Только моя (Колорадо - 2)
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Лоуэлл Элизабет / Только моя (Колорадо - 2) - Чтение
(стр. 4)
Автор:
|
Лоуэлл Элизабет |
Жанр:
|
Любовь и эротика |
-
Читать книгу полностью
(571 Кб)
- Скачать в формате fb2
(220 Кб)
- Скачать в формате doc
(229 Кб)
- Скачать в формате txt
(217 Кб)
- Скачать в формате html
(221 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|
|
- О, да вы только посмотрите, - протянул Рейли, присвистнув. - Это какой-то хитрый карабин. Никогда такого не видел. - Он протянул руку, уверенный в том, что хорошо одетый городской человек ему не откажет. - Можно прикинуть вес? - Нет. В первый момент Рейли не осознал, что ему отказывают. А когда он это понял, на его скулах вспыхнул румяней. - А ты, приятель, ведешь себя не очень любезно... Кое-кто даже сказал бы - оскорбительно... Вулф улыбнулся. Тело Рейли слегка напряглось. - Просто стараюсь спасти тебя от несчастья, - пояснил Вулф. - Спусковой крючок очень легко срабатывает. Однажды карабин выстрелил без всякой причины, когда один мужчина передавал его другому. Это было бы форменным позором. Такой красивый парень, как ты, оставит столько разбитых сердец по всей трассе! Будет больше слез и рыданий над твоей могилой, чем тогда, когда Ли отдал свою шпагу в Аппоматтоксе. Рейли выпрямился. - Ты оскорбляешь Юг? - Нет, это делаешь ты. Человек с нашивками лейтенанта на кителе должен иметь представление о хороших манерах и не хватать леди за руку. - Не отводя глаз от злого лица Рейли, Вулф сказал: - Том, помоги Косому Джо запрячь сьежую смену лошадей. - Да, сэр, - быстро откликнулся извозчик. Он натянул на голову шляпу и поспешил к дверям, стараясь не оказаться между Вулфом и молодым человеком, который воевал на стороне проигравших в войне между штатами. Медленно, почти незаметно рука Рейли поползла к рукоятке револьвера. Джессика ахнула. - Я вижу, - произнес Вулф раньше, чем она успела что-то сказать. Он снова улыбнулся Рейли. - Пусть тебя не вводят в заблуждение золото и серебро, парень. Оружие вроде этого разметало напрочь южные полки. Если не веришь мне, продолжай лезть за своей пушкой. Я вгоню три пули в тебя, прежде чем ты поймешь, что произошло, и у меня останется еще десять пуль для твоих приятелей. Мужчины позади Рейли начали сдвигаться к противоположному концу стола. - Стреляю в первого, кто двинется, - предупредил Вулф. Никто не позволил себе в этом усомниться. Все остались на месте. В установившейся тишине Джессика замерла, напрягшись, стараясь изо всех сил совладать с нервами. Рейли рассмеялся, его тело снова расслабилось. - Нет причин для ссор, - заявил Рейли непринужденно. - Я просто хотел немножко развлечься в ожидании дилижанса. - Едешь на Восток? - На Запад. - Следующий дилижанс будет здесь завтра примерно в это время. - Завтра? - удивился Рейли. - А как насчет сегодняшнего? - Он полон. - Только ты и девчонка... - Моя жена, - оборвал его Вулф. - Никого, кроме вас, на этом чертовом дилижансе! - Я уже сказал. Он полон. Тело Рейли вновь напряглось. - Пусть будет так, Рейли, - произнес один из мужчин холодно. - Если этот джентльмен с хитрым карабином спешит сразиться с индейцами раньше всех, пусть катится. Одним янки меньше - меня это не волнует. У меня есть игра поинтересней. Рейли глянул с сомнением на мужчину, но от спора воздержался. Джессика не стала ждать, когда Вулф откроет ей дверь. Она не хотела, чтобы он поворачивался спиной к людям в комнате. Она распахнула дверь и через холодный двор побежала к дилижансу. Джессика расслабилась только в экипаже. Этого не позволил себе Вулф. В дилижансе он держал наготове карабин и наблюдал за станцией с неослабным вниманием. Никто