Таких жидов, как он, немного. Здраво
Глядит на жизнь; умеет жить; прекрасно
Играет в шахматы. Но и в дурном,
Не меньше чем в хорошем, не походит
На остальных жидов. Нет, на него
Оставьте лучше всякие надежды.
Что нищим подает он, это верно:
Как Саладин, пожалуй, подает.
Не столько же, быть может, но с таким же
Радушием и так же без показа.
Будь то еврей иль будь то христианин,
Будь мусульманин, парс - ему нет дела.
Зитта
И он-то, он...
Саладин
Но как же до сих пор
Не слышал я об этом человеке?
Зитта
И в деньгах он откажет Саладину!
Не выручит того, кто денег ищет
Лишь для других, отнюдь не для себя!
Аль-Гафи
А здесь опять жида вы в нем найдете,
Жида обыкновенного! Поверьте!
В делах добра уж так-то он ревнив,
Уж так-то он завистлив! Он хотел бы
Один за всех и отовсюду слышать:
"Да наградит вас бог!" Вот оттого лишь
И не ссужает он, чтобы всегда
Иметь возможность раздавать. И так как
Закон ему предписывает милость,
Услуга ж не предписана ему,
То ради этой милости приятель
Он самый неуслужливый на свете.
По правде говоря, уж мы давненько
С ним не в ладу; не думайте, однако,
Что я несправедлив к нему. Он добр,
Всегда он добр, но не в таких делах.
Воистину, лишь не в таких делах!
Пойду-ка я, толкнусь в другую дверь...
Сейчас про одного я мавра вспомнил:
Он и богат и скуп. Иду к нему!
Зитта
Куда же ты?
Саладин
Оставь его! Оставь!
Явление третье
Зитта, Саладин.
Зитта
Не от меня ли он бежал поспешно?
Но что же это значит? Обманулся
В Натане он действительно иль только
Нас обмануть хотел?
Саладин
И я на это
Ответить должен? Я? Да ведь едва
Известно мне, о ком вы говорили;
Я в первый раз и слышу-то о вашем
Натане, вашем мудреце.
Зитта
Возможно ль,
Чтоб от тебя укрылся человек,
Который разыскал давно уж будто
Гробницы Соломона и Давида
И словом чудодейственным снимает
Печати с них? По временам оттуда
Такие он богатства извлекает,
Какие только там и могут быть.
Саладин
Пускай его богатство из могил,
Но только не из гроба Соломона
И не Давида. В тех могилах просто
Два дурака лежат.
Зитта
Иль два злодея!
Да и такой гробницы не найти,
Которая вместить в себя могла бы
Сокровища Натана.
Саладин
Мне сказали,
Что он купец.
Зитта
Да, да. Его верблюды
Идут по всем дорогам и пустыням;
Нет пристани, в которой не нашлось бы
Его судов. Все это Аль-Гафи
Мне говорил и прибавлял в восторге,
С каким необычайным благородством
Умеет он воспользоваться тем,
Что наживать разумно и усердно
Считает он достойным. Прибавлял,
Что ум его не знает предрассудков,
А сердце для добра всегда открыто
И красота всегда в нем отклик встретит.
Саладин
Так почему ж Гафи о нем сейчас
Так холодно и вяло отзывался?
Зитта
Нельзя сказать, чтоб холодно: смущенно.
Как будто и хвалить его боялся
И порицать не находил причин.
Но как же так? Неужто самый лучший
Из племени не может отличаться
Совсем от племени? И потому ли
Имеет основанье Аль-Гафи
Краснеть за своего Натана? Впрочем,
Что нам до них! Таков он или нет
Но он богат: с нас этого довольно!
Саладин
Не хочешь ли для займа ты прибегнуть
К насилию?
Зитта
Что разуметь под этим?
Огонь и меч? Зачем, когда победу
Над слабыми дает нам их же слабость!..
Теперь пойдем послушать в мой гарем
Певицу, что вчера лишь я купила.
Тем временем мой замысел созреет
Я о Натане думаю. - Идем!
Явление четвертое
Сцена представляет место перед домом Натана, где начинается
пальмовая роща.
Рэха и Натан выходят из дома. Потом
с противоположной стороны, Дайя.
