Через несколько минут откроется биржа.
Без него.
Он со страхом вынужден был признать это. Агостино Гравелли, повелитель биржи, не в силах выстоять против других коммерсантов Генуи. Сегодня нет. Но завтра! Завтра он отыграется. Да, завтра. Ибо дом Гравелли, несмотря ни на что, еще не обессилел. Он отправил на биржу секретаря.
— Мой хозяин занят, крупная сделка. Ну, вы же знаете, господа, кое-что, что нельзя предложить на генуэзской бирже… — Так должен он был доверительно шепнуть, с обязательством молчать, кое-кому из мелких торгашей — а они ведь все, в сущности, полуголодная мелочишка, один беднее другого. Не успеют еще закончиться торги, как вся биржа будет уже в курсе: Гравелли вершит какие-то тайные операции, а стало быть — держись за него! Иной раз возле коршуна удается поживиться и маленькой пичужке. С чего бы это ей, спрашивается, упускать свой случай? Сегодня внизу, а завтра, глядишь, — наверху. Впрочем, внизу-то она, в сущности, всегда, но почему бы и не попытаться хоть разок взлететь?
Слегка успокоившись, Гравелли спустился в свой кабинет в маленьком окраинном домике, однако настроение у него все еще оставляло желать много лучшего. Камилло быстро смекнул, что с хозяином творится что-то неладное: слуга никак не мог угодить ему, хотя и делал все как полагалось всякий раз. Даже всех мух на стенах перебил.
К счастью, Гравелли не долго гонял его, и он вскоре смог уйти к себе в каморку.
В передней послышались шаги. Кто-то пришел. Старик сразу насторожился. Придирки Гравелли возмутили его, рассердили. Но все равно он оставался преданным слугой, стражем, охраной банкира. Кто посмел проникнуть сюда, да еще к тому же без его, Камилло, сопровождения? Неужели?.. Старика зазнобило. Неужто незваный гость — это Бен!.. Боже милостивый, это имя даже и в мыслях лучше не держать, не то что — произносить! Ренегата Камилло страшился еще сильнее, чем своего хозяина и повелителя.
Однако это был всего лишь секретарь. Этого еще только не хватало! Слуга прямо кипел от ярости.
— Эй, приятель, держитесь-ка вы отсюда подальше! — попытался он оттеснить пришедшего с биржи от личной комнаты банкира.
— Синьор Гравелли там? — спросил взволнованный секретарь.
— Да, но вы ни в коем случае не должны его беспокоить. Это может стоить вам вашего места, — упорно заслонял ему дорогу Камилло.
— А-а-а, что за глупости, старик! — воскликнул молодой человек, пытаясь проскользнуть мимо слуги.
Проворнее, чем можно было ожидать от его возраста, Камилло устремился к двери и заслонил ее, широко раскинув руки.
— Мне совершенно необходимо к нему! — решительно и резко заявил секретарь.
Пикировка переросла в громкую и пылкую словесную дуэль. Секретарь попытался уже было проложить путь силой, как дверь вдруг распахнулась.
В дверях стоял Гравелли. Глаза банкира сверкали гневом, бешенством и ненавистью. Камилло съежился, сделался маленьким, словно заранее укрываясь от готовой разразиться бури.
— Что случилось? — Голос хозяина дома звучал предвестием взрыва, сравнимого разве что с извержением вулкана, беспощадно уничтожающим все вокруг.
Молодой человек сразу потерял дар речи. Он еще мало общался с Гравелли, но знал уже, что вступать с ним в пререкания крайне опасно. Обычно он говорил тихо и ходил мягко, как хищный зверь на бархатных лапах. А сейчас он прямо-таки взревел! «Эх, ведь предупреждал слуга-то, надо было бы мне прислушаться!» — подумал секретарь.
— Говорите!
Словно кинжалом, ударил этот приказ юного секретаря.
— Да говорите же! — снова потребовал банкир и, похоже, поднял даже сжатую в кулак руку. Для удара, что ли? Позже служащий не мог толком припомнить все эти детали, да, впрочем, и не хотел.