не вышел из нее. Раздался звонкий, похожий на пистолетный выстрел, хлопок кнута, лошади дернули, и дилижанс стал быстро удаляться от станции. - Они будут нас преследовать? - спросила Джессика прямо. - Сомневаюсь. Их лошади измотаны. - Вулф перевел взгляд на свою незваную жену, изнеженную аристократку, которая совершенно не подходила для жизни на западных землях, - а он любил их больше всего на свете. - Вы напрашиваетесь на то, чтобы вас кто-нибудь убил, ваша милость. Вы не похожи на местную. - Ты тоже. - Черта с два. - Эти люди приняли тебя за чужака. Вулф улыбнулся. - Еще никто западнее Миссисипи не видел меня одетым так, как сейчас, но будь я проклят, если похож на окружение вашей милости... Кстати, в этой компании на станции находился Джерико Слейтер. Если он узнал меня, мне будет чертовски трудно с ним расплатиться. - Кто такой Джерико Слейтер? - Один из немногих уцелевших членов банды Джеда Слейтера. - За что он ненавидит тебя? - Калеб, Рено и я сделали все, чтобы уничтожить эту банду, - Вулф слегка улыбнулся. - Очень жаль, что Джерико не был среди них в то время. Он такой же отпетый, как был в свое время Джед. Джессика нахмурилась - А почему вы воевали с этой бандой? - Слейтер сделал большую ошибку: он захватил Виллоу. Джессика почувствовала, как изменились голос и выражение лица Вулфа, когда он произнес имя Виллоу, и у нее перехватило дыхание. - Кто она? Прямо поставленный вопрос Джессики вынудил Вулфа посмотреть на нее - Женщина. - Это я поняла сама. - Женщина с Запада. - Что за этим кроется? - настойчиво продолжала допытываться Джессика. - Женщина, достаточно сильная, чтобы драться бок о бок с мужчиной, если дело дойдет до этого, и достаточно нежная, чтобы зажечь з нем огонь, когда бой позади. Одним словом, дьявол, а не женщина. Джессика заставила себя продолжить разговор, чтобы подробнее узнать о той, при упоминании о которой глаза и голос Вулфа так теплеют. - Ты из-за нее был так зол на меня за наш брак? - спросила Джессика напряженным голосом. - Ты собирался жениться на Виллоу? - Нет. Я хотел, чтобы Калеб Блэк сделал это. Но только дурак может связаться с Калебом, - сухо сказал Вулф. - Он какой-то старозаветный человек. Неспособен на прощение. - Кто такой Калеб Блэк? - Муж Виллоу и один из лучших друзей, которые могут быть у человека. Вулф с интересом отметил, что Джессика не могла скрыть облегчения. - Понятно, - сказала она и глубоко вздохнула, прежде чем задать вопрос, который действительно очень много значил для нее: - Ты любишь Виллоу? - Ее трудно не любить. В ней есть все, что я хотел бы видеть в женщине. Джессика почувствовала, что бледнеет. До этого момента она не понимала, насколько была уверена в том, что Вулф принадлежит ей, что он был ее с того момента, когда нашел ее в стогу сена, что он был ее всегда. Ей никогда даже в голову не приходило, что Вулф может любить другую женщину. Боль была убийственной. Она сносила напрочь весь мир, оставляя вокруг одну пустоту, в которой каждый удар сердца сотрясал Джессику, вызывая головокружение. Дилижанс трясся и подпрыгивал на ухабах. Возгласы извозчика и щелканье кнута вместе с тарахтеньем колес способны были оглушить пассажиров. Сейчас Джессика была рада этой бешеной езде, которая избавляла ее от дальнейшей беседы. Она всячески пыталась подбодрить себя и, закрыв лицо, думала о том, что, хотя ей причинили такую боль, она способна скрыть ее в себе Вулф незаметно взглянул на Джессику. Он знал, что она лишь притворяется спящей, поскольку тело ее оставалось напряженным и время от времени по нему пробегала дрожь, словно под порывами ветра. У нее не было больше вопросов о Виллоу Блэк. И было совершенно ясно, что она не