Американский детектив
ModernLib.Net / Детективы / Макбейн Эд / Американский детектив - Чтение
(стр. 6)
- Почему же, пью... - Так давайте я вам налью. - Только не сейчас, спасибо. - Послушайте, сейчас никого из жильцов на нашем этаже нет дома. Как-никак субботний вечер, все разбежались веселиться. Суббота, понимаете? Неужели вы не знаете, что такое суббота? - Знаю, конечно, - успокоил её Хейвз. - А вы знаете, как можно повеселиться? - Конечно. - Ну так давайте выпьем. Все равно допрашивать вам сейчас некого. Кроме меня. А я одна-одинешенька. Вот и допрашивайте. Задавайте вопросы. А я буду отвечать. У Дженни Пеленко есть ответы на любые вопросы. - Кроме тех, которые меня интересуют, - сказал Хейвз. - То есть? - Вы же ничего не знаете о Феттерике, верно? - Я вам уже сказала: ничтожество. Мошенник. Канавокопатель. Ничтожество. Человек, который кладет кирпичи. - Огромное спасибо, - сказал Хейвз. Дженни Пеленко допила виски и уставилась на Хейвза долгим взглядом. - Боишься? - спросила она. Хейвз сделал шаг к двери. - Спокойной ночи, миссис Пеленко, - сказал он. - Будете писать мужу, сообщите ему, что полиция весьма признательна вам за оказанную помощь. Это доставит ему удовольствие. 0н открыл дверь. Дженни Пеленко по-прежнему не сводила него глаз. - Боишься женщин, сыщик? - крикнула она. - Только вооруженных, - вежливо ответил Хейвз и вышел на площадку. Он уже спускался по лестнице, когда услышал крик Дженни: - Чем вооруженных? Те, кто работал вместе с ним, шли теперь по обе стороны черного гроба. Они шли торжественно, шаг в шаг. Гроб не казался тяжелым - наверное, потому, что его тяжесть приходилась на много плечей. Гроб поставили на катафалк, и он отправился в путь на кладбище Санд Спит, а черные машины двинулись вслед. На кладбище пришли немногочисленные родственники Хэвиленда, он был одиноким человеком. Священник сказал несколько слов, и гроб стали опускать на холщовых ремнях. Полицейские, склонив головы, смотрели, как их товарищ уходит в землю. Стоял прекрасный июньский день. Лучшей погоды Хэвиленд не мог бы и пожелать. Могильщики забросали яму землей, и люди начали расходиться. Черные машины словно растворились в солнечном июньском дне. Полицейских ждала работа. Нужно было разобраться с двумя убийствами. Роджер Хэвиленд лежал в земле, не ведая их забот. Недели через две над его могилой поставят каменную плиту, и раз в год родственники будут возлагать к ней цветы. Потом визиты прекратятся и цветы исчезнут. Но Роджеру Хэвиленду на все это наплевать. Роджеру Хэвиленду теперь все равно. Роджер Хэвиленд - покойник. ГЛАВА XI Что может быть хуже, чем попасть на допрос к полицейскому? Известно что - попасть на допрос к двум полицейским. Необходимость отвечать на вопросы, которые тебе задают поочередно два субъекта с непроницаемыми физиономиями, кого угодно выведет из себя. Наверное, детективы потому-то и работают на пару, что так легче давить на психику. Патрицию Колуорти допрашивал детективный дуэт в составе: Мейер Мейер и Берт Клинг. Патриция в жизни не видела, чтобы у двух человек сразу были такие каменные лица. Когда сыщики переступили её порог, она почему-то решила, что к ней пожаловали представители похоронного бюро, чтобы сообщить о кончине давно хворавшей тетки. Но оказалось, что это детективы. У них не было ничего общего с обаятельными сыщиками из кино, и Патриция даже огорчилась. Блондин, правда, мог сойти за симпатичного парня, если бы не выражение лица - ещё более непроницаемое, чем у его напарника. Патриции казалось, будто два отбойных молотка вдруг ожили и, приняв обличье сыщиков, явились её допрашивать. - Мы нашли ваше имя в записной книжке Анни Бун, - начал лысый. - Вы с ней дружили? - Дружила, - сказала Патриция Колуорти. - Она была вашей близкой подругой? - спросил блондин. - Довольно близкой. - Как вы давно знакомы? - Года два, не меньше. - Вы знали о её разводе? - Да. - Вы были знакомы с её бывшим