Рэха
Как долго вы, отец! Теперь, пожалуй,
Вам здесь и не найти его.
Натан
Ну, ну!
Здесь не найдем, под пальмами, - тогда
В других местах поищем. Будь спокойна.
Что это, к нам не Дайя ли идет?
Рэха
Он от нее опять, наверно, скрылся.
Натан
Едва ли так!
Рэха
Иначе бы она
Скорее шла.
Натан
Еще не видит нас.
Рэха
А вот и увидала.
Натан
И сейчас же
Пошла скорей. Смотри! Лишь будь спокойна!
Спокойна будь.
Рэха
Мне быть теперь спокойной?
Не думать, не заботиться о том,
Кто жизнь мне дал вторично - жизнь, в которой
Лишь потому и счастье нахожу я,
Что ею вам обязана впервые?
И вы, отец, хотели бы иметь
Такую дочь?
Натан
Я одного хотел бы:
Чтоб никогда ты не была иною;
Хотел бы и тогда, когда бы знал,
Что у тебя в душе зашевелилось
Совсем иное.
Рэха
Что же, мой отец?
Натан
Меня же спрашиваешь ты? Так робко?
Все то, что совершается в тебе,
Невинно и естественно. И это
Тебя совсем тревожить не должно.
Меня по крайней мере не тревожит.
Но обещай мне: если только сердце
Заговорит в тебе ясней, - со мною
Своим желаньем каждым поделиться.
Рэха
Чтоб я могла закрыть вам доступ в сердце?
От одного предположенья только
Меня бросает в жар.
Натан
Ни слова больше
Так решено. А вот и Дайя. Ну?
Дайя
Под пальмами все ходит - и сейчас
У той стены появится. Глядите:
Вот, вот он!
Рэха
Ах! Куда же он теперь?
Вперед? Назад? Направо? Иль налево?
Как будто не решается.
Дайя
Нет, нет!
Вокруг монастыря он больше ходит
И здесь пройдет наверное. Да вот!
Рэха
Идет! Идет! Ты с ним уж говорила?
Каков сегодня он?
Дайя
Да как всегда.
Натан
Смотрите только, чтобы вас теперь
Он не заметил. Отойдите дальше,
Нет, лучше в дом уйти вам.
Рэха
Только раз
Еще взглянуть бы! Ах! Стена закрыла!
Дайя
Пойдемте же! Отец ваш прав. Пойдемте!
Увидит вас - вдруг повернет назад.
Рэха
Стена! Стена!
Натан
А чуть из-за стены
Появится, - вы тут как тут. Ступайте.
Дайя
Скорей! Идем со мной! Там есть окно
Нам из него все будет видно.
Рэха
Да?
Обе уходят.
Явление пятое
Натан, потом Храмовник.
Натан
Чудак меня как будто и пугает;
Перед суровой доблестью его
Почти теряюсь я. Мне странно думать,
Чтоб человек поставил человека
В такое затрудненье! Вот и он!
И юноша и муж. Ей-богу! Взгляд
Мне нравится - и добрый и строптивый!
И эта поступь смелая! Наверно,
Лишь скорлупа жестка: ядро - иное.
Кого напоминает он?.. Простите,
Почтенный чужеземец...
Храмовник
Что?
Натан
Дозвольте...
Храмовник
Что, жид?
Натан
Осмелиться к вам обратиться
Дозвольте мне.
Храмовник
Я запретить не властен.
Но в двух словах.
Натан
Простите. О, зачем же
Так гордо, так презрительно пройти
Торопитесь вы мимо человека,
Который вам готов служить до гроба!
Храмовник
Как так? Ах, я догадываюсь. Вы...
Натан
Зовут меня Натаном; я отец
Той девушки, что так великодушно
Спасли вы из огня; и я пришел...
Храмовник
Благодарить? Нет, за такой пустяк
И столько благодарностей! Довольно,
Вы ничего мне не должны. Не знал я,
Что дочь вам эта девушка. Но долг
Храмовника спешить на помощь, кто бы
В ней ни нуждался. Жизнь моя была
И без того мне тягостна. Охотно,
С восторгом ухватился я за случай
Поставить жизнь свою за жизнь чужую
Хотя бы даже и за жизнь жидовки.