имела ни малейшего желания что-либо слышать о женщинах Запада. Грустно улыбнувшись, Вулф надвинул шляпу на глаза, поставил ноги на противоположное сиденье и поздравил себя с тем, что нашел трещину в аристократической броне, окружающей леди Джессику Чартерис Лоунтри. Он уже начал было сомневаться в том, что таковая имеется. Упрямство Джессики поражало его. Он рассчитывал, что она сдастся и возвратится в Англию гораздо раньше. Она привыкла, чтобы ей прислуживали, привыкла к чаепитиям и балам, к тому, что ее опекают и ей потакают все, кто находится в радиусе действия ее обворожительной улыбки. Ничего этого не было в Америке. Вулф сознательно оставил ее одну Когда это не помогло, он вынудил ее обходиться без прислуги, что принесло больше трудностей ему, чем ей. Он никогда не забудет треск электрических разрядов и льнущие к нему шелковистые волосы, грациозную женственность ее спины под тонким бельем. Никогда он также не забудет тот ужас, который испытал, услышав ее крик, и смех облегчения, после того как нашел ее целой и невредимой, хотя коса оказалась в ловушке. "Такая беспомощная девушка не продержится здесь долго, - убеждал себя Вулф. - Запад требует, чтобы женщина была сильной и выносливой, как Виллоу". Однако не белокурые волосы Виллоу и не карие ее глаза занимали мысли Вулфа и виделись ему в коротких сновидениях во время путешествия. А снился ему рыжеволосый эльф - его малышка, протягивающая к нему руки и плачущая чистыми, хрустальными слезами... 3 Молчание между Вулфом и Джессикой не нарушалось до полудня, когда к ним подсела молодая, видимо, беременная женщина. Единственный ее чемодан кое-как примостили в ногах, потому что багажник на крыше дилижанса был полностью занят вещами Джессики, хотя Вулф и распорядился, что они возьмут с собой лишь три чемодана. Остальные были отправлены багажом до Денвера. - Благодарю вас, сэр, - сказала молодая женщина, когда Вулф помог ей взобраться в экипаж. - Кажется, я с каждым днем становлюсь все более неуклюжей. - Трудное время, - ответил ей Вулф, незаметно измерив взглядом талию новой пассажирки. При тусклом освещении внутри дилижанса можно было определить, что она была по крайней мере на седьмом месяце беременности - Вы путешествуете одна? Доброжелательные нотки в голосе Вулфа расположили к нему молодую женщину, и она улыбнулась. - Да, сэр. Я не могу больше находиться вдали от мужа. Тетя и дядя хотели, чтобы я осталась в Огайо до рождения ребенка, но я не стала ждать. Мой муж сейчас в Форт-Бенте, если вы знаете такое место. - Тогда вам предстоит даже более долгое путешествие, чем нам. Мы едем лишь до Денвера. Молодая женщина села и положила руки на колени Костюм у нее был такой же дорогой, как у Джессики, и значительно менее измят. На вид ей было лет семнадцать. По-видимому, ее не очень радовало предстоящее путешествие. - Я пересяду к извозчику, - предложил Вулф - Вам будет удобнее. - О нет, сэр, - возразила она быстро, не поднимая взгляда на его лицо. - Снаружи очень сыро и для человека, и для зверя. И потом, мне на нервы действует эта дикая пустыня, а не вы... Ходят слухи об индейцах - Она передернула плечами. - Я как подумаю, что где-то поблизости эти убийцы и нехристи, так меня холодный пот прошибает. Вулф скрыл свое удивление. - Не все индейцы убийцы, - сказала Джессика. - Некоторые из них весьма гостеприимны. Я бывала в их лагере. -Вы были заложницей? - спросила молодая женщина, ужаснувшись и заинтересовавшись одновременно. - Едва ли. Лорд Роберт Стюарт - друг чейеннов. Мы были у них гостями. - Я скорее подружусь с самим дьяволом, чем с краснокожими. Им нельзя доверять. - Она разгладила платье и решительно сменила тему разговора: Очень славное