Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Максвеллы (№1) - Осенний любовник

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Лоуэлл Элизабет / Осенний любовник - Чтение (стр. 16)
Автор: Лоуэлл Элизабет
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Максвеллы

 

 


– Нет, я понимаю.

– Но ты вскрикнула и задрожала.

– Мне было так хорошо… – прошептала она.

– Когда я тебя поднял?

– …чувствовать тебя с головы до ног всем телом.

Теперь застонал Хантер. Он попытался бороться с собой, не потерять разума.

Элисса откинула голову, желая увидеть лицо Хантера.

– Ты боишься? – спросила она.

Ее голос прерывался, но она как будто подсмеивалась над ним.

– Я? – не веря своим ушам, сказал Хантер.

– Ты вскрикнул и задрожал.

На лице мужчины расплылась медленная улыбка. Он горячо поцеловал Элиссу в шею.

– Ну просто колючка, настоящая колючка, до самых корней волос. Мне это нравится.

– Правда? – изумилась Элисса.

– Гм…

Мурлыкающий звук ласково пощекотал шею.

– Твои колкости – часть твоей страстной натуры.

Хантер повернул голову, дотронулся до губ Элиссы, кончик ее языка высунулся навстречу, прошелся по его улыбающимся губам, точно очертил улыбку. Но начавшееся шуткой кончилось нежным страстным поцелуем.

На миг Элисса забыла – где она, кто она, что делает. Она ощущала лишь вкус Хантера, его жар, его язык, проникший в рот, огонь тела, перекинувшийся на ее тело, опаливший все ее существо.

Один поцелуй переходил в другой, потом в третий, четвертый, пока у нее не закружилась голова и не сдавило дыхание. Каждый выдох вырывался с легким стоном.

А для Хантера каждый звук разжигал новое пламя, лизавшее его изголодавшееся тело. Он прижимал Элиссу все ближе, все крепче, и она отвечала ему такими же объятиями. Надтреснутый умоляющий звук его имени сорвался с ее губ, и Хантер, уже больше не владея собой, медленно повалился на постель, увлекая за собой Элиссу. Он не собирался этого делать, но ноги больше не держали.

– Хантер?

– Все в порядке. Ничего плохого я тебе не сделаю. Просто… – Он судорожно вздохнул. – Ты просто выбиваешь у меня почву из-под ног.

Элисса посмотрела на Хантера широко открытыми глазами, подернутыми пеленой тумана, и почувствовала, как ее пронзил ответный огонь.

– Но это… справедливо, – сказала она.

– То есть? – спросил он.

– Я… я чувствовала то же самое и даже не знала почему…

– А теперь знаешь?

– Никто не может долго устоять над огнем, – прошептала Элисса. – Упасть на него и сгореть – вот единственный путь.

Где-то в глубине сознания Хантера мелькнула мысль – хватит ли у него сил сдерживаться?

Он не знал. Но держаться будет до последнего.

– Хантер? – прошептала Элисса. – Что-то не так? Ты прямо окаменел.

– Нет, ничего. Напротив, все очень хорошо.

– Разве?

– Тебе сейчас не нужны ботинки, правда? – спросил Хантер, снимая свои.

Элисса заморгала, озадаченная резкой сменой темы.

– Ну в общем-то нет, – она пожала плечами. – Я нечасто надеваю их в постели.

Хантер рассмеялся и покачал головой. Его пальцы тут же взялись за ботинки и ярко-красные носки.

– Билл совершенно верно тебя назвал, – улыбнулся он. – Сэсси. Самая настоящая язвочка-колючка.

Хантер так ласково произнес прозвище, что в нем не осталось ничего обидного.

Элисса улыбнулась Хантеру, сердце гулко забилось. Он гладил ее ноги, щиколотки, не прикрытые брюками. Ощущение было неописуемо приятным. Ей хотелось извиваться под его ласками, как кошке.

– Ты вскрикиваешь так соблазнительно, – хрипло сказал Хантер. – И так велико искушение сорвать с тебя мужскую одежду, найти под ней все мягкое и женственное, что там таится.