— Большая новость, синьор! Вся биржа стоит вверх ногами! — выпалил наконец секретарь. Совсем по-другому собирался он доложить это известие — сияя, весело улыбаясь.
— Ну?
Вверх — вниз, вверх — вниз… Что же на этот раз?
— Алжир пал!
Как радуется секретарь! Но что сулит это ему, Гравелли? Что ему делать сейчас? Надо найти какой-то ход, чтобы как можно быстрее суметь убраться из опасной зоны.
— Входите же! Скорее, скорее! Вина, Камилло, да побыстрей! Садитесь! Однако, накажи вас дьявол, мой мальчик, если вы чего-то не дослышали и принесли мне фальшивую новость!
Несмотря на некоторую холодность, чувствовавшуюся в этом приглашении, беседа за стаканом вина с самим патроном явилась подлинной радостью для бедного секретаря. Обильно, и даже несколько развязно, расцвечивая яркими красками первые свои сухие слова «Алжир пал!», молодой человек ожидал реакции банкира.
Никаких комментариев. Не поймешь, доволен ли финансист или нет. Слышит ли он его вообще? Не иначе как придется потом повторять все снова, подыскивать другие обороты речи, более подходящие слова.
Что-то с хозяином было не так. Даже стакан, который он поднял, чтобы чокнуться со своим служащим, слегка дрожал в его руке. Это был совсем другой Гравелли, человек, каким до сих пор его еще не знали.
— Не хотите ли поработать со мной здесь несколько часов сегодня вечером? — спросил он секретаря.
— Конечно, разумеется, синьор! — ответил тот и добавил, что для него очень большая честь и радость — доверие хозяина, и он готов трудиться день и ночь, и вообще все его силы принадлежат дому Гравелли. Его жена, друзья, к которым они собирались пойти, поймут важность этого предложения патрона и извинят его.
— Еще стаканчик, мой дорогой? — спросил банкир и налил вина ему и себе. — Славные капельки, огнем текут по жилам. Пришпоривают, окрыляют мысли, порождают… — не договорил он и, опорожнив одним глотком стакан, поднялся с кресла.
Беседа закончилась. Вечером они продолжат ее, и, возможно, секретарь узнает кое-что неожиданное. Глава дома, строгий хозяин, сделался вдруг очень обходительным.
За добрые новости вестнику вручили несколько золотых. Это было и вовсе необычно: Гравелли впервые самолично, из собственных рук вручал своему подчиненному подарок!
Вверх — вниз, вверх — вниз. Будущее должно, и будет, состоять из одних только «вверх»! С деем и его дьяволом Бенелли покончено. А с ним конец и роковому договору. После тьмы последних месяцев ослепительным, нереальным блеском, словно золото, засияло солнышко. Гравелли усмехнулся. Золото! Он извлечет его из крушения турецкого владычества в Северной Африке. Потери, уже сейчас можно сказать, восполнимы!
А богатство сгладит все неприятности.
Банкиру не требовалось прибегать к помощи своего секретного гроссбуха. Больше он в нем не нуждался. Мозг коммерсанта снова работал без ошибок.
Забывчивость, сказал посланец Властелина Гор… Посмел бросить это слово ему в лицо! Назвал его стариком. Нет уж, этих-то оскорблений он никогда не забудет, сколько бы лет ни прошло, и не успокоится, пока этот парень и его предатель-главарь не будут схвачены. Но первым делом он возьмет за горло тех поганых псов, что вынудили его к страховке «Пармы». Их сведения или подозрения о его делах, знать или вспоминать о которых никому из мелюзги не полагается, дорого им обойдутся. Но как бы половчее это начать? Золото откроет двери любых камер, и оно же, золото, может навсегда запереть, кого надо, за тюремные решетки. Длинные уши, собственные догадки — для многих уже это плохо кончилось. Итак?