у вас платье, мадам. Это французское? - Да. Мои опекуны предпочитают английский стиль, а мне нравится простота французских фасонов. Молодая женщина бросила быстрый взгляд на Вулфа, интересуясь, не был ли он одним из тех самых опекунов. - Мой муж, - Джессика голосом подчеркнула слово "муж", - вообще не признает никаких стилей. Не так ли, мистер Лоунтри? - Мало толку от этих шелков и прочих глупостей на Западе, леди Джессика. - Леди? - быстро спросила молодая женщина. - Значит, вы англичанка? Джессика подавила в себе привычное желание поправить собеседницу. - Близко к этому. - Настоящая титулованная леди? - продолжала допытываться та. - Не здесь, - ответила Джессика. - Здесь я миссис Лоунтри. - Я миссис О'Коннор, - поколебавшись, она добавила: - Лоунтри необычная фамилия. - Настоящая фамилия - Дерево Стоящее Одиноко, но для большинства проще Лоунтри, - пояснил Вулф - Это звучит по-индейски. - Так оно и есть. Молодая женщина побледнела. Она уставилась на Вулфа, впервые вглядываясь в человека, одетого в дорогую городскую одежду - Господи, вы краснокожий! - Иногда, - согласился он. - А иногда я сверхцивилизованный гражданин Британской империи. Большей частью я просто человек с Запада. Миссис О'Коннор издала тихий, жалостливый возглас и стала теребить платок дрожащими пальцами. Она смотрела во все стороны, только не на Вулфа. Вулф вздохнул, натянул поглубже на голову шляпу и оказался перед дверью подпрыгивающего дилижанса. Широко распахнув дверь, он соскочил на дорогу и потянулся рукой к багажнику на крыше экипажа. - Вулф, ты куда? - крикнула Джессика. - Миссис О'Коннор будет чувствовать себя спокойнее, если я не буду раздражать своим присутствием цивилизованных людей. С этими словами он с кошачьей ловкостью запрыгнул на верх экипажа и продвинулся вперед, чтобы сесть рядом с удивленным извозчиком. Дверь дилижанса захлопнулась. - Вы ведете себя по меньшей мере глупо, - сказала Джессика весьма холодно. - Мой муж - больше джентльмен, чем любой из тех, кого я встречала в Америке. - Моя семья погибла от рук краснокожих, когда мне было двенадцать. Я спряталась, но видела, что они делали с матерью и Сисси, а мать была на седьмом месяце. - Руки молодой женщины описали круг возле собственного живота. - Бедный младенец умер, едва родившись... Дикари!.. Убийцы и дикари! Я надеюсь, что армия прогонит их всех к черту, который их и расплодил. Джессика закрыла глаза. И тут же перед ними возникли кошмары, и память стала раскручивать их. Она тоже видела, как умирали только что родившиеся младенцы. В том, как корчились крохотные тельца, был не поддающийся описанию ужас. Дрожа от холода, Джессика плотнее запахнула дорожный плащ. Стараясь использовать тепло, оставшееся после Вулфа, она свернулась возле небольшого кожаного саквояжа, который он взял в дилижанс. Пейзаж оставался до отупения однообразным. Джессика не делала никаких попыток возобновить разговор с миссис О'Коннор. В том отвращении и страхе, что звучал в голосе молодой женщины при упоминании об индейцах, было не более здравого смысла, чем в суждениях аристократов, которые с презрением говорили о виконтовом дикаре В конце концов Джессика заснула и была разбужена звуками выстрелов и возгласами миссис О'Коннор - Индейцы! - кричала молодая женщина, истово крестясь. - Иисус и Мария, спасите меня! Джессика привстала и приоткрыла боковую штору. Тем временем миссис О'Коннор продолжала истошно кричать. Вначале Джессика не могла различить ничего, кроме плоского ландшафта. Затем она поняла, что земля была не столь плоской, как на первый взгляд. Ландшафт складывался из слабо выраженных ложбин и холмов, которые служили убежищем для людей и животных. Кроме