– А я делаю мужскую работу.
– Ну прямо как твоя мать, – пробормотала Пенни. – Она вот так же рассуждала.
Элисса без слов натянула грубые кожаные рабочие перчатки, взяла дробовик возле кухонной двери.
– Ты не собираешься завтракать? – спросила Пенни.
– Не хочу.
– Давай я дам тебе с собой ленч.
– Если захочу, вернусь и поем.
– И ты, и Хантер, – сказала Пенни в отчаянии, – ну прямо как в осенней лихорадке.
Элисса резко повернулась к Пенни.
– А что с Хантером? – спросила она.
– Он тоже не хотел есть.
«Вот и отлично, надеюсь, совесть его замучает, и он превратится в тень».
Взволнованное лицо Пенни указало Элиссе, что ей стоит получше скрывать свои чувства: Снова.
– А ты как? Тебе лучше?
– Да. Я думаю, утренние недомогания кончились.
Вдруг Элиссу осенило. «Ведь я могла забеременеть».
– Ни о чем не волнуйся, – сказала Элисса Пенни. – Мы прекрасно справимся без мужчин.
Пенни через силу улыбнулась в ответ.
Элисса быстро обняла ее и решительно направилась к сараю. При ходьбе немного поморщилась.
Воспоминание о Хантере, лежавшем на ней, пронзило, как молния. Память об удовольствии, предшествовавшем боли, снова накатила и накрыла ее, как волной.
«Дура. Проклятая идиотка».
Но как бы ни обзывала себя Элисса, красные угольки сладостного огня все еще тлели. Хантер причинил ей боль, лишая девственности, но он доставил ей ошеломляющее наслаждение.
«Если бы браки были так плохи, ты думаешь, женщины бы на это шли?»
Задавая этот вопрос, Хантер смеялся над ней и соблазнял, намекая, что в сексе есть нечто большее, чем она испытала. Ночью она была слишком зла, чтобы ответить Хантеру чем-то, кроме ярости. Теперь же эхо его уверенности дошло до нее и встревожило.
«Ты тоже захочешь этого. Я постараюсь».
Элисса вздрогнула, когда слова Хантера зазвенели в голове и отдались в теле.
– Я сказал «доброе утро», мисс Элисса. Вы лучше себя чувствуете?
Элисса заморгала и наконец остановила взгляд на Джимпе.
– Хантер сказал, вы себя неважно чувствуете, – объяснил он. – И что сегодня не поедете верхом.
Яркие пятна загорелись на щеках Элиссы. Она действительно испытывала неудобство внизу живота. Зная это, Хантер, видите ли, побеспокоился.
– Хантер ошибся, – сказала она резко. – Он часто ошибается на мой счет. Я поеду верхом на Леопарде.
– Ух…
– Что еще?
– Хантер не хочет, чтобы вы ездили верхом одна.
– Вот пусть и отправляется ко всем чертям.
Элисса отошла от ошарашенного Джимпа и направилась в конюшню за Леопардом. Несколько минут – и она выехала из сарая на жеребце и перемахнула прямо через загородку загона.
– Они работают в северной части болота! – крикнул Джимп.
Элисса кивнула.
– Осторожно, там индейцы! Морган сказал, что видел их.
Она снова кивнула.
Длинные ноги Леопарда быстро покрывали расстояние. Через некоторое время неудобство, которое Элисса испытывала поначалу в седле, улеглось, и она забыла обо всем, отдавшись привычному состоянию – лететь вперед на спине Леопарда.
Земля неслась под ней вся в рыжих пятнах, ветер расчистил небо, солнце светило ярко. Как всегда, здесь ей становилось совершенно спокойно.
Очень скоро Элисса оказалась на краю болота, но уже не в одиночестве. Двое вооруженных людей быстро скакали ей наперерез.
– Это земля Лэддер-Эс! – крикнул Рид, – мы не пускаем сюда посторонних.
– Да, верно, – ровным голосом согласилась Элисса. – Доброе утро, Блэки и Рид.
Рид уставился на нее, проглотив ругательство, готовое сорваться, и отвел ружье. И Блэки тоже.
– Так это вы, мисс Саттон? – сказал Рид. – А я и не узнал вас в этом… ух… ах… одеянии.
