, помню.
– Я работал тогда с технарями, устанавливающими подслушивающие устройства. Мы разъезжали практически по всему городу. Тогда мне и попались эти ключи.
– А чем ты еще занимался, Майк? Или ты только грабил квартиры?
– Кроме этого, ничем, клянусь!
– А может, ты продаешь наркотики школьникам?
– Брось, Берт, за кого ты меня принимаешь?
– Я тебя принимаю за дешевого вора!
– Мне нужны были деньги!
– Всем нужны деньги.
– Тогда назови мне хоть одного полицейского в нашем участке, который не брал бы взяток. Когда это ты стал таким чистюлей?
– Я ни разу в жизни не взял даже цента, Майк.
– А что ты видел в своей жизни? Неужели и впрямь никогда ничего не брал?
– Не надо приравнивать бесплатную чашку кофе, которую я иногда получаю в баре, к преступлению! Боже ты мой1
– Я хочу тебе сказать...
– Да что ты можешь мне сказать, Майк? – с омерзением перебил его Клинг...
В комнате наступила гробовая тишина. Ингерсол пожал плечами.
– Я не хотел вмешивать тебя в это дело, Берт. Зачем, по-твоему, я предложил эти засады? Я просто не хотел, чтобы кто-то подумал, что ты каким-то образом с этим связан. Я...
– Засады, – это дымовая завеса, – спокойно произнес Клинг. – Вот зачем тебе понадобилась рация? Чтобы я подумал, что ты, как и я, сидишь в темноте и ждешь вора в квартире, а ты в это время спокойно потрошил квартиру рядом со мной? А стеклянный котенок? «Наверное, с живыми у него сейчас перебои!» – так ты, кажется, сказал, Майк? Перебои! Задница ты после этого, вот ты кто! Просто ты не мог в этот раз принести живого котенка потому, что даже такой дурак, как я, не смог бы не заметить его в твоем кармане!
– Берт, поверь мне...
– О, я тебе верю, Майк! Но вот лейтенант вряд ли поверит. Особенно, когда услышит историй о Фреде Липтоне.
– Я никак с ним не связан.
– Неужели? Ну, у нас еще будет время все это обсудить, не так ли? Хейз как раз сейчас его берет. Ты ведь через него сбывал краденое? Да или нет, Майк?
– Я же тебе говорю, что я с ним не связан!
– Тогда почему ты так забеспокоился, когда мы вышли на его след? Зачем тогда было давать Ронде Спэар описание внешности всех полицейских нашего участка? А мы-то, наивные, уже начали думать, что она умеет читать чужие мысли, – сказал Клинг и, немного помолчав, добавил: – А ну-ка, выведи ее сюда, Майк. Мы ее тоже прихватим с собой.
– Что? Кого? – заволновался Ингерсол.
– Ту суку, которая сейчас лежит у тебя в спальне. Это ведь Ронда Спэар, не правда ли?
– Нет, Берт! Там никого нет!
– Это о ней ты мне рассказывал? Прекрасная девушка, на которой ты хочешь жениться? Из-за нее ты хотел поскорее поймать вора?
– Берт...
– Вот мы его и поймали. Неужели ты не хочешь представить меня своей невесте? Послушайте, мисс! – крикнул Клинг. – Выходите, пожалуйста, сюда, руки – за голову!
– Только не стреляйте! – сразу раздался за дверью спальни женский голос.
Дверь открылась. На пороге стояла пышнотелая блондинка в голубом халате, из-под которого выглядывал подол розовой ночной рубашки. Она сложила руки за головой, губы ее нервно дрожали.
– Как ваше имя, мисс? – спросил Клинг.
– Какое? – спросила блондинка.
– Что значит какое? Ваше!
– Сценическое или настоящее?
– Вы – Ронда Спэар?
– Да.
– Одевайтесь, мисс Спэар. Ты тоже, Майк.
– Берт! Ради бога, Берт... дай мне шанс!
– С какой стати? – не понял Клинг.
* * *
Тедди Карелле не повезло с фильмом.
В нем было полно надуманной пальбы и невидимых разговоров, во время которых актеры постоянно прятались за вазами, деревьями, торшерами и даже слонами. Актеры умудрялись выбирать такие положение, что Тедди абсолютно не видела их губ, словно они намеренно хотели скрыть от нее сюжет фильма. А если актеры и не были повернуты спинами к объективу камеры, то их голоса грохотали в зале, как набравший скорость товарный состав.
Тедди любила кино, если, конечно, это были нормальные фильмы, а не новаторские попытки режиссеров все показать со спины. Сегодня вечером был именно такой фильм. Тедди сидела рядом с мужем и страдала от своей беспомощности. Когда фильм, наконец, закончился, Тедди вздохнула с облегчением.