Через посредников этим людям будут предложены сделки, абсолютно честные, добросовестные операции, от которых они наверняка не откажутся. Большие барыши в перспективе! Какой коммерсант скажет нет? О том же, что под конец эти сделки вступят в конфликт с законом, никому из них не разглядеть.
А он, банкир Гравелли из Генуи, уж не упустит случая выразить свою преданность новому властителю портового города, его величеству королю Сардинии, под чью корону перешла старая республика после ухода французов, и подвести преступников к справедливому наказанию. После этого все толки и пересуды небось сразу притихнут. А его, столь пекущегося о благе королевства гражданина Генуи банкира Агостино Гравелли, с его огромной финансовой мощью, доброму королю скорее всего захочется отблагодарить производством в придворные банкиры.
От таких великих планов у Гравелли даже перехватило дыхание. Открывались обширнейшие перспективы на будущее, сулившие такие невиданные барыши, что у другого, не будь он Гравелли, просто голова пошла бы кругом.
При подобных обстоятельствах не составило бы особого труда положить конец выходкам этого проходимца Властелина Гор. Намек его величеству, в случае необходимости — несколько кошельков с золотом его влиятельнейшим советникам — и все урегулировано, второй противник уничтожен.
Остается Парвизи. Х-м-м… Об этом стоит подумать серьезно. Этот человек в легкомысленные сделки не сунется. Правда, за долгое его отсутствие убытки у него должны быть колоссальные: без головы и руки не работают. Удивительно только, что не удалось за это время внедрить к ним своего соглядатая. Впрочем, сделки Парвизи всем известны, в том числе, разумеется, и ему, Гравелли.
Но вот как это выглядит в гроссбухе Парвизи? Какими средствами он располагает? Все его денежные трансакции проходят через банки, которые не зависят от дома Гравелли. Ничего не скажешь, деловой парень этот Андреа.
«Андреа… С чего это я назвал его вдруг просто по имени, так, как это было, когда мы еще сердечно радовались, встречаясь друг с другом?»
Глаза Гравелли озарились внезапной вспышкой.
Знак судьбы! Судьбы, которая столь благосклонна к нему сегодня.
— Браво, Агостино, я поздравляю тебя с твоими планами! — пожелал он удачи самому себе. — Ты — старый лис, тебя не проведешь!
Луиджи мертв, так говорят повсюду. Но его сын Ливио жив, иначе все угрозы Бенелли не имели бы смысла. Или это был блеф? Не исключено, но мало вероятно. Гравелли полагал, что разобрался в обстановке. С властью дея покончено. А значит, и с Бенелли, у которого поначалу были какие-то свои, особые планы насчет ребенка. Появись вдруг однажды Ливио, и, возможно, всплывут обстоятельства гибели «Астры», что могло бы стать для Гравелли крахом. На это, должно быть, Бенелли и рассчитывал.
Однако после громадных перемен, происшедших в Северной Африке, никто больше о сыне Луиджи Парвизи и думать не будет.
Но пусть даже все позабудут о нем, только не он, «забывчивый» Агостино Гравелли! Пустить по следу лучших сыщиков! Разыскать и доставить мальчишку! Его доставят и передадут наследника дома Парвизи деду — это Агостино, старый друг, нашел Ливио, человек, который так долго страдал от тяжких подозрений. «Несправедлив ты был ко мне, дорогой старый друг. Приди в мои объятия, и давай позабудем все обиды!» Вот как это будет. Рука об руку пойдут они снова на биржу, Андреа и Агостино — придворный банкир самого короля. Шляпы долой, мелкие рыбешки, кланяйтесь, да пониже, двоим акулам, кидайтесь в драку за крохи, перепадающие вам от их обильной добычи. Великолепно!
Большие издержки, которые, несомненно, потребуются на поиски, принесут потом стократный урожай. Впрочем, вряд ли имеет смысл думать сейчас всерьез о перспективах, открываемых примирением с Андреа Парвизи.
— Вина! — приказал он явившемуся на его звонок Камилло.
* * *
Подобно пауку, завлекал дом Гравелли в заманчивые сделки доверчивых клиентов. Ничего не подозревая, устремлялись намеченные заранее жертвы в ловко расставленные тенета.