– А Леопарда тоже? – удивилась она.
– Нет, мэм. Некоторые из людей Калпепперов тоже ездят на пятнистых.
– Ну, нашли скот? – спросила Элисса Рида.
– Да всего несколько голов. Почти все – племенные.
Элисса поморщилась.
– Все равно лучше, чем ничего.
– Да, мэм, – забормотали оба.
Они косо поглядывали на Элиссу, точно пытались убедиться, что приятный хрипловатый женский голос и впрямь исходил из кучи мужского тряпья, взгромоздившегося на Леопарда.
– Где вам нужен помощник? – спросила Элисса.
– Ох… а… ну… да… – промямлил Рид. Элисса подозревала, что услышит.
– Ладно, я лучше спрошу у Хантера, – сказала она.
– Ага, Хантера, – согласился Блэки с великим облегчением.
«Лучше покончить с этим поскорее. Чем больше я буду сторониться его, тем будет труднее».
– Найдите его! – велела она. – А я пока проедусь по знакомым тропкам.
– Да, мэм, – сказал Блэки.
Он развернулся и пятками ударил коня, а Рид с искренней завистью глядел вслед отъезжающему напарнику.
– И ты поезжай, – разрешила Элисса. – Ты мне будешь только мешать. Тропинки, которые я знаю, очень узкие.
– Но Хантер не велел вас оставлять одну.
– Хозяйка Лэддер-Эс я, а не Хантер. Запомни.
– Ох, да, мэм.
Он развернул лошадь и потрусил за Блэки.
Элисса повернула Леопарда к северу и поехала по краю болота. Она искала следы скота среди высоких камышей.
В болоте не так уж много троп, но все, что были, скот знал хорошо. В прохладе болота так приятно прятаться в жару, и потом – на влажной почве прекрасно росла трава, которая, высыхая под осенним солнцем, превращалась в сено прямо на корню.
В небе над головой висело несколько тучек, их неспешно гнал ветерок. Вокруг Элиссы все шуршало и раскачивалось, трава и высокие камыши что-то тихо шептали. Из потаенных мест доносились крики жаворонков, потревоженных стуком копыт Леопарда.
Как всегда, поездка верхом под сияющим широким небом успокаивала Элиссу. Боль минувшей ночи медленно отступала, впервые после ухода из спальни Хантера она облегченно вздохнула.
«Не думай о Хантере, Думай о коровах. В них твое будущее. Не в Хантере».
Леопард прядал ушами, вслушиваясь в разные звуки. Ноздри, раздуваясь, втягивали воздух, как будто конь пробовал ветер на запах. Уздечка спокойно лежала у него на гриве. Если им и нужно было управлять, то наездница делала это коленями, а не уздечкой.
Элисса доверяла жеребцу. Она знала: конь – более чуткое существо, чем человек, и если кто-то прячется на болоте, Леопард заметит раньше ее. В тот миг, когда Элисса увидела недавно поломанные камыши, Леопард остановился и покрутил головой, он навострил уши, высоко поднял морду и уставился в сторону гор. Ветер донес звуки выстрелов и крики. Прикрыв глаза, она поднялась в стременах и посмотрела в сторону Руби-Маунтинз.
Кто-то бежал вдоль подножия холма к болоту, в полумиле от нее. Через несколько секунд Элисса поняла – маленькая индианка, в руках у нее было что-то вроде узелка с одеждой.
За ней гнались четверо всадников. Они вопили, как пьяные мужики во время охоты на индейцев. Очевидно, преследователи не собирались ловить девушку, пока она не доберется до опасного болота.
Элисса напряглась, прищурилась, проверяя, не ошибается ли. Но она не ошиблась. Двое мужчин сидели на больших гнедых мулах.
«Калпепперы, – с ужасом подумала Элисса, выхватывая карабин. – У бедной девочки нет шансов. Они просто играют с ней, развлекаясь ее страхом».
Элисса три раза пальнула в воздух, предупреждая людей Лэддер-Эс, работавших на краю болота. Потом сунула карабин обратно и пятками ударила Леопарда по гладким бокам.