Когда они шли в кино, воздух был так пропитан весенними запахами, что они решили пройтись до кинотеатра на Довер Плейнс-авеню пешком. Выйдя после фильма на улицу, они заметили, что стало гораздо прохладнее; температура понизилась, но все равно прогуляться было приятно, и они не спеша брели по аллее, обсаженной старыми деревьями, склонявшими свои ветви над бульваром Риверхед. Карелла расслабился и глубоко вдыхал свежий вечерний воздух. Тедди хотелось расспросить его о фильме, но она не решалась его потревожить. Они напоминали двух стариков, направляющихся в парк воскресным утром, чтобы покормить своих любимых голубей.
Нападение было внезапным.
Первый удар, сильный и неожиданный, как толчок землетрясения, пришелся Карелле прямо в лицо. Он попытался вытащить револьвер, но сзади его ударил второй нападающий. Третий вырвал у Тедди сумочку. В это время первый снова ударил Кареллу в лицо. У нападавшего сзади появилась в руках велосипедная цепь. Карелле уже удалось вытащить пистолет из кармана пальто, но тут он получил удар велосипедной цепью. Цепь, скользнув по черепу, зацепила ухо. Раздался револьверный выстрел, который прозвучал оглушительно громко в тишине безлюдной ночной улицы. Кареллу снова ударили цепью, но на этот раз удар пришелся точно по голове, и Карелла упал без сознания.
* * *
Смущение было сильнее, чем головная боль. Полчаса спустя в помещении сто третьего участка Карелла вынужден был объяснять дежурному сержанту, что он, офицер полиции, подвергся нападению вместе с женой по дороге из кино. Грабители забрали сумочку и наручные часы его жены, его собственные часы, бумажник и, что самое прискорбное, его служебный револьвер.
Сержант записал все данные и пообещал связаться, если что-нибудь станет известно.
Карелла чувствовал себя скверно. Никогда в жизни его еще так не унижали.
Глава 15
Что-то случилось в погоде.
Сильный ветер дул со стороны реки Харб, но улицы и проспекты города были залиты ярким солнечным светом. Май уже был не за горами, и казалось, что апрель решил немного пошалить на прощание.
От Глухого сообщений больше не поступало. Утреннюю почту уже доставили, но снимок, так ожидаемый Кареллой, не пришел. Он ждал еще один фотостат футбольной команды. Карелла хотел знать, был ли первый снимок команды случайностью, или все-таки Глухой прислал его намеренно, вкладывая в фотографию определенный смысл. Правда, теперь это дело передали в восемьдесят шестой участок, так что голова теперь должна была больше болеть у них.
Часы на здании банка показывали двенадцать минут десятого. Сидя на скамейке в маленьком парке, который шел по периметру площади Ван Бурена, Глухой внимательно изучал улицу. Через три минуты должна была появиться бронированная машина с зарплатой для рабочих трех заводов. А в одиннадцать часов деньги будут взяты, несмотря на все усилия этих глупых фараонов, которые уже успели засесть в банке. Глухой видел, как в начале десятого появилась полиция – трое громил-детективов и одна женщина-полицейский. Скорее всего, они заменят кассиров. Глухой догадывался, что они прикроют банк с самого утра, решив, очевидно, что он может произвести налет и до одиннадцати часов. Конечно, для такой догадки не нужно было иметь много извилин. Но полиция все равно не могла ничего изменить. Банк будет ограблен ровно в одиннадцать. Глухой всегда отличался тщательностью и пунктуальностью. Когда имеешь дело с подчиненными, всегда нужно показывать личный пример.
В начале улицы появилась бронемашина. Она подъехала к тротуару прямо напротив входа в банк. Водитель вышел и, подойдя к задней двери автомобиля, стал возле нее с винтовкой наперевес. Боковая дверь открылась, и из машины выскользнул второй охранник, пистолет которого был пока в кобуре. Ключом, пристегнутым цепочкой к брючному ремню, он открыл заднюю дверь машины, достал из кобуры револьвер и снял его с предохранителя. После этого дважды постучал в заднюю дверь бронемашины, что служило сигналом третьему охраннику, чтобы он открыл дверь изнутри. Задняя дверь машины открылась. Тот, что был с винтовкой, прикрывал своих коллег, пока они вытаскивали два мешка с деньгами из машины на тротуар. Охранник, находящийся внутри, спрыгнул на землю и, не пряча пистолет в кобуру, свободной рукой взял один из мешков. Второй охранник взял другой. Пока они направлялись к вращающейся входной двери банка, третий, с винтовкой, прикрывал их. Все было как всегда. Прикрытие на этом этапе действительно было очень эффективным.