С этими словами он потянулся к поясу Элиссы и быстро расстегнул пуговицы на брюках. Глаза ее расширились – о Боже, сейчас она окажется абсолютно голой. Элисса смотрела на сильные мужские руки, стягивающие с нее брюки.

– Но мы же не… Тогда я не была…

– Голой? – подсказал Хантер. Поколебавшись, Элисса кивнула.

– Это моя ошибка, – сказал он. – Ты должна быть обнаженной, как цветок. А я сверху, как теплый ласковый дождь.

По Элиссе пробежала сладкая дрожь.

Хантер не стал стягивать брюки ниже бедер, пока.

– Боишься? Стесняешься? – спросил он.

– Я никогда не считала себя особенно стеснительной, – прошептала Элисса, – но…

– А так лучше?

Хантер взял тонкое одеяло, лежавшее в ногах, накрыл Элиссу.

– Так лучше? – спросил он.

Она вцепилась в теплую ткань и закивала.

– Могу продолжить? – спросил он. Элисса отвела взгляд от темных изучающих глаз Хантера и кивнула.

– Если передумаешь, скажи, – попросил он.

Хантер наклонился, медленно поцеловал Элиссу и прежде, чем поднял голову, почувствовал – она дышала так часто, будто пробежала несколько миль без остановки.

Реакция Элиссы действовала на Хантера как наркотик. Ему хотелось бесчисленных страстных, чувственных поцелуев, но он твердо решил держать себя в узде. Ее робость и раскованность одновременно возбуждали как ничто другое.

Он не стал возиться с брюками под одеялом, а занялся замшевой рубахой. Хантер расшнуровал ее, и пальцы тотчас скользнули по обнаженной груди. Вставшие, напрягшиеся соски встретили его пальцы.

Хантер стиснул зубы. Его плоть требовала своего, она рвалась к телу Элиссы сейчас же, немедленно, но он убрал пальцы – нежно, осторожно, трепетно, и этот уход был больше похож на ласку, чем на отступление.

– Теперь мне нужно, чтобы ты мне помогла.

– Как? – прошептала она.

– Я хочу снять с тебя рубашку, но ты очень крепко вцепилась в одеяло.

Хантер ждал.

Напряженно вздохнув, Элисса сбросила одеяло на колени, взялась за подол рубахи и стала снимать через голову.

Длинные сильные пальцы скользнули под нее, помогая избавиться от замши и одновременно гладя и тиская ее груди.

Из-под рубашки раздался приглушенный крик, Элисса сама не осознавала, что кричит. Руки Хантера вызывали невероятные ощущения. Вот уже и рубаха свалилась на землю подле кровати. Элисса не понимала, что вместе с ней она сдернула с себя и корсет. Она чувствовала лишь губы Хантера там, где только что были его руки.

Элисса снова с готовностью выгнулась ему навстречу. Пальцы Хантера вплелись в ее густые волосы. Она извивалась под его ртом, прижимала к себе, стонала, и эхо повторяло все звуки. Короткими поцелуями Хантер пощипывал ее грудь.

– Я могу раздеть тебя до конца? – спросил Хантер.

И он провел языком по одному соску, потом по другому. Элисса чувствовала – она не в силах выговорить ни слова. Вместо этого она сама стала стягивать с себя брюки.

Хантер поднес руку Элиссы к губам. Поцеловал ладонь. Прикусил бугорок под большим пальцем. Улыбнулся, тут же ощутив реакцию.

– Позволь мне раздеть тебя.

– Да, да, пожалуйста.

Однако, почувствовав, что брюки соскользнули с ног, она инстинктивно подхватила панталоны.

В следующий миг рука Хантера оказалась на талии Элиссы. Он медленно запустил пальцы под резинку и потянул.

Элисса дернулась, будто ее пронзила молния.

Глаза расширились, когда она поняла, что влажное чувственное место между ногами доступно Хантеру.

Штанишки обхватывали только талию и сходились вокруг ног. А между ними – все открыто.

Элисса не понимала – это пугает ее или, напротив, искушает. Над тем же размышлял и Хантер. Рука его уже приблизилась к интимному местечку, и он разрывался между желанием и страхом все испортить.