Жеребец рванулся и понесся огромными прыжками. Элисса пригнулась к его шее, поторапливая и не думая об опасности, неровная земля летела под копытами.
Элисса поняла – ее заметили. Один всадник завопил и пришпорил мула, быстро оторвался от других, а те вытащили ружья и принялись палить в убегавшую индианку.
В тот же миг раздались резкие звуки беспорядочных выстрелов, и Элисса вдруг поняла – в руках у девушки не узелок.
Ребенок.
Она снова ударила Леопарда и закричала на него, поторапливая. Большая лошадь парила над землей, вытягиваясь во всю длину огромного тела, громыхая копытами.
Ветер невидимыми когтями вцепился в Элиссу, сорвал шляпу, заколки вылетели из кос, они мигом расплелись, и волосы, как льняной флаг, развевались на ветру и трепетали.
Элисса буквально прилипла к шее Леопарда, употребив все свое мастерство наездницы. Она не отрывала глаз от сокращающегося расстояния между ней и индианкой.
И Калпепперами.
«Боже мой! Ну и мчатся!» – с беспокойством подумала Элисса.
Ей надо было мгновенно решить: отрезать Калпепперов от девушки и молиться, чтобы мужчины Лэддер-Эс появились раньше, чем бандиты схватят ее или самой схватить девушку и очертя голову мчаться под прикрытие болота.
Индианка наконец-то услышала стук копыт Леопарда, заглушивший ее тяжелое дыхание. Она отшатнулась от коня.
– Нет! – воскликнула Элисса. – Я друг! Друг!
То ли девушка поверила, что незнакомка с льняными волосами – ее спасение, то ли просто устала бежать, но она наклонила голову и, прижав комочек к груди, полетела к Элиссе.
Элисса была так близко, что узнала ближайшего из группы Калпепперов. Гэйлорд Калпеппер и все они неслись с ужасной скоростью.
А первый Калпеппер целился прямо в бегущую девушку.
Элисса не помнила, как выхватила карабин и как выстрелила, пока не почувствовала отдачу в плечо. Она стреляла и стреляла, быстро, как только могла, а Леопард, храпя, приближался к всадникам.
Калпеппер резко вскрикнул и свалился прямо под копыта своего коня. Гэйлорд едва успел остановиться, чтобы не растоптать упавшего.
Чувство облегчения охватило Элиссу. Но вместе с ним к горлу подступила тошнота.
Засунув карабин в чехол, она постаралась подстроиться к ритму бегущей девушки. Индианка в мольбе тянула к ней руки с младенцем, умоляя спасти хотя бы его, если ее уже поздно.
Всадники вот-вот настигнут.
Элисса схватила ребенка, сунула под мышку, освободила одно стремя и протянула беглянке правую руку.
– Давай! Держись! Тебе все равно не убежать от них!
Жест был яснее всяких слов, и девушка, как кошка, впрыгнула в седло.
На страшной скорости Элисса повернула Леопарда к болоту. Пули градом сыпались вокруг них, еще немного – и всадники настигнут летящего жеребца.
Одной рукой Элисса держала индианку, которая не слишком надежно устроилась в седле, другой загораживала, как могла, завернутого в тряпье ребенка от свистящих пуль.
– Держись! – крикнула Элисса. – Что бы ни случилось – держись!
Если индианка и поняла, она все равно ничего не ответила. Ее взгляд остановился и замер, все лицо было в синяках. Леопард, не снижая скорости, летел к болоту, не обращая внимания на кочки.
Элисса обернулась и увидела – Гэйлорд Калпеппер почти в трехстах футах от нее. Он легко сидел в седле, опустив ствол ружья. Краем глаза Элисса заметила – люди Лэддер-Эс вылетели на своих лошадях из болота в миле от них. Впереди – Багл-Бой, огромными прыжками он покрывал расстояние, устремляясь за бандитами.
Хантер был похож на вооруженного кентавра, он стрелял и стрелял.
Но слишком далеко, чтобы попасть в цель, да еще со спины несущейся лошади. Элисса понимала это, как понимала и то, что Хантер делает все, что может.
Но тем временем Гэйлорд мог легко подстрелить женщину.