Старик у колонны с удовлетворением фиксировал, как тот или другой, с довольным видом приговаривая: «Ну, по рукам!», подписывали свои обязательства у его агентов.
В последние дни на бирже вообще царило настроение дружелюбия и уверенности. Корсары повержены; Средиземное море — итальянское море — свободно. Каждый, кто мог обзавестись хоть какими-то кредитами, хватал их, чтобы поскорее завязать деловые отношения с заморскими торговыми домами.
Завистливыми глазами наблюдал молчальник от своей колонны, как плотно окружили люди вернувшегося будто с того света Андреа Парвизи. Ну, это понятно. Каждый хочет услышать, что думает Парвизи о последних новостях, а может, и пронюхать кое-что о планах крупных биржевых воротил, чтобы и самим попробовать пуститься во что-нибудь подобное. А вот то, что появился Андреа в сопровождении молодого человека, который вел в последние месяцы его дела, — это уже что-то непонятное. Прежний Андреа Парвизи в тени не нуждался. Ну да, пусть его пока посуетится, придет время, и наглого малого ототрут к стенке, дай только обоим старым друзьям снова стать заедино.
Сегодня вечером трое доверенных парней из его охраны выезжают в Алжир. Они хорошо вооружены, располагают крупными средствами и, что самое главное, не боятся ни Бога ни черта. Задание их — не из самых трудных, потому как ни Бенелли, ни дей поперек пути больше не стоят. Немного чутья, никаких церемоний в обращении с людьми — и все удастся.
Какими там сделками занят сейчас Андреа, узнать пока нельзя. Потом шпики доложат.
Вот он идет, Андреа. В сторону колонны и не смотрит. Голову чуть склонил налево, погружен, должно быть, в пояснения своего управляющего. Никому из присутствующих, гляди они хоть прямо в направлении колонны, и в голову бы не пришло, что пренебрежение бывшего друга хоть как-то задевает Гравелли.
Снова пошли дни напряженной работы. Секретарь чувствовал себя на седьмом небе: даст Бог, и он обретет когда-нибудь столь же большие полномочия, как его коллега у Парвизи. Этот крупный коммерсант дал понять на бирже, что его молодой сотрудник, как и прежде, обладает всей полнотой власти.
Изменился немного и Гравелли. Всякий раз, работая с секретарем, он угощал его вином и дорогими лакомствами. Неоднократно хозяин даже хвалил молодого человека за способности и рвение. Впрочем, на бирже юный секретарь не очень-то и утомлялся: пообщаться поближе с кем-либо из мелких купцов, дать совет, выразить радость, что море свободно от проклятых корсаров, что Европа покончила с позором рабства, — вот, собственно, и все его труды.
Парвизи только что вошел в биржевой зал. С ним вместе, как всегда, его «правая рука». Общий поклон господам. Гравелли моментально насторожился. Кому, собственно, предназначен этот поклон? Ему или тем, кто крутится возле него? Так или иначе, но случай подвернулся. Банкир вежливо поклонился в ответ. Это заметили. Черт возьми! Какая неожиданная ситуация. И весьма притом выигрышная. Кто сделал первый шаг? Парвизи или Гравелли? Каждый может истолковать ее в свою пользу — и так и этак.
Купцы мучились в догадках. Что это, обычная вежливость воспитанных людей, или?.. На всякий случай надо впредь позорче за обоими понаблюдать.
Внезапно в дверях появился незнакомый, совсем молодой мужчина, с ног до головы покрытый желтой пылью, со стекающими по запыленному лицу струйками пота. На ногах его были сапоги со шпорами.
— Месье Парвизи? — перекрыл его голос взволнованное жужжание купцов.
У всех вытянулись шеи, забегали глаза — с незнакомца на Парвизи, с Парвизи на чужака. Разговоры смолкли. Что за странный парень заявился сюда? Почему привратник не преградил ему дорогу в эту стихию денег? Он ищет Андреа Парвизи…
Тот отделился от группы своих деловых партнеров и подошел к незнакомцу:
— Вы ищете меня, синьор? Я — Андреа Парвизи.