Натан
Возвышенно! Возвышенно - и мерзко!
Но умысел понятен мне. Не ясно ль,
Что скромное величие спешит
За мерзостью укрыться, избегая
Чего оно достойно - восхищенья!
Но если эта дань вам неприятна,
Какая вам приятней будет? Рыцарь!
Не будь вы здесь чужой, не будь вы пленник
Так смело вас не спрашивал бы я.
Скажите же мне, рыцарь, прикажите:
Чем я могу служить вам?
Храмовник
Вы? Ничем.
Натан
Я человек богатый.
Храмовник
Никогда
Богатый жид мне лучшим не казался.
Натан
Воспользуйтесь по крайней мере тем,
Что у него есть лучшего: богатством
Воспользуйтесь его!
Храмовник
Ну, хорошо;
Пусть этот плащ нас помирит. Как только
Совсем негодным станет он, - до шва,
До лоскутка последнего негодным,
Я к вам приду и попрошу у вас
Взаймы на новый плащ - сукна иль денег.
Но вы не унывайте! Не тревожьтесь!
Опасность вам пока не угрожает.
Вы видите: вполне еще приличен.
Лишь краешек один пятном испорчен.
Я опалил его, когда в огне
Нес вашу дочь.
Натан (схватывая край плаща
и рассматривая его)
Не странно ли однако,
Что скверное какое-то пятно
Нам говорит о человеке лучше,
Чем о себе он сам. Поцеловать
Его хотел бы я... пятно... Простите!..
Нечаянно я сделал это!
Храмовник
Что?
Натан
Упала
Слеза на плащ.
Храмовник
Э, не беда! Он капель
Немало видел. (Все же я боюсь,
Что жид смутит меня.)
Натан
Не захотите ль
Порадовать вы девочку мою
Свей плащ прислать?
Храмовник
Зачем?
Натан
Колени ваши
Обнять она не может: так пускай же
Хоть к этому пятну прильнет устами.
Храмовник
Однако, жид... ведь вас зовут Натаном?..
Так вот, Натан, вы говорите очень...
Да, очень хорошо... и очень метко...
Меня смутили вы... Конечно, я бы...
Натан
Какую б вы личину ни надели,
Я вижу вас и в ней. Добры вы слишком
И слишком вы честны, чтоб быть учтивей.
Растроганная девушка, подруга,
На все для вас готовая; отец
В отсутствии - боялись вы за имя
Их доброе, и вот на испытанье
Пойти вы не решились, чтобы в нем
Не одержать победу. И за это
Я благодарен вам...
Храмовник
Я признаюсь,
Вы знаете, как думать надлежит
Храмовникам.
Натан
Храмовникам? И только?
И только потому, что их уставом
Так думать им положено? Я знаю,
Как думают души высокой люди;
Я знаю, что родят на свет все страны
Таких людей.
Храмовник
Но все-таки с известным
Различием?
Натан
Конечно: в цвете кожи,
В наружности, в одежде.
Храмовник
И в одной
Стране побольше их, в другой поменьше.
Натан
О, в этом-то уж разница пустая!
Кто больше сам, тому и места больше.
Коль густо великанов насажать,
Они себе лишь ветви обломают.
А вот таких умеренно-хороших
Людей, подобных нам, везде довольно.
Не надо лишь друг друга осуждать.
Не надо только шишке пред сучком
Кичиться, и не надо лишь верхушке
Воображать, что будто бы она
Не из земли растет, как все на свете.
Храмовник
Прекрасные слова! Но вам народ
Известен ли, что первый среди всех
Привык порочить племена другие?
Известно ль вам, Натан, какой народ
Себя всех раньше избранным прославил?
Я ненависти к этому народу,
Конечно, не питаю; но возможно ль
Не презирать его гордыню! Да,
Гордыню, что досталась по наследству
И нам и мусульманам: бог единый,
Бог истинный - наш бог! Вас поражает,
Что я - и христианин и храмовник
Так говорю? Когда и где слепое,
Неистовое рвенье обладать,
На диво всей вселенной, лучшим богом
И этого-то бога всей вселенной
Как лучшего навязывать насильно,
Когда и где, скажите, это рвенье
Так яростно, так страшно проявлялось,
Как не теперь? Не здесь, в Иерусалиме?