Когда охранники вошли в банк. Глухой улыбнулся, кивнул головой и быстро направился к ближайшему телефону-автомату. Он набрал свой собственный номер, и после второго сигнала трубку подняли.
– Да? – услышал он голос.
– Керри?
– Это мистер Тобмен.
– Да, мистер Тобмен.
– Деньги прибыли. Можете собираться.
– Понятно, мистер Тобмен.
Глухой повесил трубку. По-прежнему улыбаясь, он пошел обратно к своему наблюдательному посту на скамейке в парке.
* * *
Детектив Шмидт, находясь в засаде внутри банка, в который раз инструктировал мистера Альтона. Электронные часы показывали 9.21.
– Вам незачем волноваться, – говорил Шмидт. – У меня расставлены два очень опытных мужчины возле окошек номер один и два и опытная женщина возле приемного окошка, к которому подъезжают машины. Третье окошко я беру на себя.
– Да, спасибо, – кивнул мистер Альтон и, немного помолчав, принялся нервно оглядывать банковский зал. – А что мне теперь делать?
– Занимайтесь своими делами, как обычно. И успокойтесь, пожалуйста. Не надо волновать своих клиентов. Ситуация под нашим контролем. Поверьте, мистер Альтон, клянусь честью, никто не сможет ограбить ваш банк.
Сам не зная того, Шмидт оказался прав.
В 9.37 Керри Донован с выбритой до блеска головой и солидными усами, вошел в банк, неся в руке небольшой прямоугольный чемодан. Он спросил у охранника, где расположен офис управляющего. Охранник поинтересовался, назначена ли посетителю встреча. Донован ответил, что, конечно, назначена, что он звонил на прошлой неделе и договорился о встрече с мистером Альтоном. Охранник спросил у Донована его имя, и тот ответил:
– Мистер Данмор, Карл Данмор.
– Секундочку, мистер Данмор, – сказал охранник и подозвал одну из служащих банка, симпатичную девушку лет двадцати пяти, которая сразу же подошла к ним.
– Мистер Данмор хочет встретиться с менеджером.
– Минутку, сэр, – сказала девушка и, пройдя в конец зала, вошла в офис управляющего Альтона. Через несколько минут она подошла к Доновану, который тем временем беседовал с охранником о погоде. Девушка предложила Доновану следовать за ней. Донован прошел через весь зал, заметив, что Глухой стоял возле стойки и заполнял какой-то формуляр. Девушка открыла дверь офиса и жестом пригласила Донована войти.
Сейчас Глухому даже стало жалко беднягу Донована, который не знал, что в этот момент банк битком набит полицейскими.
* * *
– Мистер Данмор? – спросил Альтон и протянул для пожатия руку. – Рад с вами познакомиться.
– Я очень польщен, что вы уделили мне немного вашего драгоценного времени, – с любезной улыбкой сказал Донован.
– Итак, что же привело вас ко мне?
– Ну, как мы и договаривались, я привес вам чертежи и масштабную модель нашего проекта, чтобы вы могли воочию убедиться в перспективности наших замыслов. Вам может показаться, что мы просим слишком большую сумму на наше строительство, но уверяю вас, вы и сами убедитесь в том, что ожидаемая прибыль с лихвой компенсирует все затраты. Могу я разложить все это на вашем столе? – спросил Донован и сразу понял, что стол мистера Альтона будет слишком мал для этой модели. – А может быть, лучше разложить все на полу? – на ходу импровизировал Керри. – На полу все очень хорошо разместится, и вы сверху сможете все прекрасно разглядеть.
– Да, пожалуйста. Как вам будет угодно.
Донован осторожно открыл чемодан и бережно вынул оттуда масштабную модель жилого комплекса, на которой были отчетливо видны и дороги, и миниатюрные копии деревьев, и фонарные столбы, и прочая городская ерунда. Он разложил все это на полу позади стола, а затем достал из чемодана свернутые в трубочку чертежи. Снял стягивающую их резинку и разложил чертежи на полу рядом с макетом.
– Есть у вас что-нибудь, чем я мог бы придавить эти чертежи? – спросил Донован.
– Это подойдет?
– Да, спасибо, – ответил Донован и придавил чертежи предложенным мистером Альтоном пресс-папье. – Вот и хорошо, осталось только придавить вот этот уголок.
– Теперь нормально.
– Если вы подойдете с этой стороны, мистер Альтон, то вы...
– А где находится место предполагаемого строительства? – поинтересовался мистер Альтон, вставая из-за стола.
– Я описываю его в своей сопроводительной...