того, их можно было использовать для засады против неосторожных путешественников. По-видимому, банда индейцев поджидала появления дилижанса в одной из ложбин. - Господи, - выдохнула Джессика, услышав ружейную стрельбу из-за невысоких холмов. Вулф находился на крыше дилижанса, открытый всем выстрелам Он мог, конечно, воспользоваться дробовиком извозчика, но ждать меткости от подобного оружия не приходилось. Дробовик предназначался скорее для того, чтобы отпугнуть грабителей, чем для отражения индейской атаки. Извозчик снова щелкнул кнутом и закричал на лошадей, стараясь выжать из них все, что возможно. Экипаж страшно раскачивался и прыгал на ухабах, которых было несчетное количество. Джессика старалась всячески подбодрить себя, не отрывая взгляда от окна. Индейцы находились чуть впереди и значительно левее дилижанса. Расстояние еще не позволяло им вести прицельную стрельбу. Однако с каждым мгновением они приближались, продолжая на ходу стрелять. Джессика поняла, что эта ловушка неизбежно должна скоро захлопнуться. Вопли миссис О'Коннор превратились в настоящую истерику, она стала царапаться в дверь, как будто за пределами дилижанса было безопаснее, чем внутри. Когда Джессика схватила молодую женщину за руки и оттащила ее от двери, та ощетинилась, словно дикая кошка. Джессика шлепнула ее по щеке, чтобы привести в себя. После этого крики сменились негромкими всхлипываниями. В наступившей тишине Джессика неожиданно услыхала грубый голос Вулфа и стук его кулака по крыше экипажа. Видимо, он уже давно старался привлечь к себе внимание, пока раздавались душераздирающие крики миссис О'Коннор, и сейчас потерял терпение. - Джессика, прекрати эти дурацкие вопли и подай мне саквояж с ружьем! Перепуганная миссис О'Коннор услышала лишь грубый мужской голос, который требовал чего-то непонятного - Что?! - взвизгнула она на такой высокой ноте, что ее голос невозможно было узнать - Саквояж с пола! - заорал Вулф. - Передай его мне! Джессика уже схватила саквояж и сунула его в окно. Он взмыл вверх, как на крыльях, и исчез из поля зрения. Хватаясь за все, что придется, чтобы удержаться при бешеной тряске, Джессика выглянула из окна. Она увидела, как из-за холма вынырнула лошадь. На ней сидел всадник, который, низко пригнувшись и обхватив лошадь за шею, пришпоривал взмыленное животное. Это был белый человек, не индеец. В нескольких сотнях ярдов позади появилась неровная цепь преследователей. Индейцы. Они время от времени стре ляли, пытаясь попасть в беглеца. На крыше дилижанса Вулф, кое-как пристроившись, чтобы не выпасть, направил дуло ружья в сторону индейцев. Те находились более чем в тысяче футов, к тому же дилижанс болтало в разные стороны. Попасть в цель в таких условиях было делом невозможным даже для такого незаурядного стрелка, как Вулф. Вулф начал методично стрелять. Нажимал на спусковой механизм, загонял новый патрон, снова прицеливался и снова стрелял, не обращая внимания на ответный огонь, хотя его позиция на верху дилижанса была весьма уязвимой. Но спасающийся от индейцев человек был в большей опасности чем Вулф Лошадь находилась в нескольких сотнях ярдов от дилижанса. От сближения с всадником индейцев удерживал лишь губительный огонь Вулфа. Шепча молитвы сквозь стиснутые зубы и сжимая кулаки, Джессика наблюдала, как беглец направил своего коня по неглубокой лощине, которая вывела его прямо к дилижансу. Когда всадник поравнялся с ними, Джессика ногой распахнула дверь и оттащила от нее миссис О'Коннор. Всадник поднялся в стременах, схватился за багажник экипажа правой рукой и бросил свое тело в распахнутую дверь. Джессика увидела, что это был очень крупный мужчина, даже крупнее Вулфа. Она захлопнула