С чьих глаз не упадет повязка? Впрочем,
Кто хочет быть слепым, пусть будет слеп.
Забудьте все, что я вам говорил;
Прощайте!
(Хочет уйти.)
Натан
О, нет, нет! Как раз теперь
Оставить вас я не могу, поверьте!
Нет, мы должны, должны друзьями быть!
Народ мой презирайте как угодно.
Ни ваш народ, ни мой не нами выбран.
Мы - не народы наши. Что - народ?
При чем он здесь? Еврей и христианин
Не люди ли сперва, а уж потом
Еврей и христианин? Ах, когда бы
Мне удалось найти в вас человека,
Хоть одного найти еще, который
Довольствовался б тем, что человеком
Зовется он!
Храмовник
Да, вы нашли его!
Нашли, Натан, ей-богу! Вашу руку!
Стыжусь, что я на миг в вас усомнился.
Натан
А я горжусь. Ошибка - лишь в обычном
Бывает редкой.
Храмовник
Редкое ж не скоро
И не легко забудешь. Да, Натан!
Должны, должны мы сделаться друзьями.
Натан
Уж мы друзья. Как Рэха будет рада!
А там, - какие мне открылись дали!
Но только вы сперва ее узнайте!
Храмовник
Я сам горю желанием. Кто это
Бежит от вас? Не Дайя ли?
Натан
Она.
Испугана?
Храмовник
Надеюсь, нашей Рэхе
Опасность не грозит?
Явление шестое
Те же, Дайя (поспешно входит).
Дайя
Натан! Натан!
Натан
Ну что?
Дайя
Простите, благородный рыцарь,
Что вас я прерываю.
Натан
Что такое?
Храмовник
Что там у вас?
Дайя
Султан прислал за вами.
Султан желает видеть вас. Султан
О господи!
Натан
За мной! Султан? Должно быть,
Не терпится взглянуть на те новинки,
Что я привез. Скажи: товару много,
Но он почти - он весь еще в тюках.
Дайя
Нет, этого ему не нужно вовсе,
Не нужно, нет; он вас желает видеть,
Вас самого, скорей - скорей как можно!
Натан
Иду. Скажи, иду.
Дайя
Уж не взыщите,
Достойный рыцарь: мы в такой тревоге,
Султан - что хочет он?
Натан
А вот узнаем.
Ступай, ступай скорей!
Явление седьмое
Натан и Храмовник.
Храмовник
Так вы еще
С ним не знакомы сами?
Натан
С Саладином?
Нет, незнаком. Я этого знакомства
Не избегал и не искал. Молва
Так хороша, что верить ей мне было
Приятнее, чем проверять ее.
Теперь же пусть увижу я иное,
Но то, что жизнь он вашу пощадил...
Храмовник
Да, это так, вы правы. Жизнь моя,
Вот эта жизнь - его подарок.
Натан
Мне же
Две жизни, нет, три жизни подарил он.
Теперь меж мной и им - совсем другое;
Я связан по рукам и по ногам
И вечною к нему прикован цепью.
Жду, не дождусь узнать, чего он хочет
И что на первый раз он мне прикажет!
Готов на все; готов ему признаться,
Что это ради вас.
Храмовник
Я перед ним
И сам еще в долгу, хотя мы часто
Встречаемся. Порыв как быстро вспыхнул,
Так быстро и погас. Теперь, пожалуй,
Он и забыл меня. А должен вспомнить
Хоть раз еще, хоть так же мимолетно,
Но должен, чтоб решить мою судьбу.
Сейчас я только жив султана волей
Его приказ мне дал существованье;
Но пусть решит он, кто моей судьбой
Распоряжаться должен?
Натан
Да, конечно;
Тем более я должен торопиться.
Быть может, случай выпадет мне слово
Замолвить и за вас. Простите, надо
Расстаться нам - спешу. Когда ж, когда
Мы у себя увидим вас?
Храмовник
Когда
Прикажете.
Натан
Когда угодно.
Храмовник
Нынче.
Натан
Позвольте же узнать мне ваше имя.
Храмовник
Я звался... имя? Курд фон Штауфен. Курд!
Натан
Фон Штауфен?.. Штауфен? Штауфен?