мужем? - поинтересовался лысый. - Нет. - Вы не знали Теда Буна? - Нет. - Когда вы виделись с Анни в последний раз? - В позапрошлую субботу. Мы были в компании. - С кем? - С двумя людьми. - Это понятно. С кем именно? - Моего знакомого зовут Стив Брезил. И ещё там был приятель Анни. - Как его имя? - Фрэнк. Франк Абельсон. - До этого вы знали Абельсона? - Да, он приходил с Анни несколько раз. - Между ними было что-то серьезное? - Нет, пожалуй. Почему бы вам не допросить её бывшего мужа? Судя по тому, что рассказывала мне Анни, он собирался отобрать у неё дочь. У него был повод убить Анни. В отличие от Франка. Он очень симпатичный молодой человек. - У мистера Буна мог быть повод, но не было возможности, - сказал блондин. - Когда его бывшую жену застрелили, он был в сорока милях от города. Владелец ресторана подтвердил это. Бун просто не мог совершить убийство. - Значит, он ни при чем, так? - Так. - Но и Фрэнк Абельсон тоже не мог этого сделать. Готова биться об заклад, у него алиби. Вы собираетесь его допрашивать? - Очень может быть. - Почему бы вам не допросить тех, кого следовало бы? - Например? - осведомился блондин. - Тех, кто имеет к этому отношение, - сказала Патриция. - Анни была алкоголичкой? - спросил лысый. - Кем, кем? - Она выпивала? - Вы шутите? - Нет, я говорю совершенно серьезно. - Кто вам сказал такое? - Это наше дело. - Ну вы даете! - Значит, она не пила? - Если человек иногда сделает глоток шерри, это ещё не значит, что он пьет. Нет, это же надо придумать такое! Она не пила. - Вы в этом уверены? - Еще бы, мы ведь часто бывали вместе. Рюмку шерри, от силы - две. Или чуточку ликера. Но только не виски. Анни - алкоголичка! Кошмар! Лысый взглянул на блондина. - Вам кто-то сказал, что она выпивала? - спросила Патриция. - Да. - Будьте внимательны. Есть люди, которые ради своих интересов готовы на все. Им ничего не стоит опорочить даже мертвых. - Кого именно вы имеете в виду, мисс? - осведомился лысый. - У каждого человека есть свои интересы. Разве вы этого не знаете? - Вам нравилась Анни? - Я любила её как сестру. Мне далеко не все нравилось в ней, в её поступках и знакомствах, но это её личное дело. Я не задаю лишних вопросов. И не сую свой нос куда не следует. - Вы сказали, что вам не все нравилось в её поступках и знакомствах. Что же именно? - Меня это не касается. - Зато касается нас, - возразил лысый. Вообще-то он был не так уж и плох, если немного привыкнуть. Приятные голубые глаза, спокойные манеры... - Ох, не нравится мне плохо говорить о покойниках... - Это поможет нам отыскать убийцу. - Понимаю. Но мне бы не хотелось, чтобы вот так судачили обо мне, когда я умру. - Патриция вздрогнула. - Бр-р! У меня от этого просто мурашки ползают. Не переношу разговоров о смерти. Я не смогла заставить себя пойти на похороны собственной матери, вот до чего дошло! На Западе у меня есть тетка, которая вот-вот помрет. Стоит мне только об этом подумать, как становится не по себе. Блондин взглянул на лысого. - Вы только не обижайтесь, - сказала Патриция, - но сначала, когда вы вошли, я подумала, что вы из похоронного бюро. Вы были такие угрюмые... Лысый посмотрел на блондина. - Анни Бун была в чем-то замешана? - спросил блондин. - Ни в чем. - Что-то противозаконное? - Нет. - Подпольная торговля? - Чего? - Сокрытие доходов? - Чего? - Что же тогда? - Ничего. - Ничего противозаконного? - Нет. Не знаю. Откуда мне знать, законно это или нет. - Что - это? - То, что она делала. - Что же она делала? - Не знаю. Она была моей подругой. Слушайте, я не могу говорить о мертвых. Неужели нельзя переменить тему? Давайте поговорим о ком-нибудь другом. - Она выпивала? - спросил лысый. - Нет. - Кололась? - спросил блондин. - Что? - Ну, принимала наркотики? - Нет. - Что же тогда? Что она делала незаконного? - Ничего. - За что же её убили? - Не знаю. Почему бы вам не спросить... - Она осеклась. - Кого? - Спросите... других. - Например? - Например, тех, кто