за ним дверь. Пуля отрикошетила от железного обода колеса со зловещим завыванием. - Премного обязан вам, мэм, - сказал незнакомец. - Может быть, вы в курсе, нет ли недостатка в патронах у стрелка наверху? - О господи, - Джессика схватила походную сумку Вулфа и пошарила в ней. - Они у него были здесь. Это наш свадебный подарок, как и ружья. - Похоже, и я попал на свадьбу. Джессика взглянула на усталые и удивленные серые глаза незнакомца. Она протянула ему коробки с патронами. Тут она ахнула, поскольку увидела, что из-под рукава кителя мужчины капает кровь. - Вы ранены! - Я буду жить, спасибо вам и вашему мужу. Я не могу стрелять, и я загнал свою лошадь, пытаясь уйти от этих индейцев. Инстинктивно Джессика и незнакомец пригнули головы, когда пули ударили по дилижансу. Просвистела стрела, пронзила боковую штору и воткнулась своим смертоносным острием в противоположную стенку, где находилась миссис О'Коннор. При виде стрелы она вновь стала кричать. Незнакомец не обратил никакого внимания на беременную женщину. Он схватил ящики с патронами могучей рукой и повернулся к переднему окну. Его пронзительный свист перекрыл даже вопли миссис О'Коннор. Он просунул руку сквозь разорванную штору и выставил ящик как можно ближе к крыше дилижанса. Патроны были мгновенно подхвачены сверху. Дилижанс дергался и раскачивался, и нередко удары приходились на раненую руку. С приглушенным проклятьем он опустился на сиденье, неловко пошарил по своему телу и достал правой рукой шестизарядный револьвер. Миссис О'Коннор продолжала кричать. Джессика наклонилась позади широкоплечего незнакомца и потрясла миссис О'Коннор. Поскольку это не возымело действия, Джессика опять шлепнула ее по щеке, надеясь, что та все-таки придет в себя. Крики прекратились так же внезапно, как и начались. - Ну, ну, - говорила Джессика, обнимая обезумевшую миссис О'Коннор и гладя ее растрепавшиеся волосы. - Крик не приносит никакой пользы. У нас все будет в порядке. Нет другого такого замечательного стрелка, как мой муж. - Я подтверждаю это, - произнес незнакомец, продолжая смотреть в окно. - Он устроился там спокойно, как джентльмен в тире. И поражает все, во что целится. Миссис О'Коннор съежилась, когда Вулф вновь открыл огонь, однако больше не кричала. Она просто сложила руки на животе, словно защищая его, и вздрагивала всякий раз, когда дилижанс подбрасывало на ухабах. Джессика улыбнулась ей ободряюще и вновь повернулась к незнакомцу. - Позвольте мне помочь вам, сэр. - Уже давно никто не называл меня сэром, - заметил он, как-то загадочно улыбаясь. - Меня зовут Рейф. - Мистер Рейф, - начала она. - Просто Рейф. Он выстрелил, застонав сквозь зубы, когда дилижанс швырнуло и он стукнулся о стенку раненой рукой. - Поберегите свои пули, - сказала Джессика, начиная расстегивать китель Рейфа. - У Вулфа их пока что достаточно. Дайте мне взглянуть на вашу рану. - Вулф? Это ваш муж? Она кивнула. - Счастливец. Джессика удивленно взглянула на него. Рейф смотрел на нее чистыми серыми глазами. В его взгляде светилось восхищение, но не было и намека на невежливость. Она неуверенно улыбнулась и возобновила свою попытку снять китель. - Счастье - понятие субъективное, - проговорила Джессика. - Вы сможете снять китель? Над головой прозвучали выстрелы. В ответ послышалась стрельба со стороны индейцев, но уже чувствовалась ее отдаленность. Рейф выглянул в окно, зачехлил револьвер и выскользнул из кителя Джессика окончательно убедилась, что Рейф относятся к категории очень крупных мужчин. Если бы не веселые искорки в его глазах, одно его присутствие могло испугать. - Они еще пытаются преследовать, но это ненадолго, - сказал Рейф. - Ваш муж - настоящий дьявол