Храмовник
Что же в этом
Находите вы странного?
Натан
Фон Штауфен?
Из рода этого, насколько знаю,
Уж многие...
Храмовник
Да, здесь не раз бывали,
И многих кости здесь гниют в земле.
Мой дядя - мой отец, хотел сказать я...
Вы что глядите так?
Натан
О, ничего!
О, ничего! Я все на вас глядел бы.
Храмовник
Так лучше уж мне первому уйти.
Пытливый взгляд нередко видит больше,
Чем видеть он желал бы! Я, признаться,
Боюсь его, Натан. Пусть понемногу
Не любопытство нас, а время сблизит.
(Уходит.)
Натан (изумленно глядя ему
вслед)
"Пытливый взгляд нередко видит больше,
Чем видеть он желал бы". Ведь как будто
В душе моей читает! Да, бесспорно,
Могло бы и со мной случиться то же...
Не только рост, походка Вольфа: голос
И тот его. Вот так же, так же точно
Вольф голову закидывал; на меч
Рукою Вольф так точно опирался,
Вот так же потирал он брови, словно
Хотел укрыть огонь блестящих глаз.
Так образы былого долго спят
В душе у нас; но слова или звука
Достаточно, чтоб разбудить их сразу.
Фон Штауфен!.. Правильно. Конечно: Фильнек
И Штауфен! Да, скорей бы нужно мне
Все это обстоятельно разведать.
Но раньше к Саладину. Что такое?
Не Дайя ли там прячется? Эй, Дайя!
Иди сюда, иди, уж так и быть.
Явление восьмое
Дайя, Натан.
Натан
Бьюсь об заклад: не то совсем, что позван
Султаном я, а кое-что другое
Обеим вам покою не дает.
Дайя
И вы ее осудите за это?
Чуть говорить вы стали дружелюбней,
Как посланный явился от султана,
И нам пришлось уйти.
Натан
Скажи ей только:
Пусть ждет его с минуты на минуту.
Дайя
На самом деле? Верно это?
Натан
Дайя,
Могу я положиться на тебя?
Прошу тебя, будь осторожна; слышишь?
Ты в этом не раскаешься, поверь мне,
И с совестью расплатишься своей.
Не разрушай моих расчетов только,
Будь сдержанна в рассказах и расспросах.
Дайя
Ну, вот еще! Не мне-то уж об этом
Напоминать. Иду. И вам пора.
А то - глядите! Кажется, второй
Гонец к вам от султана - Аль-Гафи.
(Уходит.)
Явление девятое
Натан, Аль-Гафи.
Аль-Гафи
Ха-ха! Опять я к вам пришел.
Натан
Так спешно?
Зачем меня он хочет видеть?
Аль-Гафи
Кто?
Натан
Султан. Иду, иду.
Аль-Гафи
Куда? К султану?
Натан
Не им ты разве прислан?
Аль-Гафи
Нет. А разве
Он присылал за вами?
Натан
Да, конечно.
Аль-Гафи
Ну, значит, верно.
Натан
Верно? Что же?
Аль-Гафи
Что...
Но я не виноват; как перед богом,
Не виноват. Уж как я ухищрялся,
Уж как я лгал, чтоб это отвратить!
Натан
Что отвратить? Что верно?
Аль-Гафи
Что отныне
Вы казначей его. Я вас жалею.
Но видеть это - нет, я не хочу!
Я ухожу немедленно. Куда
Вы слышали и знаете дорогу.
Коль есть у вас посылка, говорите:
Я занесу. Лишь не давайте больше
Того, что взять голяк с собою может.
Я ухожу, скорее говорите.
Натан
Да полно, Аль-Гафи! И ты пойми,
Что я совсем ведь ничего не знаю!
О чем болтаешь ты?
Аль-Гафи
А вы теперь же
Потащите мешки?
Натан
Мешки?
Аль-Гафи
Ну, деньги
Султану в долг.
Натан
И больше ничего?
Аль-Гафи
А мне глядеть прикажете, как будет
Снимать он с вас последнюю рубашку?
Глядеть, как будет этот расточитель
Тащить добро из ваших кладовых,
Лишь истинной нужде доступных раньше,
Тащить, тащить взаймы, пока все мыши
В них с голоду не передохнут? А?