Хантер остановился, дойдя до светлых густых кудряшек. Не опуская руку ниже, подушечками пальцев стал медленно гладить живот.

– Мне нравится прикасаться к твоей коже. Такая гладкая, такая теплая. Так и хочется попробовать на вкус. Наверное, как сметана, посыпанная корицей.

Из горла Элиссы вырвался странный звук, когда Хантер поцеловал ее ниже пупка.

– Страх или удовольствие? – спросил Хантер.

Элисса не могла ответить, ощущая его пальцы, скользящие все ниже. Она перестала дышать.

Когда Хантер провел рукой по разгоряченным лепесткам ее желания, ответ Элиссы явился в виде капли влаги на кончиках пальцев.

– Значит, удовольствие, – сказал он, чувствуя и облегчение, и новую волну страсти. – Чистое, настоящее удовольствие.

Хантер прикасался снова и снова, разжигая Элиссу, и каждое медленное движение разгорячало ее, доставляя все большее наслаждение, ее ноги все сильнее расслаблялись. Наконец ему удалось их раздвинуть и лепестки тоже и найти самое чувствительное место, скрывавшееся под ними.

Элисса лежала с закрытыми глазами, волны удовольствия накатывали одна за другой, всякий раз она открывалась навстречу руке Хантера. Потом еще одна волна подхватила ее, потом еще… Пока она наконец не стала вопить при каждом вздохе, при каждой ласке.

А Хантер не отнимал пальцев. Влаги становилось все больше, он сгорал от желания, но все же сперва послал один палец в эту жгучую влагу, потом еще один.

Но ему-то хотелось другого – не просто ласкать – самому войти в нее. И не мучить себя. А между тем Элисса достигла кульминации, и к ней вернулась способность думать. Она вспомнила прошлый раз. Сперва удовольствие. Потом сильное давление. Затем боль.

– Хантер, я…

Хантер снова провел пальцем по чувствительному месту, и она не закончила.

– Все нормально, – ласково проговорил он. – Ты уже готова. Все хорошо. Ничего плохого я тебе не сделаю. Помнишь, я обещал? Ничего плохого, только удовольствие. Никакой боли.

Элисса судорожно проглотила слюну.

Через полуопущенные веки Хантер смотрел на нее, пытаясь запомнить эту картину. Обнаженная, в одних панталонах, скорее открывавших, выставлявших напоказ, чем скрывавших распухшие лепестки желания.

Собственная страсть рвала тело Хантера на части.

Но пока он действовал руками, стараясь доставить удовольствие Элиссе – надавливал, скользил, ласкал, тискал мягкую плоть, ту самую плоть, которую он однажды взял в порыве собственной страсти, игнорируя ее желание.

Потом Хантер склонился ниже, раскрыл лепестки и лизнул бугорок кончиком языка… А потом прижался жадными губами…

Удивление и невероятное наслаждение потрясли Элиссу.

– Хантер.

Его руки и рот медленно ласкали ее.

Хриплые крики рвались из горла Элиссы. Она лежала, целиком раскрывшаяся мужчине, который своей неожиданной любовью сжег ее дотла.

Хантер слушал, ощущая руками ее тело, ловил ответ всего существа Элиссы и огромным усилием воли пытался вспомнить – почему нельзя скинуть брюки и ринуться в огонь, сжигавший обоих заживо.

Экстаз, охвативший Элиссу, заставлял ее выгибаться, тянуться к Хантеру, а горячечные конвульсии тела, дикая несдержанная песня удовольствия были для Хантера горько-сладкой мукой.

Наконец нехотя Хантер оторвался от Элиссы, завернул в одеяло и взял на руки. Он положил ее к себе на колени и стал нежно качать, пытаясь успокоить ее и себя.

Постепенно, медленно экстаз отпускал Элиссу, ее голову и ее тело. Глубоко и неровно дыша, она открыла глаза и посмотрела на Хантера.

Он печально улыбнулся, глядя в ее удивленные зелено-голубые глаза.

– Хорошо, – сказал он. – Вот так и должно было случиться в первый раз.

– Я…

Сладкая судорога прошла по ее телу, лишив дара речи.

– У меня нет слов, – сказала Элисса.