с ружьем. Да и лошади у них не выдержат. Они очень долго гнались за мной, пока я не вышел на дорогу. Здоровой рукой Рейф придерживал Джессику в бешено болтающемся дилижансе, пока она рассматривала его рану. Она сжала губы, увидев, какое количество крови впитала его серая шерстяная рубашка. Ничего не говоря, она разорвала рукав. Внимательно осмотрев мускулистую руку, она вздохнула с облегчением. - К счастью, все не так плохо, - объявила Джессика, приподнимая край платья. - Пуля не попала в кость. Вырвало кусок мышцы, но это поправимо. У вас нет ножа? Рейф вынул длинный нож в чехле из-за пояса и протянул его ручкой вперед. - Осторожно. Я им бреюсь. Она аккуратно взяла нож, бросила беглый взгляд на золотисто-бронзовую щетину, покрывающую его лицо, и едва заметно улыбнулась: - Разве? Когда? Он хмыкнул, затем покачал головой и задумчиво произнес - Вы напоминаете мне мою сестренку. Тоже очень бойкая малышка. Я не видел ее много лет... Слишком много лет. Охота к перемене мест - вроде золотой лихорадки: разлучает человека с семьей. С удивительной ловкостью Джессика отрезала край нижней юбки. Нож и вправду был острым, как бритва. Она приготовила повязку из тонкого нежно-голубого шелка, цвет которого так гармонировал с цветом ее глаз. Когда она перевязывала руку Рейфа, вновь послышались выстрелы. Рейф поднял голову, прислушался. Ответного огня не последовало. - Похоже, что они отказались от погони. - Слава тебе, господи! - сказала Джессика горячо. - Вулф там совсем не защищен. - Вы также вряд ли были защищены от пуль, мэм. Толщина стенок дилижанса недостаточна, чтобы их не пробило с близкого расстояния. - Я не думала об этом, - призналась она. - Я очень беспокоилась о Вулфе. - Я уже сказал, что он счастливец. "Может быть, в один прекрасный день он тоже так решит", - сказала про себя Джессика. Она оторвала оставшуюся часть повязки. - Ну вот. Это остановит кровотечение. А на следующей станции я промою рану чистой водой с мылом. - Это излишне. - Это необходимо, - убежденно заявила она, помогая Рейфу надеть китель. - Человек по имени Семмельвайс открыл, что страшную инфекцию родовой лихорадки можно предотвратить, если доктор просто вымоет руки, прежде чем начнет пользовать пациента. Если одну инфекцию можно предотвратить с помощью мытья рук, то, без сомнения, и другие тоже. - Вы медицинская сестра? - спросил Рейф, с ее помощью просовывая руку в рукав кителя. - У вас очень хорошие руки - мягкие и проворные. - Спасибо, но у меня нет систематической подготовки. Мой опекун воспитывал меня так, чтобы я могла оказать помощь в чрезвычайных ситуациях: при переломах, лихорадке, порезах и так далее. У меня есть также опыт обращения с беременными и роженицами. "Достаточный для того, чтобы не хотеть испытать это самой, - добавила про себя Джессика, повернувшись боком к молодой женщине, которая все еще сидела в позе затравленного зверька. - Если бы я ничего больше не узнала от матери, одного этого было бы достаточно". - У вас все в порядке, миссис О'Коннор? Молодая женщина молча кивнула. - А как ребенок? - Джессика просунула руку ей под пальто и ощупала живот - Тоже в порядке? Миссис О'Коннор озиралась, постепенно выходя из шока. Почувствовав неожиданное участие, она инстинктивно потянулась к ласковой руке. - Больно? - спросила Джессика. Миссис О'Коннор отрицательно покачала головой. Тихий вздох облегчения вырвался у Джессики. Живот женщины был мягок и упруг, без каких-либо признаков преждевременных схваток. Ободряюще улыбнувшись, Джессика заботливо поправила ей пальто и села рядом, давая возможность Рейфу одному расположиться на противоположном сиденье. - Скажите мне, если что-нибудь изменится, - добавила