Вы, может быть, лелеете надежду,
Что тот, кому понадобились деньги,
Попросит и совета? Да, попросит!
Когда же Саладин внимал советам?
Послушайте-ка, что сейчас со мною
Случилось.
Натан
Ну?
Аль-Гафи
Пришел я к Саладину;
С сестрою он, и шахматы стоят.
Играет Зитта хорошо. И вот
Игра, что Саладин уже считает
Проигранной, стоит передо мной,
И вижу я, что он еще далеко
Не проиграл.
Натан
Вот для тебя находка!
Аль-Гафи
Прикройся лишь он пешкою... Да лучше
Я показал бы вам!
Натан
Зачем? Я верю.
Аль-Гафи
Потом пойди ладьей - и Зитте гибель.
Сообразив все это, я сейчас же
Зову его, чтоб разъяснить, а он
Подумайте...
Натан
С тобой не согласился?
Аль-Гафи
Не захотел меня и слушать даже
И всю игру рассыпал.
Натан
Быть не может!
Аль-Гафи
И говорит: хочу, чтоб был мне мат.
Он хочет, а! И это назовете
Игрою вы?
Натан
Ну, где же! Это значит
Играть в игру.
Аль-Гафи
И ведь не на орехи
Пустые.
Натан
Деньги - что! Не захотел
Он выслушать тебя! В столь важном деле
Отверг он твой совет! Не подивился
Орлиному он взгляду твоему!
Вот что зовет к отмщению, не так ли?
Аль-Гафи
Эх, что там! Показать хотел я только,
Что это за головушка. Короче,
Возиться с ним мне больше не под силу.
Таскайся тут ко всяким грязным маврам,
Разнюхивай, где можно призанять.
Я, кто и сам вовек не побирался,
Теперь изволь стараться для других.
Ведь деньги занимать немногим лучше,
Чем нищенствовать, право; точно так же,
Как с лихвою ссужать немногим лучше,
Чем красть. Уж там, у Ганга, я не буду
Знать ничего подобного, не буду
Для темных дел орудием служить.
Лишь там найду людей я настоящих.
Из здешних же достойны жить у Ганга
Один лишь вы, Натан. Хотите? Бросьте
Весь этот хлам ему - пускай берет он,
За чем гонялся. Раньше или позже
Он разорил бы вас дотла. Уж лучше
Скорей конец. Я вам и плащ добуду
Идемте, ну!
Натан
Мне кажется, Гафи,
Что это не уйдет от нас. Не я
Готов обдумать. Погоди...
Аль-Гафи
Обдумать?
Обдумывать тут нечего.
Натан
Ведь надо ж
С султаном повидаться мне, проститься...
Аль-Гафи
Обдумывать - искать предлога, значит,
К тому, чтоб увильнуть. Уж кто не может
Решиться вдруг устроить жизнь свою
По-своему, тот раб других навеки.
Как знаете! Желаю счастья вам,
Какого пожелали бы вы сами.
Ну, вам сюда, а мне туда.
Натан
Гафи!
Ведь ты не cдал отчета.
Аль-Гафи
Эка важность!
В казне-то ведь шаром хоть покати.
А счеты вы заверите иль Зитта.
Счастливо оставаться.
(Уходит.)
Натан (вслед ему)
Я заверю.
И дик, и добр, и благороден - что же
Сказать еще? Лишь настоящий нищий
Один из всех есть настоящий царь!
(Уходит в другую сторону.)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Явление первое
Сцена представляет комнату в доме Натана.
Рэха и Дайя.
Рэха
Как, Дайя, как сказал отец: чтоб я
Ждала его с минуты на минуту?
Ведь это значит - скоро? Очень скоро?
А сколько уж минут прошло с тех пор?
Ну что ж! Зачем мне думать о протекших?
Я буду каждой следующей жить.
В одну из них и он сюда придет.
Дайя
Проклятое посольство от султана!
Не подвернись оно в такую пору,
Натан его привел бы уж сейчас.
Рэха
И вот я жду, все жду минуты этой;
Придет она; исполнится мое
Горячее сердечное желанье...
А что потом? Потом-то что?
Дайя
Потом?