знает её лучше, чем я. Спросите Фрэнка Абельсона. Он был с ней близко знаком. Или другого её приятеля - Арти Кордиса. Спросите у них. - У неё был роман с кем-то из них? - Нет. - Тогда с какой стати нам обращаться к ним? - Не знаю. Но это лучше, чем задавать вопросы мне. Я мало что могу сказать о ней или о её делах. - Кто мог желать её смерти, мисс Колуорти? - Откуда мне знать? Мне тяжело об этом говорить. Мне тяжело даже думать об этом? - У неё были враги? - Нет. - Близкие друзья? Патриция ничего не ответила. - Были или нет? Патриция молчала. - Ну, ладно, - сказал лысый и вздохнул. - С кем она спала? Патриция тоже вздохнула. - С владельцем винного магазина, где она работала. С мистером Фелпсом. На территории 87-го полицейского участка Франклин Фелпс не проживал. Там находился его магазин, но сам он жил в фешенебельном районе Нозерн Кресчен, в доме, который десять лет назад купил за 35 тысяч долларов, а теперь мог продать при желании за 49 500. В доме не было ничего особенного, просто за эти годы район стал престижным, и цены подскочили. Фелпсу принадлежал небольшой участок на улице, которая называлась Пала-Виста-драйв. Мейер с Клингом медленно ехали по извилистой дороге, вглядываясь в номера особняков. Остановились около таблички с номером 35. Оставив машину у обочины, они направились к дому по мощенной плиткой дорожке. Дом был двухэтажный, крытый кедром, с кедровыми ставнями. Крыша покрашена голубым, ставни белым. Дверь тоже была белой, и на ней висел большой медный молоток. Мейер постучал. - Десять против одного, что откроет прислуга, - сказал он Клингу. - И спорить не буду, - отозвался тот. Дверь открылась. Юная негритянка в розовом платье уставилась на них. - Я вас слушаю, - сказала она. - Мы к мистеру Фелпсу. - Как прикажете доложить? - Полиция, - сообщил Мейер и показал значок. - Минуточку, - сказала девушка и прикрыла дверь. - Она не даст стрекоча через черный ход? - с деланным испугом спросил Мейер. - Запросто, - в тон ему отозвался Клинг. - Не взять ли мне из машины баллон со слезоточивым газом? - И ручные гранаты, - добавил Мейер. - Жаль, с нами не; мистера Коттона. Давненько в меня никто не стрелял. Дверь снова отворилась. На пороге стояла миловидная кареглазая женщина лет сорока с небольшим. Когда-то она была блондинкой, но теперь в её волосах просвечивала седина. С приятной улыбкой женщина проговорила: - Входите, пожалуйста. Франклин принимает душ. Детективы вошли в холл. Серое туманное зеркало отразил? их физиономии. - Проходите в гостиную, - пригласила женщина. - Меня зовут Марна Фелпс. - Я детектив Мейер, - представился Мейер. - А это мой коллега, детектив Клинг. - Очень приятно, - сказала миссис Фелпс. - Не желаете ли кофе? Или чего-нибудь еще? Франклин сейчас придет. Они проследовали за хозяйкой в гостиную. Мебель была прямо-таки из Версальского дворца. У стены между окон - бювар в стиле Людовика XVI, украшенный фарфоровыми медальонами, тремя круглыми и тремя прямоугольными. У противоположной стены стоял столик для книг красного дерева времен Регентства, а возле него - пара позолоченных стульев, опять же эпохи Людовика XVI, обитых гобеленовой тканью. Комната была уставлена старинным фарфором. Мейеру почудилось, что ещё мгновение - и в гостиную войдет с чаем и пирожными на подносе Мария Антуанетта. С некоторой опаской детективы уселись. - Не хотите ли кофе? - ещё раз спросила миссис Фелпс. - Нет, спасибо, - сказал Клинг. Мейер откашлялся и с досадой посмотрел на Клинга. Он-то как раз с удовольствием выпил бы чашечку. Но шанс был упущен. Миссис Фелпс заговорила о другом. - Вы по поводу Анни, не так ли? - спросила она. - Да, - сказал Клинг. - Значит, вы все знаете? - Что? - Насчет неё и Франклина? - Что вы имеете в виду, миссис Фелпс? - спросил Мейер. - То, что у них был роман, - сказала миссис Фелпс. Клинг смутился. Мейер, который был старше, не смутился ничуть. - Это нам известно, - кивнул