— Роже де ла Винь. Я прибыл из Ла-Каля. Где мы можем поговорить без помех?
Как дружески пожал коммерсант руку незнакомца… А теперь даже обнял его!
— Роже!
Лицо юноши зарделось от радости. Отец Луиджи по-свойски называет его просто по имени, считает его достойным своего расположения.
— Следуйте за мной, Роже. Мы поговорим у меня дома.
О чем будут говорить с глазу на глаз два этих человека, не мог себе представить никто из присутствующих. Беспокойство, неуверенность охватили купцов. Нечто из ряда вон выходящее, должно быть, случилось, коли сам Парвизи без слова, не извинившись, покинул биржу. Так что же это за незнакомец явился сюда? Француз. А не через француза разве пришло уже однажды в Геную известие, которое впоследствии оказалось фальшивым? Осторожность, осторожность, ни в коем случае не заключать покуда никаких сделок!
Скучная биржа. Стоят все рядышком, болтают обо всем и ни о чем, не знают, на что решиться. Может, стоит завтра, если удастся узнать, что произошло в доме Парвизи, собраться снова и тогда уж принимать решение, входить в сделку или нет.
Там и сям вспоминали вдруг несчастный корабль «Парму». Вскоре это ненавистное имя докатилось и до Гравелли. О чем они там?
Обрывки разговоров — то одно, то другое. «Парма» стала вдруг единственной темой разговоров на бирже.
Радостное известие для синьора Гравелли. «Парму»-то, оказывается, вовсе не захватили пираты!
От взгляда, которым одарил сообщившего новость финансист, все дальнейшие пояснения застыли у того в горле.
Окажись известие правдой, это означало бы, что он, Гравелли, и в самом деле предатель, в чем его и подозревали. Боже, как все некстати! Как же выкрутиться? Ведь неоспоримым доказательством того, что он не сотрудничал с корсарами, был бы только захват «Пармы»: с чего бы это, спрашивается, ему, Гравелли, ставшему после принятия страховки фактически собственником парусника, самому швыряться своим добром?
Нет, со слухами надо кончать, и немедленно. Агенты Гравелли замешались в группки и компании, зашныряли то там, то здесь. Встревали в споры, изображали радость, что Гравелли вернет огромные суммы, которые ему пришлось выплатить понесшим убытки страхователям. А ему-то, Агостино Гравелли, что — радоваться или печалиться?
Подозрения, конечно, останутся, но и страховочные суммы — тоже немало стоят. Добыть бы твердые доказательства, что «Парма» уцелела, и деньги возвратятся в его сейфы. Надо постараться внести в это дело полную ясность.
А вокруг всплывали все новые подробности. Откуда? Кто распускал все эти слухи? Не связаны ли они как-то с этим незнакомым французом? Никто и не знал — появились откуда-то, и все тут.
— Никаких сомнений, синьор банкир: «Парма» в целости и сохранности пришла в порт назначения, — доложил агент. — В те дни родственники моряков получили письменные извещения, что им нечего страшиться за жизнь своих сыновей, отцов и братьев. И к каждому такому письму прилагалась также некая сумма денег.
— Невероятно! Ну ладно, давай иди, разузнавай, что там еще, — вздохнул Гравелли, отпуская ретивого парня.
«Все это, определенно, мог намудрить только Парвизи или его управляющий. „Парму“ не должны были захватить, иначе я избавился бы от всех подозрений. Андреа слишком хитер, чтобы не попытаться вырвать у меня из рук доказательства моей невиновности», — размышлял финансист.
Что же делать? Немедленно потребовать назад выплаченные страховочные суммы. Это сразу закроет людям рты. Кое-кто, конечно, может от этого и разориться. Но никакой жалости. И тем быстрее притихнут слухи.