Она приподнялась и поцеловала Хантера в губы.

Нежная ласка перевернула все в груди, стянула в тугой узел. Хантер закрыл глаза, борясь со страстными порывами тела.

Он уже не осмеливался смотреть на Элиссу, а она не отрывала от него тревожных глаз.

– Что не так? – спросил он.

– Ты.

– А что я?

– В первый раз, когда мы были вместе, мне были больно, а ты получил удовольствие, – сказала Элисса. – Теперь я испытала наслаждение, а ты боль. Что, так и должно быть? Одному боль, другому удовольствие?

– Я причинил тебе другую боль, не ту, что ты мне. Нам больно по-разному.

– Что-то непохоже. Ты выглядишь каким-то… неудовлетворенным.

– Я справлюсь.

Элисса поерзала, поменяв положение, стараясь поглубже заглянуть ему в глаза. Она случайно прикоснулась к его животу, и он со свистом пропустил воздух между сжатыми зубами.

– Тебе больно, – быстро проговорила Элисса. – Могу я что-то сделать?

– Не искушать меня, – едва дыша, сказал Хантер. Но Элисса расслышала.

– Искушать? Но как?

Хантер закрыл глаза и постарался не думать о том, что девушка темпераментом Элиссы могла бы сделать с ним.

Удовлетворить как никакая другая.

Хантер отчаянно застонал. Он старался унять дрожь, выполнить обещанное. Он доставил Элиссе удовольствие, изо всех сил стремясь возместить то торопливое и непонятное, что случилось в первый раз.

– Хантер, – прошептала Элисса.

Он молчал. Все, что он мог, – видеть вот эту картину – она лежит перед ним открытая, тянется к нему, дрожит от экстаза, до которого он довел ее.

Элисса бросила на Хантера быстрый взгляд. Потом кинулась к нему с поцелуями, шепча между ласками его имя. Ее руки метались по его груди, а сама она прижималась к нему, пытаясь успокоить.

Одеяло свалилось с Элиссы. Хантер дернулся, пытаясь оттолкнуть ее, а потом, почувствовав кожей ее грудь, бессознательно стал играть сосками.

Ответ тела Элиссы удивил Хантера. Он не ожидал, что она так скоро сможет обрадоваться его прикосновениям. Он думал, она удовлетворена.

Белинда наверняка бы не захотела. После того как они поженились, она потеряла интерес к сексу, разве что любила безжалостно искушать его, когда ей хотелось очередное платье или новые занавески для гостиной.

Хантер взглянул на мягкую грудь Элиссы – сметанно-белая кожа и розовые бутоны сосков. В его сильных руках грудь казалась необыкновенно нежной, а дрожь, сотрясавшая Элиссу, объяснялась совсем не страхом. Какая же она хрупкая!

– Ты такая сладкая, – прошептал Хантер, – уткнувшись ей в волосы, – я пьянею от тебя, даже просто прикасаясь.

– А можно я прикоснусь?

Хантер заколебался, мысль о том, что пальцы Элиссы будут гладить его тело…

– Не думаю, что это хорошо придумано.

– Ты не любишь, когда тебя трогают?

– Я бы жаждал, чтобы твои руки меня ласкали, черт побери! Больше всего на свете!

Элисса поняла только одно, главное: Хантер хочет ее ласк. И молча, немного напряженно, стала расстегивать его рубаху.

– Мне все время хотелось это сделать с тех пор, как я увидела тебя полуобнаженным в саду, – призналась она.

– Элисса…

Хантер тяжело дышал. Ее обнаженные груди колыхались, прижимались к его груди. Она вытаскивала рубаху из брюк.

Довольно бормоча, Элисса поглаживала его ладони, плечи, грудь.

Хантер наблюдал за ней, слегка прикрыв веки. Он понимал – он должен ее остановить. Но понимал и другое – он этого не сделает. Ни за что.

Он поразился открытию – какое удовольствие быть с женщиной, готовой ласкать без всякого расчета!

Чем больше Хантер сравнивал Элиссу с Белиндой, тем лучше понимал, какой меркантильной была Белинда. Какой рассудочной. Возможно, Элисса взбалмошная, сумасшедшая, но в недостатке страсти ее не обвинишь.