Вдруг грохнул выстрел – стреляли из болота, чуть правее от Элиссы. А через секунду – у нее из-за спины. Она увидела облачко пыли, поднявшееся с земли и настолько близко – слева от летящих копыт Леопарда. Но Леопард уже кинулся в рыжие объятия болота. Жеребец, как кошка, понесся вниз по узкой глинистой тропе. Элисса резко остановила лошадь в тот самый миг, когда индианку совершенно покинули силы. Она упала на землю и замерла кучкой оборванного тряпья.
Позади Элиссы раздавались выстрелы. Леопард смирно стоял и тяжело дышал. Девушка разом высвободилась из стремян и скользнула на землю, держа в одной руке ребенка, а в другой – карабин.
Индианка судорожно вздохнула и протянула руки. Наклонившись, Элисса отдала ребенка матери. В глубине болотных зарослей раздался шум, она развернулась и вскинула карабин.
Индианка резко вскрикнула, попыталась встать, но сил не хватило.
– Спокойнее, Сэсси, – раздался голос из камышей. – Это Кейс.
Будто камень свалился с плеч Элиссы, она хрипло и с облегчением вздохнула, повернув карабин в небо.
Кейс вышел из зарослей с ружьем в руках. Похоже, индианка его узнала и медленно расслабилась. Она начала тихо ворковать с младенцем, который за все время даже не пикнул. Маленький кулачок высунулся из тряпок, крохотные пальчики стали тыкаться юной матери в лицо, она улыбнулась ему, и, показалось, даже небо засияло.
– С тобой все в порядке? – спросил Кейс Элиссу. Во рту у нее так пересохло, что она не могла говорить и лишь кивнула.
– Жди здесь, – велел Кейс. – Я скоро вернусь. Услышишь трель жаворонка, знай, это я. Если что-то другое – готовься стрелять.
Кейс пристально посмотрел на Элиссу.
– Держись, Сэсси, я недолго.
Она снова тупо кивнула. За болотом грохотали выстрелы. Дальний стук копыт то раздавался, то затихал в шуршащем высохшем камыше.
Казалось, прошел час, а на самом деле – всего несколько минут, когда из камышей послышалась тихая трель жаворонка.
– Все ясно, удрали, как койоты, каковы они и есть на самом деле.
Элисса с облегчением выдохнула, но внезапно на нее накатила дикая тошнота и слабость. Она покачнулась и задрожала.
«Что это со мной? Я же не бежала несколько миль, как эта бедняга?»
Ответ пришел сам собой, когда Элисса мысленно увидела, как один из Калпепперов взмахнул руками и свалился под копыта несущегося во весь опор коня.
Элисса мрачно проглотила слюну, потом еще раз, пытаясь унять возмущение в желудке.
Как только Кейс появился из камышей, Элисса отвернулась к индианке. Но когда она склонилась поглядеть на ребенка, волна тошноты захлестнула ее. Она встала на колени и на четвереньках отползла. Спазмы сотрясали тело Элиссы, ее рвало, выворачивало, пока она совсем не ослабела и. уже не могла держать голову. Где-то в глубинах мозга мелькнула мысль – а ей и не надо ее держать, кто-то другой делал это вместо нее.
Сильные руки подняли Элиссу, как девочку.
Нежные руки вытерли лицо прохладным влажным платком. Она лежала на груди мужчины, ее трясло.
– Хантер? – хрипло прошептала она.
– Пока нет, – ответил Кейс. – Но скоро появится.
– Нет, – сказала она, с трудом пытаясь сесть. Кейс прижал ее к груди сильно и нежно.
– Спокойно, малышка, – проговорил он. – Сполосни-ка рот вот этим, станет гораздо легче.
– Девушка… – начала Элисса.
– Я проверил. Она не ранена. И ребенок тоже. Сейчас она его кормит. Или, во всяком случае, пытается. Бедняге досталось у этих Калпепперов.
Судорожно вздохнув, Элисса глотнула воды.
Услышав приближающиеся голоса мужчин, она попыталась слегка отстранишься от Кейса.
– Дай я встану, – взмолилась она.
– Пусть нервы успокоятся.
– Нет, – сказала Элисса, – я не хочу, чтобы видели, какая я слабая и трусливая.