Исполнится, надеюсь, и мое
Горячее желание.
Рэха
А сердце,
Которому и жизнь не в жизнь была бы,
Когда бы не царило в нем одно
Над прочими желаньями желанье,
Чем будет жить оно потом? Ничем?
Ах, страшно мне!
Дайя
Моим, моим желаньем
Отныне будет жить оно - желаньем
Скорее увидать тебя в Европе,
В руках, тебя достойных.
Рэха
Полно, Дайя!
То, чем порождено твое желанье,
То самое препятствует, чтоб стало
Оно моим. Тебя влечет отчизна;
А я-то - я свою должна покинуть?
Все близкое, любимое, родное
Лишь в образах туманных ты хранишь;
Меня же все родное, что вокруг,
Что вижу я и осязаю, разве
Не крепче держит?
Дайя
Как ты ни упрямься,
Небесные пути на небесах
Начертаны. А если твой спаситель
Назначен был от бога своего,
От бога, за которого он поднял
Оружье, - увезти тебя в страну,
Вернуть тебя тем людям, для которых
Ты рождена на свет?
Рэха
Все та же песня!
Опять ты за свое! Ах, Дайя, Дайя!
Диковинные, право, у тебя
Понятия. "От бога своего!
От бога, за которого он поднял
Оружие!" - Свой бог! Какой-то бог,
Кому-то одному принадлежащий!
Какой-то бог, нуждающийся в том,
Чтоб за него сражались насмерть люди!
Какой же это бог? И если, Дайя,
Мы рождены на свет не для того
Клочка земли, где свет мы увидали,
То как же и узнать нам, для какого?
Что, если бы отец тебя услышал!
Какое зло тебе он причинил,
Что счастье мне сулишь ты не иначе,
Как от него вдали? Что сделал он,
В чем провинился он перед тобою,
Что разума чистейшее зерно,
Взлелеянное им в моей душе,
Всегда ты так ревниво заглушаешь
Твоей отчизны сорною травою
Или цветами? Милая моя,
Послушай, Дайя, он не хочет вовсе,
Чтоб ты меня в цветник свой привела!
Да и сама - скажу тебе по правде
Сама, сама я чувствую, как тяжко
Моей душе твои цветы растить;
Их кислосладкий запах расслабляет
И голову мне кружит. Да, твой мозг
Уже давно успел к нему привыкнуть,
И я тебя отнюдь не осуждаю
За то, что ты его легко выносишь;
Я только говорю, что мне он вреден.
Вот хоть бы ангел твой: из-за него
Каким было посмешищем я стала!
И до сих пор перед отцом мне стыдно
За эту глупость.
Дайя
Глупость! Будто ум
Царит лишь в этом доме! Глупость!
Ах, если бы я смела говорить!
Рэха
Да кто ж тебе не позволяет? Разве
Я вся не превращаюсь в слух, едва лишь
Рассказывать ты примешься о ваших
Подвижниках за веру? И когда же
Делам их не дивилась я? Когда
Не трогали до слез меня их муки?
Хоть главную-то доблесть их не в вере
Я видела, но тем отрадней было
Услышать мне, что, и по их ученью,
Не грезами о боге выражаем
Мы преданность ему. Припомни, Дайя,
Как часто и отец внушал нам это;
Припомни, как и ты с ним соглашалась.
Зачем же ты колеблешь то, что строить
Сама же помогала? Дайя, Дайя!
Такой ли нам беседою встречать
Достойно друга нашего? А впрочем,
Я рада ей отчасти: для меня
Так важно знать, как он... Но слышишь, Дайя!
У нашей двери кто-то. Если б он!
Явление второе
Рэха, Дайя и Храмовник, которому кто-то отворяет дверь
снаружи со словами: "Идите прямо!"
Рэха (сначала вздрагивает,
потом овладевает собой и хочет броситься
к его ногам)
Он! Спаситель мой!
Храмовник
Я этого боялся: оттого-то
И медлил я; и все же...
Рэха
Я хочу
Склониться перед гордым человеком,
Чтоб не его благодарить, а бога.
Он это отвергает; благодарность
Нужна ему не больше, чем ведру,
Которому на славу потрудиться
Пришлось на том пожаре; ведь оно
Давало наполнять себя и снова