Хантер сжал груди Элиссы, большими пальцами водя вокруг сосков, с наслаждением слушая ее стоны.

– Хантер? – проговорила она.

Он вздохнул.

– Можно тебя поцеловать?

Хантер наклонился принять поцелуй Элиссы. Ах, вот какой поцелуй имела она в виду! Ее язык, губы, зубы покрыли его грудь, а пальцы забавлялись жесткими упругими волосами на груди Хантера. Она растягивала завитки, пробуя на вкус кожу под ними.

Потом обнаружила маленькие кружочки мужских сосков. Ее язык в точности повторил движения его языка, ласкавшего ее соски. Она втягивала в рот шляпки сосков-гвоздиков.

Хантер издал глухой стон.

Она тут же прекратила ласки и подняла голову.

– Не больно?

– А так больно?

И Хантер взял пальцами ее твердые соски и потянул.

Элисса застонала, как и он. И поняла – вот ответ на ее вопрос. Она улыбнулась. Безудержное любопытство и чувственная готовность этой улыбки прожгли Хантера.

– А так? – спросила она.

Ее руки скользнули вниз. Он втянул воздух, чувствуя, как маленькие пальчики расстегивают пуговицы на брюках, а потом – на нижнем белье.

Очень быстро Элисса открыла полоску кожи между одеждой. Ее нежные пальцы принялись гладить ее, потом наткнулись на пучок жестких волос и тоже погладили.

Хантер еле сдержал и ругательство, и молитву.

– Больно? – спросила она, ехидничая.

– Не больше, чем это. – И Хантер указательным пальцем пролез в ее штанишки и стал водить по кудряшкам.

Элисса тут же ответила. Хантер улыбнулся, наблюдая за ее лицом.

Потом закрыл глаза, его трясло от нестерпимого, безудержного, небывалого желания.

– Хантер.

– Опасно. Очень опасно.

– Почему?

Пальцы Хантера скользнули внутрь Элиссы, их обожгло горячей влагой. Все готово.

– Потому что я хочу вот это.

– Так это твое, – прошептала она.

Элисса медленно ласкала его руку. И Хантер больше не мог ничего сделать с собой. Он повалил ее на тюфяк и освободил свою плоть из тесной тюрьмы брюк.

Прежде чем Элисса успела вздохнуть, Хантер оказался между ее ног и рывком раздвинул их. Она удивленно вскрикнула.

Внезапно он увидел себя со стороны. Что же он делает? Валит ее на постель, силой раздвигает ноги.

Снова то же самое. Как в первый раз. Хантер заставил себя остановиться за секунду до того, как взять ее. Она находилась так близко от его возбужденной плоти, что он ощущал ее жар, передающийся ему. Языки пламени страсти уже лизали его тело, обещая забвение.

Тело Хантера вибрировало от напряжения, рвалось на части.

– Черт побери! Извини, дорогая, я не хотел повторить все снова.

Он целовал ее веки, щеки, губы, шею и в каждый поцелуй вкладывал слова любви, и она трепетала, таяла от них.

Горячие тела Элиссы и Хантера были словно в лихорадке. Напряжение требовало облегчения.

– Ты же обещал все мне показать, научить. Ну покажи же мне.

– Ты такая маленькая. А я…

– Но я не хрупкая, – сказала она быстро.

Хантер задрожал. Никогда в жизни он не возбуждался сильнее и никогда не был так готов, как сейчас. Он хорошо помнил, какая упругая Элисса внутри, и если он будет осторожен, она втянет его в себя, как скользкую атласную перчатку.

– Хантер! – взмолилась Элисса. – Делай же наконец что должен. Все хорошо.

Ей показалось, он ее не услышал, потом она почувствовала ласку его пальцев между ног и сладостное ощущение затопило ее. Волна удовольствия накрыла, разлилась горячим потоком. Нежное давление усиливалось, он входил в нее все глубже.

– Хантер, – прерывисто запротестовала она. – Я же хотела тебе доставить удовольствие, а не наоборот.