– Трусливая? – Кейс изумленно посмотрел на Элиссу, не обращая внимания на слабые протесты, снова омыл ей лицо, как младенцу. Мягкость прикосновения не вязалась с его мрачными бледно-зелеными глазами.
– Ты и не слабая, и не трусиха, – спокойно объяснил Кейс. – Многих мужчин вот так же ломает, когда им приходится впервые застрелить человека.
Элисса застонала.
– Я понимаю, – сказал Кейс, – тебе не хочется думать о том, что ты смогла убить человека. Даже если это Калпеппер, который заслуживает смерти больше всех на свете.
Холодный влажный платок освежил лоб и глаза Элиссы.
– Но ты сделала то, что надо. Ты выдержала испытание, спасла чужие жизни, рискуя собственной. Ни один солдат не мог быть храбрее тебя.
Элисса взглянула в глаза Кейсу и поняла все, чего он не сказал.
– С тобой тоже так было, да? Ты застрелил и тебя тоже выворачивало?
– Да, я пережил это. Переживешь и ты. Ты сильная, Сэсси, гораздо сильнее, чем на вид.
Сквозь камыши кто-то ломился, они трещали. С потрясающей скоростью в руке Кейса возник револьвер.
– Это я, – сказал Хантер.
– В следующий раз свисти, а то эта минута для тебя может стать последней.
Хантер раздвинул камыши и подумал: если бы знал брат, как сухо у него во рту, какой уж тут свист.
Все во рту пересохло, как только Хантер увидел ружье, нацеленное на Элиссу, и с ужасающей ясностью понял – не в его силах остановить пулю, которая может нагнать ее.
– Спасибо, – тихо поблагодарил Хантер Кейса. – Я обязан тебе. Снова.
– Не я спас ее.
– Кто?
– Я дам знать, когда выясню, – пообещал Кейс.
Хантер едва слышал ответ. Он опустился на колени подле Элиссы и убрал каскад серебристых волос с ее лица.
– С тобой все в порядке, Сэсси? – спросил Хантер.
Элисса уткнулась Кейсу в грудь, отстраняясь от Хантера.
– Она не ранена, – сообщил Кейс.
– А чего ты ее тогда держишь, как рождественского котенка?
Хантер не признался, что он сам хотел бы подержать Элиссу. К несчастью, она ясно давала понять – это лишь его желание, не ее. Одностороннее.
– Похоже, она убила одного Калпеппера, – сказал Кейс. Увидев потрясенное лицо Хантера, брат улыбнулся. – Так что сейчас ее желудку трудновато.
Элисса застонала от унижения и попыталась зарыться лицом в серую фланелевую рубаху Кейса. А Кейс держал ее и ласково гладил по волосам.
– Как это вышло? – спросил Хантер. Элисса зажмурилась и покачала головой.
– Мы с Биллом отвязали индианку, когда все заснули. Потом я стал выслеживать наше проклятое привидение, – сказал Кейс.
– Шпиона?
Кейс кивнул.
– Он явился к Биллу на заре. Там вышло что-то вроде ссоры. Он ушел, и с тех пор мы с ним играем в прятки. Он-то меня сюда и завел.
– Он в болоте?
– Да.
– Значит, этот тип не из Лэддер-Эс. Наши люди все сосчитаны, – сказал Хантер. Кейс хмыкнул.
– Когда я услышал выстрелы, сразу же побежал к краю болота. Огляделся. Индианка мчалась к болоту изо всех сил, а четверо всадников гнались за ней.
Хантер посмотрел на девушку. Почувствовав его интерес, она отвела взгляд от ребенка. Синяки на юном лице, дикий страх в глазах все объяснили Хантеру. Он видел женщин с таким взглядом в войну, после того, как их изнасиловали. Они больше не верили ни одному мужчине.
Хантер поднял перед собой левую руку ладонью вверх. Указательным пальцем правой уперся в середину ладони.
Девушка поняла, успокоилась и снова занялась ребенком.
– Продолжай, – тихо попросил он Кейса.
– Сэсси на своем большом пятнистом жеребце пересекала луг на дикой скорости.
Хантер что-то буркнул.