он. - Он не убивал, - заявила миссис Фелпс. - Я в этом абсолютно уверена. - Давно ли вы узнали об этом? - О романе? Конечно, давно. - А точнее? - Примерно с год. - Миссис Фелпс покачала головой. - Франклин не из весенних петушков, поэтому я не очень-то беспокоилась. Такое часто бывает, мне ли этого не знать. Вот если бы я подняла скандал, то могла бы его потерять. Слишком много я в него вложила, чтобы в одночасье всего лишиться. Если бы ничего не случилось, все кончилось бы через полгода, но, к несчастью, Анни погибла. - Вы её знали, миссис Фелпс? - Встречала раз-другой. В магазине. - Что вы могли бы о ней сказать? - Она была очень хороша собой. Это делает честь вкусу Франклина. - Вы проявляете удивительную широту взглядов, миссис Фелпс. - Вы женаты, детектив... Мейер, так вас, кажется, зовут? - Женат. - В таком случае спросите вашу жену. Задайте вопрос, сколько времени ей потребовалось, чтобы сделать вас настоящим мужчиной. Это способ помещения капитала, детектив Мейер, только и всего. У женщин есть лишь один способ поместить капитал - вложить его в своего мужа. Ну и, конечно, в детей, если вам посчастливилось их иметь. Но у меня нет детей. А у вас, детектив Мейер? - Трое... - Значит, вашей жене повезло гораздо больше, чем мне. У меня есть лишь Франклин. Ему я посвятила себя целиком. Он - труд моей жизни. У мужчины множество дел, у женщины - одно. Я потратила на своего мужа много сил. Я дала ему все, что могла дать. Я была хорошей женой, и в результате он стал настоящим мужчиной. Когда мы встретились, он был весьма далек от совершенства, но я разглядела в нем большие возможности. Я вложила в него средства. Те средства, какими располагала, - самое себя. - Понимаю, - сказал Мейер. - А когда появилась красивая молодая женщина и мой капитал оказался под угрозой, я сделала то, что подсказал мне здравый смысл. Надо ли закрывать дело из-за небольшого пожара на складе? - Миссис Фелпс снова одарила гостей приятной улыбкой. - Еще полгода, и все встало бы на свои места. Все пошло бы по-прежнему. - Анни Бун догадывалась, что вы все знаете? - Нет. - А ваш муж? - Не знал и не знает. Зачем ему об этом говорить? Жена не должна быть слишком проницательной. - Миссис Фелпс в очередной раз улыбнулась. - Но я выдаю вам профессиональные тайны, детектив Мейер. И тем самым осложняю жизнь вашей супруге. - Ей ни к чему подсказки, - отозвался Мейер и тоже улыбнулся. - Она поместила свой капитал в собственное дело. - Вы собираетесь рассказать моему мужу все, что вам известно? - Да. - Зря. Вряд ли это поможет расследованию. Он ведь не убивал... - А кто убивал? - спросил Мейер. - Откуда же мне знать? - С лица миссис Фелпс не сходила улыбка. Можно, я скажу жестокие слова? - Давайте, - разрешил Мейер. - Поверьте, что мне на все это наплевать, - произнесла она, не переставая улыбаться. - Наплевать? На что же, дорогая? - раздался голос Франклина Фелпса. - Показывать или не показывать на выставке наших собак, - не растерялась миссис Фелпс. - А! - протянул Фелпс, входя в комнату. - У нас тройка ирландцев. Я люблю их .выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные. - Он взглянул на Мейера. - Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал. - Здравствуйте, мистер Фелпс, - сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку. - Это Берт Клинг. - Детектив Клинг, - уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу. На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы. - Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, - сказал Мейер. Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов. - Признаться, в прошлый раз я вел себя как сущий осел, - сообщил Фелпс. - Ну что вы... - неопределенно отозвался Мейер. - Зря я начал все эти разговоры насчет товара, честное слово, зря. - Но вы действительно заплатили за него деньги. - Верно, но потом я навел справки, и оказалось, что страховка покрывает все убытки. - Вот и хорошо, - сказал Мейер без всякого выражения. - Рад, что мне представился случай ещё раз с вами увидеться. Не хотелось бы оставлять дурного впечатления. - А его и не осталось, - покривил душой Мейер. - Могли бы мы с вами поговорить, мистер Фелпс? - Конечно, давайте поговорим. Фелпс подошел к столику в стиле Людовика XVI, снял крышку с фаянсовой шкатулки и достал сигарету. Он как раз собирался её закурить, когда Мейер произнес: - Без свидетелей. Спичка чуть дрогнула в руке Фелпса, но он снова поднес её к сигарете и сказал: - Разумеется. Марна, ты бы не смогла... - У меня и без вас тысячи дел, - отозвалась миссис Фелпс. - Рада была познакомиться, джентльмены. - Она снова улыбнулась и вышла из комнаты. - Что вам угодно? - спросил Фелпс. - Мы хотели бы ещё раз вернуться к сведениям, полученным от вас, мистер Фелпс. - Прошу вас. - Фелпс затянулся сигаретой. Одну руку он держал в кармане халата. - Как давно вы знаете Анни Бун? - Она работала у меня около года, - сказал Фелпс. - Хорошо. Вы были знакомы с ней до этого? - Я впервые увидел её, когда она пришла по моему объявлению в газете. - В каких вы были с ней отношениях? - Она у меня работала. - Сколько вы ей платили? - Сто двадцать пять долларов в неделю. - Кажется, вы посылали ей розы, когда она однажды заболела? - спросил Клинг. - Не помню. - Посылали, - уверил его Клинг. - Может быть. - Не кажется ли вам это несколько необычным? - Если такое и было, не вижу здесь ничего необычного. Анни была надежным помощником. Без неё мне бы не уп раниться с этим магазином. - Когда вы впервые встретились, мистер Фелпс? - Я уже сказал - когда она пришла по объявлению. - Где вы поместили объявление? - В местных газетах. - Почему вы наняли именно ее? - Она уже до этого работала продавщицей. - Она продавала виски? - Мебель. - Где? - У Германа Додсона. - Она говорила вам об этом? - Да. - И вы запомнили? - Запомнил. - Она была алкоголичкой? . - Кем, кем? - Алкоголичкой. - Какой абсурд! Нет, конечно! - Откуда вы знаете? - Я не видел, чтобы она выпивала больше бокала... - Фелш: осекся. - Бокала чего? - Вина, - договорил он. - Где вы это видели, мистер Фелпс? - Не помню. - Вы встречались с ней где-то помимо работы? - Помимо работы? Нет, конечно. Не помню, где я видел, что она пила вино. Кажется, в магазине. - Она пила ваше вино? - Да, мое. - По какому поводу? - Без повода. Мы... мы просто решили открыть бутылочку... - Это был единственный случай, когда она пила при вас? - Да. - Тогда откуда вы знаете, что она не была алкоголичкой? - Ну, это сразу можно сказать. Она ведь у меня работала. Я много раз бывал в магазине, но пьяной её не видел ни разу. - Сколько вы платили ей, мистер Фелпс? - Я уже говорил. Сто двадцать пять долларов в неделю. Скажите, это допрос третьей степени? В таком случае я бы, пожалуй, позвонил своему адвокату. - Если вам очень хочется, мистер Фелпс. Никаких препятствий с нашей стороны не будет. Но если вы спросите мое мнение, я бы посоветовал вам не дергаться и честно отвечать на вопросы. - Я и так отвечаю честно. Между прочим, я имею право не отвечать на те вопросы, которые мне не нравятся. - Вам придется ответить и на них, если мы вас арестуем. - На каком основании? - По подозрению в убийстве, - ответил Клинг. Фелпс помолчал. - Я все-таки позвоню моему адвокату, - сказал он наконец. - Если это вам так необходимо, - сказал Мейер, - то вы позвоните ему прямо из восемьдесят седьмого участка. Фелпс растерянно заморгал. - Не хотите говорить здесь, можно поговорить и в участке, - уточнил Мейер. - Если вы не убивали её, то вам нечего бояться. - Я её действительно не убивал. - Прекрасно. Так почему же тогда вы говорили неправду? - Не говорил я неправды. - У вас был роман с Анни Бун? Фелпс молчал. - Был или нет? - Был, - сказал Фелпс. - Почему же вы нам сразу этого не сказали? - По разным причинам. - Например? - Во-первых, мне не хотелось, чтобы меня заподозрили в убийстве. - Эту