Он попытался что-то ответить, но не смог. От того, с какой готовностью и жаром Элисса принимала его, перехватило дыхание. Бедра напружинились, он вдавился в нее еще глубже.

Еще одна волна накрыла ее и потопила. Ее ответ, ласковый и жаркий, заставил Хантера забыть обо всем на свете, весь мир для него сейчас сосредоточился там, где горело.

Элисса выкрикивала имя Хантера, она выгибалась ему навстречу, голова моталась из стороны в сторону, ее жгло огнем ласки. Безудержно разгорающийся пожар усиливался с каждым движением Хантера. Он заживо сжигал ее. И ей нравилось. Ей нравилось обжигающее пламя.

– Это нечестно, – тяжело дыша, говорила Элисса, – ты даешь мне все, а себе не берешь ничего.

У Хантера не нашлось слов ответить. Ее тело принимало его так жадно, так страстно, он входил все глубже и глубже, потом поднял ее ноги себе на плечи, чтобы еще больше открыть ее.

Жидкий огонь подгонял его – сильнее… глубже… быстрее.

– Хантер, – прошептала Элисса. – Я…

Элисса не договорила. Дыхание оборвалось – острые золотые коготки экстаза впились в нее. Она тихо вскрикнула.

Хантер поймал ее губы, потом опустился на нее, целуя, их рты соединились так же тесно, как тела.

Хантер не мог еще глубже проникнуть в Элиссу, он стал двигаться, и с каждым движением его бедер она вскрикивала, двигаясь вместе с ним, разделяя ошеломляющий ритм, огонь горел все сильнее, распространяя пламя в глубину плоти.

Вдруг бедра Хантера стиснулись, голова поднялась, тело задрожало. Ее имя сорвалось с его губ в крике экстаза.

Этот крик ошеломил ее. Она тоже закричала, отдавая себя целиком этому пламени, сжигавшему соединившиеся тела.

И ему.

Хантер не сразу пришел в себя настолько, чтобы посмотреть на Элиссу и понять, не причинил ли ей боли.

Закрыв глаза, она тихо лежала под ним, расслабившись, слегка вздрагивая – волны экстаза гасли не сразу.

Кажется, все хорошо.

Хантер осторожно освободился от Элиссы, обнял ее и лег рядом. Он держал ее в объятиях, медленно гладил, наслаждаясь. Никогда, ни с одной женщиной он не испытывал такого успокоения, не ощущал себя мощным, могучим, как Бог.

«К такому я бы мог привыкнуть. Плохо только одно – пряжка от ремня врезается в тело…»

Он рассмеялся про себя, довольный и удивленный страстью, которую они так быстро вызывают друг в друге.

– Моя сладкая девочка-колючка, моя Сэсси, – проговорил Хантер, нежно целуя Элиссу в голову. – В другой раз я буду медленно, чтобы успеть полностью раздеться.

Элисса улыбнулась и уткнулась в грудь Хантера.

– Ну что ж, ладно. Это после того, как мы поженимся, – сказал он.

Холодок пробежал по спине Элиссы, когда она вспомнила первый разговор о женитьбе. Как он тогда сказал?

«Бог свидетель, Элисса Саттон, если ты не повзрослеешь и не станешь хорошей матерью моим детям, ты проклянешь день, когда вынудила меня жениться на тебе».

– Ну, в этом нет никакой необходимости, – сказала Элисса гораздо спокойнее, чем на самом деле себя чувствовала.

– Что? – ошарашенно произнес Хантер.

– Ну, я же не девственница. А только потому, что мы… – Элисса умолкла, не зная, как назвать, кем они приходятся друг другу. – Просто любовники, – сказала она с запинкой, – …необязательно связывать себя какими-то обещаниями.

Хантер не верил тому, что слышал.

И не верил тому, чего не слышал.

Вдруг он понял, что в криках, вырывавшихся у Элиссы, не было слова «люблю». В порыве страсти он не обратил внимания. Но теперь…

– Не дури, – грубо бросил он.

– Да нет, правда, – сказала она. – И я рада, что мы в этом согласны.

– Я пошлю за священником, как только…

– А зачем? – напряженно спросила Элисса. – Если тебе не хватает воскресных проповедей, поезжай в лагерь Халлек.