– Да, но вы знаете, мы уже имели дело со столькими...
– Строительство предполагается на Сэндз Спит, сэр.
– А вы обращались за кредитом к тамошним банкам?
– Нет, сэр. Наш офис в Айсоле. Поэтому мы предпочли местный банк.
– Понятно.
– Конечно, чертеж показывает все очень схематично. Вам лучше взглянуть на макет.
Альтон подошел к Доновану и принялся детально рассматривать масштабную модель. Донован встал, достал из кармана пистолет и приставил дуло к виску мистера Альтона.
– Ни звука, – тихо приказал Донован. – Ограбление. Если ты выкинешь какой-нибудь фортель, я прострелю тебе башку. Выполняй в точности все мои команды.
С перепугу у Альтона отвисла и начала дрожать нижняя губа. Глухой специально дал Доновану кольт сорок пятого калибра, самый внушительный пистолет из всех, которые были в стране.
– Ты все понял? – вкрадчиво спросил Донован.
– Хорошо, хорошо, я всё понял, – быстро проговорил мистер Альтон.
– Вот и отлично. А теперь идем в сейф, – приказал Донован и быстро захлопнул чемодан. – Если нам кто-нибудь встретится по дороге, ты скажешь, что я пришел проверять охранную сигнализацию. Если кто-нибудь окажется внутри сейфа, скажешь ему, чтобы он убирался. Понял?
– Да.
– Никаких сигналов, никаких подмигиваний и жестов. За ограбление банка я могу получить пожизненное заключение, так что мне ничто не помешает вышибить тебе мозги, Альтон. Я положу пистолет в карман, но буду все время держать тебя под прицелом, учти это. Я выстрелю через карман, если что-нибудь заподозрю в твоем поведении. Так что не делай лишнего движения даже бровью. Готов?
– Да, готов.
– Тогда пошли.
Глухой стоял в зале возле столика и прекрасно видел, как Донован и мистер Альтон вышли из офиса управляющего. Донован улыбался и что-то весело рассказывал, держа в левой руке чемодан, его правая рука была в кармане. Оба скрылись в сейфе, и Глухой быстро вышел через вращающуюся дверь наружу. По намеченному ранее плану он должен был начать осуществление второй его стадии только после того, как убедился, что Донован спокойно вышел из сейфа и снова вошел в офис управляющего. Но Глухой вышел на улицу раньше положенного срока, и выход этот являлся условным сигналом для двух автомобилей, стоявших рядом с небольшим парком. Глухой увидел, как Руди Манелло начал отъезжать от обочины. Анжела Гоулд на втором автомобиле проехала прямо за ним. Меньше чем через минуту Руди уже сворачивал в окружной проезд. Анжела держалась в хвосте. Когда первая машина полностью свернула на объездную дорогу, ведущую вокруг банка, Анжела остановила свой автомобиль в самом начале этого объезда, перекрыв в него доступ. Она вышла из машины и, открыв капот, принялась отчаянно изображать бессилие женщины перед техникой. В следующий момент из первого автомобиля выскочил Джон Прейс и изо всех сил ударил молотком по стеклу окошка, за которым должен был находиться кассир.
А в следующую секунду он и сидящий за рулем Руди были убиты наповал женщиной-полицейским, сидевшей в засаде внутри кассы. Керри Донован, который в это время набивал чемодан банкнотами, услышал выстрелы и сразу понял, что происходит неладное. Он бросил чемодан, нагреб как можно больше денег в руки, и, выбежав из сейфа, увидел, что в кассе, через которую он должен был бежать, уже приготовилась к стрельбе какая-то вооруженная женщина. Керри понял, что ему не удастся, сбежать из банка по намеченному ранее плану, и он стремглав кинулся к центральному выходу, но успел добежать только до середины зала, его изрешетили трое детективов, засевших за окнами касс.
Анжела Гоулд, услыхав начавшуюся стрельбу, сразу завела машину. В панике она даже забыла остановиться и подобрать Глухого, которого, правда, в условленном месте, конечно не было. Он находился в полумиле от места происшествия и, сидя в такси, направлялся на встречу со второй командой.
* * *
С самого утра день выдался какой-то неудачный.
Когда Альберт Шмидт, детектив из восемьдесят шестого участка, позвонил Карелле и сообщил, что попытка ограбления банка предотвращена, Карелла очень удивился и одновременно насторожился.
– Что ты сказал? – спросил он, взглянув на настенные часы. – Но ведь сейчас только половина одиннадцатого.
– Все правильно, – сказал Шмидт. – Просто они начали чуть раньше.
– Во сколько?
– Почти час тому назад. Они начали без двадцати десять, а к десяти все уже было кончено.