– Когда первый Калпеппер ее заметил, она даже не придержала коня, просто опустила уздечку, выхватила карабин и начала палить.
Хантер помрачнел еще сильнее. Он посмотрел на каскад льняных волос, скрывавших лицо Элиссы.
– Черт побери, Сэсси, – прошипел Хантер. – Во-первых, тебе вообще незачем было тут появляться. Тебя могли пристрелить.
Элисса не шевельнулась.
– Она прикончила одного Калпеппера, – спокойно сообщил Кейс. – И если бы ты меня спросил, я бы сказал – хорошая работа.
– Я тебя не спросил бы! – прорычал Хантер.
Он протянул руки, повернул Элиссу лицом к себе, привлек к своей груди и стал гладить еще ласковее Кейса.
Элисса посопротивлялась, но сдалась, не в состоянии противиться ласке Хантера. Она жаждала ее. Любого признака, подтверждающего, что она ему не безразлична. Человек, у которого на уме одна похоть, не стал бы вести себя так.
– Потом Элисса направила жеребца прямо к индианке, – продолжал Кейс. – Одной рукой схватила ребенка, другой девушку и втянула на лошадь.
Хантер перестал дышать.
– А те что?
– А они неслись с такой скоростью, что могли бы напугать каменную статую, – усмехнулся Кейс.
– Боже, – и рука Хантера застыла на волосах Элиссы.
– Гэйлорд прицелился ей в голову, – сказал Кейс. – Но в этот момент со стороны болота вылетела пуля и выбила его прямо из седла. На землю он упал уже покойником.
– Значит, привидение спасло Сэсси? – скептически спросил Хантер. Кейс пожал плечами.
– Может, ее просто хотели испугать. Чтобы она бросила ранчо.
– Может быть. – Но в тоне слышалось сомнение. Послышались голоса приближающихся мужчин. Кейс встал и исчез в камышах.
Хантер продолжал гладить Элиссу по спине, дрожь медленно отступала.
– Ну, сейчас лучше? – ласково произнес Хантер. Она кивнула.
Хантер пальцем приподнял ее подбородок, чтобы она увидела его взгляд.
Тело Элиссы напряглось, он явно злился.
– Если ты еще раз устроишь такое представление, – ледяным голосом заявил Хантер, чеканя каждое слово, – получишь по первое число. Ты не должна уезжать из дома одна. Тебе это известно.
Собрав последние силы, Элисса попыталась оттолкнуть Хантера. Но его руки еще крепче сомкнулись вокруг ее талии. Потом он нехотя их разжал.
– Как я поступаю – это мое дело. Не твое, – сказала Элисса.
Но прозвучало это не слишком решительно, голос хрипел.
– Нет. После прошлой ночи – нет, – тихо, но зло возразил Хантер.
Элисса жарко покраснела и с трудом встала.
– Последняя ночь не дает тебе никаких прав на меня, – прицедила она сквозь зубы.
– Черта с два – не дает! – Хантер так быстро и грациозно вскочил, что Элиссе захотелось пристрелить его на месте. – Ты вполне могла забеременеть. Понимаешь?
– Джентльмен не стал бы…
– Хантер, – откуда-то из глубины камышей позвал Морган, прерывая сердитые слова Элиссы, – где ты?
Хантер пронзительно свистнул.
– Я не джентльмен, – сказал он тихо. – Я доказал это прошлой ночью, когда причинил тебе боль. И прости меня за это, Сэсси.
Сэсси.
– Ненавижу это имя, – поморщилась она.
– Почему? Оно так тебе идет.
– Ну да, как и дамский угодник – тебе.
Хантер сжал губы.
Элисса пошла к Леопарду, попыталась вскочить на коня, но тело не слушалось, ноги стали как ватные.
Хантер легко приподнял ее и усадил в седло.
Минутой позже Багл-Бой вышел на поляну среди камышей, повинуясь свисту Хантера.
Хантер подошел к индианке, делая какие-то знаки. Она долго смотрела, потом поколебалась и согласилась.
Очень осторожно он поднял девушку и ребенка и усадил их на Багл-Боя. Потом сел в седло позади, взял поводья и направился из болота.