– Черт побери, Сэсси. То, что сейчас было между нами, слишком хорошо, чтобы от этого отказываться.

– Да, но этого слишком мало для пожизненного заключения.

– Из всех дураков…

– Ты хочешь в жены женщину, а не колючку. И не девочку, – ровным голосом перебила его Элисса. – Ты хочешь женщину, которую мог бы уважать. Доверить ей своих детей. Но это не я, так ведь?

Хантер умолк, воспоминания черной волной накатили на него. Тогда выбрал жену не он, а его вожделение, страсть. И за это заплатили его дети собственной жизнью.

Молчание Хантера стало для Элиссы ответом. Она тихо закрыла глаза, борясь со слезами.

«Да, на этот раз он занимался со мной любовью очень осторожно. И я надеялась… На что же я надеялась? Да, Хантер прав. Я дура».

Хантер ощутил перемену в теле Элиссы. На смену расслабленности пришло напряжение, на смену доверию – отчужденность. Когда она попыталась сесть, он все еще продолжал прижимать ее к себе.

– Я сейчас думал о прошлом, не о тебе.

Элисса покачала головой.

– Черт побери, дорогая! Ты не так поняла.

Элисса взглянула на него. В таинственном полумраке пещеры его глаза темнели, как пруд.

– Если бы я была вдова, – сказала она, – ты бы сейчас настаивал на браке?

Хантер уставился на нее, не в силах поверить – неужели она может вот так спокойно встать с постели, которую они только что разделили, после всего, что было между ними, как ни в чем не бывало?

«Мы просто любовники».

Никакого намека на обещание любви.

«Просто любовники».

Хантера охватил гнев.

– Ты не вдова! – резко бросил он. – Ты безрассудная девчонка с горячей кровью, которая сама не знает, чего захочет через минуту!

Хантер услышал свои слова и понял – сейчас он вырыл достаточно глубокую яму, чтобы похоронить в ней и себя. Он прикусил язык, с которого готовы были сорваться новые проклятия.

«Просто любовники».

– Ты молодая женщина, – вкрадчиво начал Хантер. – А я мужчина, достаточно взрослый, чтобы все понимать. Я знаю, как лучше поступить, как поступить правильно.

Элисса вздрогнула.

– А я нет!

– Проклятие, Сэсси! Несколько дней назад ты говорила, что любишь меня!

Слова Хантера вонзились в Элиссу, как нож. Ей стало больно дышать.

– Разве? – горько спросила она.

– Ты сама хорошо знаешь, что говорила.

– Ну а чего ты ждешь от безрассудной девчонки с горячей кровью. Детских клятв в любви на всю жизнь?

Хантер поморщился, услышав почти в точности повторенные его слова.

Он нежно погладил длинные спутанные волосы, пытаясь привлечь ее ближе, но она резко отодвинулась.

– Дорогая, – сказал он, нежно ткнувшись ей в ухо. – Я не хотел тебя обидеть. Мне как раз нравится твоя безрассудная страсть.

Чувственная дрожь охватила Элиссу и, даже сердясь, она не могла не воспламениться.

Элисса не знала ничего приятнее наслаждения, данного Хантером. От одной мысли – быть с ним у нее перехватывало дыхание.

– В постели – да, ты любишь мою безудержную страсть, – сказала Элисса. – Но для брака нужно больше, чем просто секс.

– Ты будешь слушаться голоса разума?

– Я всегда слушаюсь. Но ты не всегда разумен.

Прежде чем Хантер успел ответить, Элисса снова заговорила. В ее голосе звучала такая печаль, будто то была женщина куда старше ее.

– Да не мучайся, пускай совесть не грызет тебя, – сказала Элисса, уткнувшись ему в шею.

Хантер продолжал гладить ее волосы и пальцем провел по щеке к губам. Он просто не знал, что сказать. От каждого произнесенного им слова становилось только хуже.

– Я знаю, я не та, не единственная любовь твоей жизни, – сказала она. – А ведь брак не только ради удовольствия, правда?

– Сэсси…

– Ну вот мы только и доказали это. Разве нет?