Однако за всем этим — отчетливо понимал Агостино Гравелли — прячется одно: за ним идет охота. Кто охотник — пока неизвестно. Тут надо держать ухо востро — глядишь, и проявит невидимый противник какую слабину, тут уж бей его без оглядки!
* * *
— Да, рабам дали свободу, — сообщил Роже де ла Винь. — Лорд Эксмут многих увез с собой на своих кораблях. Куда он их доставил, я не знаю.
— Но где мой сын, где мой внук Ливио? — спросил Андреа Парвизи.
— Луиджи в дни штурма находился далеко в глубине страны. До моего отъезда он еще не вернулся. Очень сожалею, что этого не произошло. Иначе я уже знал бы, привез он мальчика или нет, и рассказал бы обо всем вам, месье Парвизи. Может, Луиджи до сих пор еще и не знает, что произошло в столице, а возможно, даже и напал, наконец, на след мальчика, которого долго разыскивал, а того уже освободили англичане, и лорд Эксмут скоро привезет вашего внука с собой.
— Я так надеюсь на это. Позвольте мне еще раз поблагодарить вас от всего сердца, Роже, за все доброе, что вы сделали для моего сына. Своим мужеством вы снова пробудили во мне, старике, радость жизни. Я — вечный ваш должник.
— Не стоит об этом, пожалуйста, — уклонился от благодарностей де ла Винь.
— Итак, Омар-паша правит Алжиром, как и прежде. Это — страшная весть, это означает, что море и впредь остается небезопасным от корсаров.
— Лорд Эксмут сделал только половину работы.
— Может, не было других указаний?
— Вы думаете, месье Парвизи?..
— Извините, но там один синьор хочет засвидетельствовать вам свое почтение, — прервал беседу вошедший слуга.
Не глядя на поданную визитную карточку, Парвизи отказался принимать визитера.
— Я уже объяснил этому синьору, что вы сейчас заняты и не хотите, чтобы вам мешали, но он только улыбнулся, всунул мне в руку карточку и сказал, что ему ни в коем случае не откажут, — оправдывался слуга.
— Что? — Парвизи бросил взгляд на карточку. — Ну, это совсем другое дело. Проси. Скорее веди синьора барона сюда!
Джакомо Томазини ознакомили со всеми новейшими сообщениями. Пришел-то он, собственно, только с дружеским визитом. Однако хотел бы попутно услышать кое-что о рекомендованном им сотруднике и вообще о всех делах Гравелли.
— Мне не совсем понятно ваше замечание, месье Парвизи, — продолжал разговор де ла Винь. — Вы что же, полагаете, что у лорда Эксмута и не было никаких других указаний?
— Нет, Роже. Я не осмелился бы бросить какой-либо из европейских держав упрек за полумеры, которыми она ограничилась в собственных интересах.
Юный француз не удержался и слегка присвистнул. Тихонько, коротко. Он смущенно закашлялся, чтобы скрыть свою досадную несдержанность. Однако по лицам коммерсанта и банкира тотчас определил, что это ему на удалось. Оба отлично поняли его волнение.
— Вы и все жители Генуи, вероятно, удивитесь, узнав, что радостное известие о падении Алжира верно лишь наполовину, — продолжал де ла Винь. — Я представляю себе дело так. Положение дея стало настолько тяжелым, что никаких сомнений в полной и окончательной победе объединенного флота уже не оставалось. Однако кто-то еще до окончания боевых действий успел передать это чрезвычайное сообщение в Европу. Может, световыми сигналами, от страны к стране, или еще как, не знаю. Никто даже и не думал, что турецкое владычество будут терпеть и дальше. И мы в Ла-Кале были в твердом убеждении, что произошел переворот. Но оказалось, что мы заблуждались. Омар-паша, как и прежде, властитель Алжира. Принялись уже восстанавливать крепостные верки, отстраивать город, словом, действовать так же, как и в прошлом. Я не удивлюсь, если в ближайшем будущем Средиземное море снова станет таким же опасным, как прежде.
— А рабство?