Когда Хантер оглянулся и посмотрел через плечо, Элисса перебирала поводья пальцами, которые явно не слушались. Ему захотелось подойти к ней, обнять, приласкать, успокоить.
Но Хантер видел досаду в зелено-голубых глазах Элиссы. Он понимал: она, как кошка, вцепится ему в лицо, если он попытается до нее дотронуться.
«Ну что ж, солдат, ты получил то, что хотел. Она больше не смотрит на тебя с обожанием и страстью и уж точно не мечтает больше о Хантере Максвелле. Ты этого хотел. Не так ли?»
«Не так ли?» – Вопрос эхом отдавался в голове Хантера, пока он ехал домой.
«Так, пожалуй, лучше, – в сотый раз повторял себе Хантер. – Мы не подходим друг другу. Она слишком молода».
Но, представив себе, как Элисса мчалась на бешеной скорости ради спасения индианки с младенцем, Хантер почувствовал острую боль, буквально пронзившую его. Нет, храбрость не связана напрямую с возрастом. В войну он видел мальчишек, во многих ситуациях способных дать фору опытным солдатам, белевшим от страха.
«Если бы в Белинде была хоть капля мужества, – с болью подумал Хантер, – тогда бы Тэд и Эм были сегодня живы». Эта мысль резанула по сердцу Хантера, точно ножом. Он выбрал себе жену, повинуясь похоти, и расплатился детьми.
"Нет, так дело не пойдет: храбрая или нет, Сэсси еще слишком молода, чтобы знать, чего она хочет. Родятся дети, и она станет такая же, как Белинда. И всегда будет стремиться к легкой и бездумной жизни.
Так что ладно, хорошо. Все как должно быть. Назад пути нет".
Однако боль грызла душу безжалостно, как и страсть к Элиссе. Он все еще был ошарашен случившимся.
Элисса пришла к нему в постель девственницей. А ушла рассерженной, оскорбленной женщиной.
Глава 20
Хантер мрачно стоял на пороге и смотрел, как Элисса помогает индианке и младенцу. Прошло три дня после стычки с Калпепперами, но Хантер все еще леденел при мысли, как близко Элисса находилась от гибели.
Всякий раз, когда он закрывал глаза, перед ним возникал тот ужасный момент, когда он понял, что может опоздать и не спасти Элиссу от Калпепперов.
До сих пор Кейс не выяснил, кто ее спас. Кто тот невидимый, что выстрелом из болота даровал ей жизнь.
– Ну вот так, – подбадривала Элисса индианку. – Питьевая сода поможет от сыпи.
Индианка робко посмотрела на нее, слабо улыбнулась и принялась мыть ребенка в неглубоком корыте.
Пенни, воркуя, склонилась над крохой. Ребенок глядел любопытными черными глазами.
– Как думаешь, сколько ему? – поинтересовалась Пенни.
– Едва ли две недели, – вмешался в разговор Хантер.
Руки Элиссы задрожали. Она и не знала, что Хантер на кухне.
В последнее время ей казалось – стоило лишь обернуться, как она натыкается на его горящий взгляд.
– А про ее семью что-нибудь известно? – спросила Пенни.
– Сэсси думает, она из племени ута. Верно, Сэсси?
Казалось, Хантер нарочно называет ее именем, которое ей так не нравилось, чтобы подразнить.
Чем больше она его избегала, тем больше он ее преследовал.
– Правильно, – кивнула Элисса.
Она встряхнула свежую пеленку с такой яростью, что раздался резкий хлопок ткани.
Ей не хотелось сплетен, и поэтому она сдерживалась в присутствии других. А он пользовался ситуацией, вынуждая отвечать ему.
– Сэсси думает, девушка как-то связана с главой племени, видишь, на ней все эти бусины, ракушки, – вступила в разговор Пенни.
– Да, я тоже слышал об этом.
Элисса кончила складывать пеленку и потянулась за следующей. Она ни разу не посмотрела на Хантера.
– Давай я, – сказал он, ухватив пеленку, – я сложил их больше, чем ты.
– Незачем, – натянуто бросила Элисса.
И тут же вздрогнула, потому что Хантер погладил ее.
– Нет есть зачем, – тихо сказал он.