возможность пока исключить нельзя, мистер Фелпс. - Во-вторых, история могла попасть в газеты, и я не хотел бы, чтобы Марна... В общем, вы меня понимаете. - Вполне, - сказал Мейер. - Ну, а теперь выкладывайте все , начистоту. - С чего начать? - Когда вы познакомились с Анни? Фелпс тяжело вздохнул. - В мебельном салоне фирмы "Герман Додсон". В отделе современной мебели. Я туда забрел по ошибке. Вообще-то мы с Марной предпочитаем антиквариат. - Продолжайте. - Я назначил ей свидание... Ну, не сразу, конечно. Мы сначала поболтали. Короче, вы знаете, как это обычно бывает. - Нет, не знаю, - отрезал Мейер. - Я женат. Так что расскажите мне, как это у вас вышло, мистер Фелпс. - Вот уж не знал, что полицейские у нас такие высоко - нравственные, сказал Фелпс. - Я и не подозревал, что любовь в нашем штате считается правонарушением. - Не любовь, - поправил его Мейер. - Супружеская измена. - Анни была в разводе, - возразил Фелпс. - Но вы-то женаты. Закон считает изменой такую связь, когда хотя бы один из партнеров состоит в браке. Однако не будем отвлекаться, мистер Фелпс. Преступление, которое нас интересует, - это убийство. - Я не убивал ее... - Мы вас слушаем. Продолжайте, пожалуйста. - Я любил её. С какой стати мне было её убивать? - Когда мы с вами говорили в первый раз, её гибель вроде бы не произвела на вас особого впечатления. Гибель товара вас огорчила куда больше. - Да, огорчила. Но и гибель Анни меня потрясла. Разве могло быть иначе? Я ведь знал её больше года. - Почему вы взяли её на работу в свой магазин? Чтобы она была ближе к вам? - Не совсем так... В магазине я бывал очень редко. Анни управлялась там одна. Я обычно заезжал к концу дня забрать выручку. - Вы заезжали и в тот день, когда её убили? - Да, я уже вам говорил. Я оставил ей немного денег, чтобы хватило до закрытия. Я всегда так делал: вечером выписывал документы для банка, а утром вносил деньги. - В какой банк? - В местный, Первый национальный. - Зачем же вы все-таки взяли её на работу? - Чтобы помочь. - Каким образом? - Как вам известно, она была в разводе. У Додсона ей платили гроши. После тоге" как... По мере того как наше знакомство крепло, я решил, что для неё будет гораздо разумнее перейти в мой магазин. Собственно, я платил ей больше, чем сто двадцать пять долларов в неделю. - Сколько же? - Двести двадцать. - Миссис Фелпс об этом знала? - Нет, конечно. Я никому не платил больше ста двадцати пяти. - Другими словами, мистер Фелпс, - сказал Мейер, - вы решили сочетать приятное с полезным, я вас правильно понял? - Это очень вульгарная формулировка, детектив Мейер. - Правда? А как бы вы это назвали? - Я пытался помочь девушке. Она должна была содержать мать и дочь. Это было самое малое, что я мог для неё сделать. - Ну да. А почему в первый раз вы притворились, будто понятия не имеете о её дочери? - Я не притворялся... - Вы сказали, что у неё сын. - Только потому, что не хотел, чтобы вы догадались о нашей связи. Не хотел, чтобы это убийство как-то на мне отразилось. - Когда именно вы заехали за деньгами в тот день, мистер Фелпс? - Около восьми. Я всегда заезжал в это время. - По нашим сведениям, её убили в половине одиннадцатого или около того. Где вы находились между восемью и половиной одиннадцатого? - Не помню, - быстро ответил Фелпс. Мейер посмотрел на него с крайним удивлением. - Мистер Фелпс, - сказал он. - По-моему, вы не поняли вопроса. Где вы находились в тот вечер, когда была убита Анни Бун, с восьми до половины одиннадцатого? - Не помню, - повторил Фелпс. - Может быть, вы все-таки попытаетесь припомнить, мистер Фелпс? сказал Мейер. - И я бы советовал сделать это побыстрее. - Если я не помню, так и не вспомню. - Где вы были? - спросил Клинг. - Дома? - Нет. - Где же тогда? - Не помню. - Но вы помните, что дома не были, так? - Да, это я помню. - Может быть, вы были в вашем магазине? Сначала застрелили Анни Бун, а потом стали бить бутылки? - Не