Элисса легонько укусила Хантера в шею. Если единственное, что она могла иметь, – его тело, она его и получит. Ее рука побежала вниз, туда, где его тело так сильно отличалось от ее тела…

И оно тут же доказало, насколько сильно. Ее пальцы ласкали, играли с его плотью, гладили, изучали, исследовали. А потом Элисса покрыла все тело Хантера горячими жадными поцелуями. И довела его до исступленной дрожи.

С хриплым стоном Хантер притянул Элиссу к себе, и они повалились на постель. Он уткнулся в нее, кончая одну сладкую муку и начиная другую. Он двигался в ней со всей силой, больше не сдерживаясь, и то, как она вонзала в него ногти, говорило Хантеру – ей нравилась эта сила.

Сейчас, в третий раз, он позволил своей страсти выйти из-под контроля. Наконец, когда волна наслаждения улеглась, он поднял голову.

И только позднее, гораздо позднее Хантер наконец понял, что он так ничего не сказал ей о своей любви.

Глава 23

Когда Хантер и Элисса докинули свою укромную пещеру, день был уже в полном разгаре. Они молча ехали к ранчо.

Никто не хотел спорить о будущем. Так приятно было просто ехать рядом, касаться друг друга, улыбаться.

Когда до ранчо оставалось не больше мили, к Хантеру и Элиссе галопом подлетел Морган.

– Вы ее видели?

– Кого? – спросил Хантер. – Пенни?

– Индианку.

– Нет, – вместе ответили Хантер и Элисса.

– Она сбежала.

– А что произошло? – строго спросил Хантер.

– Никто не знает, – сказал Морган. – Пенни обнаружила, что ее нет, и ударила в обеденный колокол.

– Когда это случилось? – спросила Элисса.

– Утром.

Отвечая, Морган переводил взгляд с Хантера на Элиссу и обратно. Проницательные карие глаза не упустили предательского румянца на щеках хозяйки ранчо. Конечно, она могла и нарумяниться, но, кажется, Элисса не пользовалась подобными ухищрениями. Ветер и солнце тоже могут зажечь девичьи щеки алым цветом, но проницательный Морган заподозрил кое-что другое.

На такой нежной и светлой коже, как у Элиссы, способно отпечататься каждое прикосновение мужской щеки.

– Она не могла уйти пешком далеко, – сказала Элисса.

– В том то и дело, что не пешком, – ответил Морган. – Она забрала большую кобылу, мы поймали ее на прошлой неделе. Ту, у которой на боках свежее клеймо Слэш-Ривер.

Элисса еле сдержалась, чтобы не выругаться.

– Эту кобылу мама любила чуть ли не больше всех. Чистых арабских кровей, я хотела оставить ее на племя.

– Ну что ж, индейцев трудно обвинить в том, что они не разбираются в лошадях, – иронично заметил Хантер.

Элисса подумала об избитой, истекавшей кровью индианке, так сильно пострадавшей от Калпепперов. И не могла осудить девушку, взявшую лошадь на Лэддер-Эс и удравшую к своим при первой возможности.

– Ну, одной лошадью больше, одной меньше, нас это не спасет, – помолчав, вздохнула Элисса. – Пускай бежит. Лучше побеспокоимся о скоте.

Хантер и Морган посмотрели друг на друга. Хантер кивнул.

– Да, мэм, – сказал Морган, – у меня есть кое-что на уме. – И он повернул лошадь к болоту.

– Что вы еще придумали? – спросила Элисса. Хантер резко повернулся к ней.

– Ты о чем? – поинтересовался он.

– Я спрашиваю, что вы еще придумали без меня?

Хантер собирался солгать, но увидел ясный изучающий взгляд зелено-голубых глаз и понял – не выйдет.

– Ничего такого, о чем тебе стоило бы волноваться, – сказал он.

– Чушь.

Несмотря на молчаливое ожидание Элиссы, он больше ничего не добавил. Выражение глаз изменилось. Ни следа былой интимности.

– Ты мне совсем не веришь, да? Ни капли?

Хантер взялся за уздечку Леопарда прежде, чем она успела направить жеребца.

– Я не хотел тебя волновать, – признался Хантер.

– Ну еще бы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19