Прежде чем Элисса отошла, он еще раз ее погладил. Ошарашенная, она вытаращила на него глаза.
Сердитые слова замерли на губах, когда она увидела в его взгляде отзвук мрачных воспоминаний. «Так ведь он думает сейчас о погибших детях!» И гнев ее тут же испарился, оставив лишь свежую рану и чувство незащищенности.
"Я действительно была дурой, думая, что моя любовь изменит Хантера. Сердце его похоронено вместе с детьми.
С самого начала видела в нем то, что хотела, вместо того, чтобы видеть то, что на самом деле".
– Я займусь ужином, – сказала Элисса, отворачиваясь.
– Давай я, Сэсс… гм, Элисса, – быстро поправилась Пенни. – Девушка чувствует себя с тобой спокойнее.
Элисса хотела возразить, но Пенни была уже на пути в кухню. Итак, Элисса и Хантер остались одни, не считая индианки, не понимавшей по-английски.
Или делавшей вид, что не понимает.
Хантер взял кусок мягкой ткани и аккуратно сложил.
– Да, у тебя и впрямь лучше получается, – согласилась Элисса, поддерживая разговор на нейтральную тему.
– Что делать, практика. Белинда не так уж много занималась детьми, а у тебя и вовсе нет опыта.
– Видишь, и в этом у нас сходство с твоей женой, – с горечью произнесла Элисса, прежде чем успела сообразить, что не стоит говорить. – Тебе от этого спокойнее, да?
Хантер бросил на Элиссу косой взгляд и сощурился.
– Может быть, ты наконец перестанешь бегать от меня, и мы поговорим о той ночи… – начал он.
– Кейс выяснил что-то про девушку? – торопливо спросила Элисса, перебив Хантера.
Меньше всего Элиссе хотелось говорить о той ночи.
«Я же сама себя предлагала, и как бы ни хотелось взвалить на него всю вину, как груду камней, я не могу».
– Калпепперы наткнулись на маленький лагерь ута, – сказал Хантер. – Мужчин там практически не было. Эти, черт побери, горячие головы, должны были сидеть дома и защищать своих женщин и детей.
Элисса посмотрела на индианку. Если та и понимала, о чем речь, то не подавала вида.
– Калпепперы застрелили несколько мальчиков, схватили ее и удрали, прежде чем охотники вернулись.
– Кейс знает, как ее зовут?
– Калпепперы никогда не спрашивали.
– Ничего удивительного. Мужчин, у которых на уме одна похоть, не интересует имя девушки…
Слова Элиссы резко оборвались: Хантер вцепился ей в запястье железной хваткой
– Ты не осмелишься сравнить то, что произошло с нами, с тем, что с ней сделали Калпепперы, – тихо и угрожающе произнес Хантер.
– Отпусти меня.
Пальцы не расслабились.
– Ты мыла ее, – сказал Хантер. – Лечила ее раны. Ты видела, что эти скоты с ней сотворили.
Глаза его превратились в две сверкающие щелки, из них лились гнев и разочарование, которые можно было ощутить физически.
Несколько дней Хантер не мог даже близко подойти к Элиссе и поговорить. И уж тем более – коснуться. Когда бы он ни появлялся, она исчезала, словно привидение.
У Хантера возникло чувство, что он постоянно видит ее спину.
– Если бы ты не была девственницей, то не почувствовала бы никакой боли, ты сама прекрасно понимаешь, – сказал сурово Хантер.
– Неужели? – усмехнулась Элисса, глядя на запястья. – Мне и сейчас больно от твоих пальцев.
– Я не хочу причинять тебе боль, я просто держу тебя. И ты это знаешь. Скажи, Сэсси: ты знаешь, что я никогда не хотел причинить тебе боль.
– Меня зовут Элисса.
Он слегка ослабил пальцы, но от них все еще исходила мощь, Элисса чувствовала себя, как в клетке. Но в ласковой клетке.
А потом последовала настоящая ласка – кончиками пальцев Хантер провел по внутренней стороне запястья Элиссы, это было как поцелуй. Он прикоснулся раз, другой, третий, ее сердце забилось так быстро, что она не сомневалась – Хантер слышит.