Джессика. Молодая женщина кивнула, затем неуверенно улыбнулась. - Спасибо, мэм. Я очень сожалею, что оскорбила вашего мужа. Это просто.. - Ее голос прервался, и она перекрестила себя трясущейся рукой. - Я так боюсь индейцев. Мне стыдно... - Не беспокойтесь об этом, - прервала Джессика. Она почувствовала опустошительную усталость, которая овладела ею сейчас, когда острота момента миновала. - Я знаю о ночных кошмарах и дневных страхах гораздо больше других. Миссис О'Коннор посмотрела на дрожащие руки Джессики и сказала удивленно: - А вы тоже боитесь. - Конечно, боюсь. Я не такая дурочка, чтобы не понимать последствий, когда на меня нападают и хотят убить. Просто я научилась скрывать свой страх. Джессика сунула руку под плащ, предварительно запахнув его, и закрыла глаза, пытаясь успокоиться. Но, оказывается, взять себя в руки легче, когда нужно действовать. А когда сидишь, беспомощный как цыпленок, то это очень непросто. Тем временем звуки стрельбы стали совсем редкими и наконец смолкли окончательно. Движение дилижанса не замедлилось. Один из толчков был таким сильным, что заднее колесо словно совсем оторвалось от земли, и Джессику и миссис О'Коннор швырнуло через узкий проход в сторону Рейфа. Джессика ударилась головой о боковую стенку экипажа и потеряла сознание. Рейф придержал ее правой рукой, пока экипаж снова не риземлился на все четыре колеса. - Прошу прощения, сэр, - пробормотала миссис О'Коннор смущенно, когда привела себя в порядок и села напротив. - Нет проблем, - ответил Рейф. - Мэм, с вами все в порядке? Ошеломленная Джессика трясла головой, пытаясь прийти в себя. Звуки наплывали на нее со всех сторон, не давали думать и говорить. Темнота окутывала ее все сильней и сильней. Джессика изо всех сил пыталась ее отогнать. Прежде чем темнота окончательно навалилась на нее, она подумала, что именно это испытывала ее мать, когда граф увлекал ее на брачное ложе, чтобы заставить принять семя, которое однажды разорвет ее. Миссис О'Коннор в ужасе вскрикнула и бросилась в узком проходе на колени перед Джессикой - Миссис Лоунтри?! Рейф не пытался окликать Джессику. Он почувствовал, что ее тело безжизненно обвисло. Он приложил ее щеку к груди, прикрыл ее обнаженное ухо рукой и пронзительно свистнул, чтобы привлечь внимание мужчин на верху экипажа. От свиста задрожали стекла. - Спускайтесь! - зычно крикнул Рейф. - Одной из женщин требуется помощь. Эти слова резанули Вулфа. Он схватился за поручень багажника и свесился вниз, пытаясь через прорванную штору заглянуть внутрь экипажа. Вначале ему ничего не было видно. Затем миссис О'Коннор отодвинулась, и он увидел Джессику в огромных руках всадника. Дилижанс продолжал катиться, когда Вулф соскочил с него, побежал рядом и распахнул дверь. С кошачьим проворством он впрыгнул внутрь экипажа - В нее попала пуля? - быстро спросил Вулф, отбрасывая ружье, которое было у него в руках. - Нет, - ответил Рейф. - На ухабе дилижанс сильно подбросило, она ударилась головой и потеряла сознание. Вулф хмыкнул. - Ясно, это объясняет, почему прекратились крики. Рейф бросил на него удивленный взгляд, но Вулф не заметил этого. Он был занят тем, что перекладывал Джессику с колен незнакомца на свои. Миссис О'Коннор отодвинулась в дальний угол, чтобы освободить ему место. Но и это Вулф едва ли заметил. Он пытался обуздать необъяснимый гнев, охвативший его, когда он увидел Джессику в руках другого мужчины. - Вы совершили просто фантастический маневр, мистер, - сказал Вулф, после того как осмотрел небольшой синяк на виске Джессики. - Не знаю, видел ли я когда-нибудь еще, чтобы человек вскакивал в дилижанс таким образом.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|