— Кое-какие пункты договора дей уже не выполняет. Вот, у меня есть копия условий, признанных турками…
Парвизи обстоятельно проштудировал документ.
Статья первая запрещает навсегда рабство. Это хорошо. Эта статья — великолепна, и большинство других — тоже. Но британский адмирал не сделал ничего для Свободы Моря. Морской разбой не запрещен! О нем в договоре — ни слова!
Парвизи передал копию договора Томазини. Тот прочел ее. Начал снова, перечел в третий раз и вдруг насторожился. Вчитался еще раз, повнимательнее. Андреа и Роже напряженно ждали. Что там такое, отчего барона так заинтересовал документ?
Властелина Гор поразили слова, на которые он в первые разы не обратил особого внимания. Они содержались в статье второй:
"Освободить всех рабов, имеющих быть в настоящее время во власти дея… " В настоящее время! Эти слова имеют смысл и цель, только если турки сдержат условия статьи первой.
— Слушайте, месье де ла Винь, слушай и ты, Андреа! — потребовал он особого внимания от обоих своих собеседников.
Однако ни француз, ни генуэзец не нашли никакого подвоха ни в первой, ни во второй статьях.
— Я не понимаю, что вы там такое раскопали, месье барон. Дайте хотя бы намек, — попросил де ла Винь.
Томазини прочел вслух еще раз, особо выделяя слова «в настоящее время».
— Уж не рассчитаны ли эти условия заранее, чтобы дей не очень-то их держался; не хотели ли ему даже дать понять, что в будущем он, как ни в чем не бывало, может продолжать разбой?
Роже не отважился изложить свои соображения кроме как полушепотом. Очень уж невероятными казались они ему.
— Вот и я мыслю точно так же. Мне кажется, что куда лучше было бы слова «в настоящее время» изъять вовсе. Было бы короче и, с другой стороны, дало бы европейцам свободу действий. Однако самого главного для себя английский адмирал достиг — удовлетворения за обиду, нанесенную британскому консулу. Ну а то, что при этом добились кое-какой малости и для всего человечества, это, конечно, тоже прекрасно и похвально, и вся Европа обязана за это Англии своей благодарностью. Я с большим вниманием буду следить, подтвердятся ли в будущем мои догадки.
* * *
— Синьоры! Прошу несколько минут внимания для сообщения, которое я только что, вместе с категорическим указанием немедленно довести его до вас, получил от синьора Парвизи.
— Тише!
— Да замолчите же!
— Управляющий Парвизи хочет о чем-то нас известить!
— Тише, тише! — прошелестело от группы к группе.
— Внимание, он начинает!
— Синьор Парвизи поручил мне сказать вам, что владычество дея не сломлено.
— Слушайте, слушайте!
— Да прикройте же рты!
— Проклятье!
— Господи Боже!
Разочарованные, сбитые с толку люди никак не могли успокоиться.
— Алжир подвергся сильному обстрелу, его крепостные верки большей частью разбиты, но Омар-паша не низложен. Стоявшие в гавани пиратские корабли обращены в пламень. Однако, синьоры, это вовсе еще не гарантия, что наши суда смогут в будущем беспрепятственно ходить по всему Средиземному морю.
Минут пять в биржевом зале царила мертвая тишина. Каждый соображал, как ему вести дела дальше. Иные, что победнее, побледнели как мел. Только что перед ними распахнулись было ворота к богатству и власти. И вот, не успела биржевая мелкота к этим воротам даже приблизиться, как они снова закрылись. Видно, суждено им теперь век оставаться все такой же мелкой рыбешкой. Не иначе как опять придется лезть в кредитную кабалу к Гравелли.
Затем вокруг управляющего Парвизи образовалась толчея, посыпались вопросы. Все стремились побольше узнать о случившемся. Каждый старался перекричать другого, так что разобрать ничего и вовсе стало невозможно. Да, впрочем, не так уж это было и необходимо. Молодой управляющий только пожимал плечами, показывая, что никаких дальнейших пояснений при всем желании дать не может.