говорите глупостей. - Так где же, черт возьми, вы были, мистер Фелпс? Подумайте хорошенько. Очень вам советую. - Послушайте... - Мы вас все время внимательно слушаем. - Послушайте, я не хочу, чтобы у вас сложилось впечатление... - Фелпс никак не мог довести фразу до конца. - Понимаете, я же... - Давайте, мистер Фелпс. Выкладывайте начистоту. - Вы уже допрашивали Теда Буна? Ее бывшего мужа? - В половине одиннадцатого его не было в городе. Его алиби подтверждено. Он вне подозрения, мистер Фелпс. - Я тоже. - Насчет вашего алиби нам пока ничего не известно. - Я не понимаю, где был тогда. Но вблизи магазина мен? точно не было. Мейер тяжело вздохнул. - Мистер Фелпс, - сказал он. - Одевайтесь. - Это ещё зачем? - А затем, что вы ничего не хотите нам рассказать. Затем, что вы были в близких отношениях с Анни Бун. И ещё затем, что в участке нам проще будет задавать вам вопросы. Много вопросов, мистер Фелпс. - Я... в тот вечер я был в Изоле, - выдавил из себя Фелпс - Где именно? - На Эндикотт-авеню. - Что вы там делали? - Я... я был не один. - С кем же? Фелпс промолчал, и Мейер повторил вопрос: - С кем вы там были? - Это не важно, - ответил Фелпс. - Очень важно, - сказал Клинг. - С женщиной? - спросил Мейер. - Да. Некоторое время спустя Мейер произнес: - Вы очаровательный человек, мистер Фелпс. Отличный объект для помещения капиталов. - Каких капиталов? - Тот, кто вкладывает в вас средства, должен как можн скорее изъять их. Как зовут вашу девку? - Она не девка. - Как её имя? - Лидия. Лидия Форрестер. - Адрес? - Эндикотт-авеню, 730. Неужели нужно впутывать и её в все это? - Вы знаете, как иначе проверить ваше алиби? - Не знаю. - Там, где она живет, есть швейцар? Или лифтер? - Есть. Это имеет значение? - В свете того, что вы нам только что сообщили, мисте Фелпс, у вас вполне могли быть серьезные причины, чтобы убрать Анни Бун со своей дороги. Я сильно сомневаюсь, что вашего утверждения, будто тот вечер вы провели в чьем-то обществе, будет достаточно. Молите Бога, мистер Фелпс... - О чем? - Чтобы кто-то смог подтвердить, что видел вас в доме 730 по Эндикотт-авеню в то самое время, когда убили Анни, - сказал Мейер. - Мы ещё увидимся, мистер Фелпс. Мы дадим вам знать о себе. Мейер помолчал немного и энергично кивнул. - Можете быть уверены, что мы ещё увидимся. ГЛАВА XII До чего же обидно, когда узнаешь, что у подозреваемого в убийстве нашлось железное алиби! Обидно было узнать это про Теда Буна и ещё обиднее - про Франклина Фелпса. Нс факты не перестают быть фактами: тот вечер, когда погибла Анни Бун, Франклин Фелпс действительно провел у некоей Лидии Форрестер. Лифтер припомнил, что отвозил его наверх в девять, а вниз - в одиннадцать. Из этого, конечно, ещё не следовало, что между девятью и одиннадцатью он не мог спуститься по черному ходу, убить Анни Бун, а затем вернуться тем же путем. Из черного хода, однако, можно было попасть только в вестибюль или в подвал. В вестибюле весь вечер дежурил швейцар, который и сообщил, что Фелпс появился там ровно в одиннадцать. В подвале же, у самых дверей, сантехник и дворник всю ночь напролет резались в карты. Фелпса OHI не видели. Значит, Фелпс никого не убивал. В тот вечер у него были другие заботы. Это означало, что сыщикам из 87-го полицейского участка придется ещё побегать, а беготня рано или поздно сводит полицейского в могилу. По причинам, им самим непонятным, почти все детективы 87-го участка поочередно пытались раскусить этот крепкий орешек - убийство Анни Бун. Все, кроме Коттона Хейвза. Ему было не до этого. Он затеял маленький личный крестовый поход против убийцы Роджера Хэвиленда. Итак, все оказались при деле, и это вселяло надежду. У каждого сыщика появилась личная заинтересованность. У них было теперь о чем поговорить, когда кончался запас анекдотов. Обсуждая убийство в винном магазине, они чувствовали себя одной семьей.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
|