Гравелли, дрожа, оперся о колонну. Он на дне! Ему казалось, что земля разверзлась под его ногами, и он падает в чудовищную бездну. С таким тщанием возведенное здание великого мошенничества рухнуло. Но это еще не все! Утеряны мужество, вера в успех его планов. Ушло. Все ушло. И он остался ни с чем. Старый, изношенный, ни на что не пригодный.
Шаркая ногами, он поплелся к выходу.
— Что за чудесный человек, наш Андреа Парвизи!
— Достойный, весьма достойный. Как благородно с его стороны, что он сразу же известил нас!
— Тысяча благодарностей ему!
— Какой бы куш мог сорвать Парвизи, промолчи он хоть несколько деньков!
Все эти восторги, что долетали до слуха Гравелли, резали его по сердцу.
На дне, на дне! — стучало в висках. Все и вся издевались над ним, каждый камень на уличной мостовой строил ему рожи. С ума сойти можно!
Недалек путь, но тянется целую вечность. И нельзя остановиться, прислониться к стенке дома и подождать, пока минует приступ. Позади него идут еще несколько негоциантов.
Он крепко стиснул зубы, сжал губы. К чему все это? Он уклонился от ответа. Надо немного расслабиться, уехать на загородную виллу, отрешиться от всех мыслей о делах. Парвизи пышет силой и здоровьем. Он, Гравелли, содействовал ему в этом, а сам оказался на мели.
На дне! Проклятая фраза… Но нет, он не позволит выкинуть себя из игры, будет действовать безжалостно, как никто в мире. Разрушать, разорять!
* * *
В «Остерии дель маре» в гавани сидели рыбаки, грузчики, моряки, поденщики, мелочные торговцы — разноплеменный и разномастный народ всех цветов кожи. Старуха-нищенка ходила от стола к столу. Изредка в ее дряблую, трясущуюся руку скользила мелкая монетка. Чаще женщине предлагали глоток вина или кусок хлеба.
— Благослови вас Господь и Святая Дева! — благодарила она дающих, которые и сами-то были отнюдь не из зажиточных Однако ей подавали, из жалости и в надежде, что и им воздастся за это в такой же горькой старости и немощи.
На каких только языках и диалектах не галдели в этом кабачке.
— Что? Я не ослышался, братец? Луиджи Парвизи вернулся? — обратился старый рыбак, только что вернувшийся с уловом в гавань, к сидящему рядом торговцу рыбой.
— Да, конечно, он снова здесь. Долго пробыл у варварийцев.
— В рабстве? А ну расскажи-ка, я должен точно об этом знать. Подумать только: сын одного из богатейших людей Генуи был рабом!
— Да я и сам не очень-то много знаю, — сказал сосед. — Но об этом весь город только и говорит. А уж правда ли это — поручиться не могу.
— Ну рассказывай же! — настаивал рыбак.
— Во всяком случае, рабом он не был.
— Жаль! И не криви, ради Бога, рожу, старик. Вовсе ни о чем злом я не думаю. Никому бы я не пожелал этакой жизни. Просто мне жаль, что об истории-то этой не могу я узнать поподробнее Да, но почему же он больше года не появлялся дома?
— Он искал своего сына, которого забрали с «Астры» корсары, — ответил рыбаку торговец.
— И теперь он его нашел?
— Не знаю, — покачал головой собеседник. — Скорее всего нет. Иначе мой друг рассказал бы мне об этом.
— Не понимаю. Я бы без моего ребенка домой не вернулся!
— Я тоже, даже приведись мне поотсекать головы всем туркам! — поддержал его торговец.
Рыбак усмехнулся в не отмытую от морской соли бороду Как же, отсечет он головы всем туркам! Этакий тощий, невзрачный человечек — не встречался он, видно, с корсарами, а то не хорохорился бы, а до смерти радовался, что ноги унес…
— Говорят, — не успокаивался сосед, — что английский лорд адмирал Экс.. Экс… ну вот, позабыл, как его там…
— Эксмут, — подсказал моряк с соседнего столика, внимательно слушавший их болтовню.