Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дьявол и ангел (№2) - Грешный ангел

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Лэндон Джулия / Грешный ангел - Чтение (стр. 14)
Автор: Лэндон Джулия
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Дьявол и ангел

 

 


— Что вы имеете в виду?

— Весь город об этом говорит! — ответил тот, прожевывая толстый кусок ветчины.

Лорен с мрачным видом налила себе чаю и добавила сливок.

— А что в этом особенного? — спросила она наконец. — Уверена, у его милости много знакомых женщин.

— Дело в том, какие он к вам питает чувства, — ответил Магнус по-немецки; тон его был таким же ледяным, как и взгляд.

— Что вы хотите этим сказать? — взволнованно спросила она.

— А то, что чувства у него к вам совершенно определенные. Он хочет овладеть вами. После вчерашнего вечера многие считают, что герцог вскоре добьется своего. Если уже не добился.

Лорен была уязвлена. Она осторожно положила ложку на блюдце с отбитым краем и откинулась на стуле.

— Что он сказал? — осведомился Итан.

— Сказал, что все говорят о моем появлении с герцогом в опере, — пробормотала она.

— Признак того, что семье Хиллов повезет! — с воодушевлением заявил дядюшка.

Магнус нетерпеливо взглянул на него; тот подбирал остатки яичницы кусочком хлеба.

— Милорд, мне хотелось бы поговорить с вашей племянницей наедине, — сказал Магнус по-английски.

— Конечно, конечно, — усмехнулся Итан и встал из-за стола. — Можете славно поболтать вдвоем! — загоготал он и заковылял к двери.

Магнус ждал, пока Итан уйдет, и смотрел на Лорен с самым зловещим выражением, какое она когда-либо видела на его лице. Молодая женщина робко улыбнулась.

— Жареного хлеба? — спросила она запинаясь. Он зарычал и вскочил из-за стола, грохнув стулом о сосновый пол, после чего, сжав руки за спиной, заходил по комнате.

— Я сделал вам достойное предложение, — заговорил он по-немецки. — Весьма достойное. И все же вы снова и снова откладывали решение…

— Я не откладывала решение, я отказала вам, Магнус, — заявила она.

Он остановился, пронзив ее яростным взглядом.

— Пожалуйста, разрешите мне закончить. Я спрашивал себя, почему вы откладывали решение, — продолжал он. — Неужели надеялись получить более достойное предложение? Неужели вы так наивны, что считаете свое положение благополучным? Но теперь я понял — вы мечтаете об этом герцоге, не так ли? Детские мечты…

— Как вы смеете! — возмущенно воскликнула она. Он устремил на нее мрачный, уничтожающий взгляд.

— Я не осуждаю вас, Лорен. Со всяким бывает. В молодости я мечтал о женщине, стоявшей гораздо выше меня на общественной лестнице, и в конце концов понял, что вскружило мне голову, — мечта…

— Я не тешу себя мечтами!

Он перегнулся через стол, сверля ее взглядом.

— Не заблуждайтесь, это мечта! Этому человеку вы нужны только для одного — согревать его постель! А вы не юная девица, у которой в запасе много времени, чтобы предаваться грезам. Вам нужен муж, и я предлагаю вам хорошую партию, богатую жизнь и уважение.

— Уважение?

Граф медленно выпрямился.

— И… привязанность, — тихо добавил он. — Я очень привязан к вам, Лорен. Я восхищался вами с тех пор, как наши пути пересеклись в Бергеншлоссе.

Она хотела сказать, что его поведение в Бергеншлоссе говорило совсем об обратном, но он жестом остановил ее.

— Я не прошу отвечать мне взаимностью. Я не слеп и понимаю, что сердце ваше не свободно. Прошу только, чтобы, став моей женой и взяв мое имя, вы уважали меня. Как уважали моего дядю. Я же, в свою очередь, буду с уважением относиться к вашим чувствам.

У нее перехватило дыхание. В голове промелькнули самые противоречивые мысли. Возникло знакомое ощущение нежности к этому человеку. То, что он соглашался жениться на ней без всякой надежды на взаимность, глубоко тронуло Лорен.

— Магнус, я…

— Не отвечайте сейчас, — перебил он ее, — подумайте над моими словами. И не позднее чем завтра дайте окончательный ответ. Я больше ни дня не останусь здесь, не стану хватать, вас за юбку, словно собака, — с отвращением произнес он.

Он обошел вокруг стола и остановился перед ней.

— Безотносительно к тому, что вы решите, будьте очень осторожны! Не морочьте себе голову — сегодня говорят о вас, а не о нем. Эти люди загрызут вас насмерть.

— Вы преувеличиваете, — слабо возразила Лорен. Он вздохнул:

— Вы не знаете, что такое Англия. Здесь, в этом узком кругу, не терпят неосмотрительного поведения. С вами будут обращаться так, словно вы не больше чем грязь под ногами.

Лорен молчала, глядя на свои руки, лежащие у нее на коленях, не придав особого значения его угрозам. В конце концов, она всего лишь побывала в опере. Он просто пытается запугать ее, чтобы она согласилась на его предложение.

— Подумайте о том, что я сказал.

Он осторожно провел ладонью по ее волосам — неожиданное проявление нежности с его стороны — и, не сказав больше ни слова, вышел.

Когда дверь за ним закрылась, Лорен почувствовала себя совершенно разбитой. Она думала над его предложением несколько недель. Она питает к Магнусу нежность, но этого недостаточно. Она не любит его и не сможет полюбить. Никогда. Она всем сердцем любит Алекса с того самого дня, когда он появился в Роузвуде, и будет любить до конца дней своих. И не в силах Магнуса что-либо изменить.

Ах, Алекс! Лорен прерывисто вздохнула.

Алекс подписал последнюю бумагу из тех, что оставил для него секретарь. Подписал не читая. Но это не имело значения. Теперь ничто не имело значения. Боже, он сделал именно то, чего опасался Пол Хилл. Словно распаленный олень во время гона, он скомпрометировал Лорен, погубил женщину, которую любит безумно и всегда будет любить.

И предал Марлен.

Марлен.

Раскаяние было подобно сокрушительному удару. Она не заслужила столь бессовестного вероломства, да еще чуть ли не накануне их так называемой свадьбы десятилетия. Он уронил перо и закрыл глаза, пытаясь изгнать из своих мыслей ее нежное лицо и свой проступок.

Он даже не посмотрел на дверь, когда кто-то вошел без доклада. Понял, что это Артур, и открыл глаза. Брат стоял, зажав под мышкой утренний выпуск «Тайме», и мрачно смотрел на него. Это было так не похоже на весельчака Артура. Какое-то время Артур пристально смотрел на него, потом грубовато спросил:

— Что, черт побери, ты делаешь?

— Просматриваю документы, — мягко ответил Алекс.

— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, Алекс.

— Не думаю, — осторожно возразил тот.

— Тогда я буду предельно ясен. Что за сообщение поместила «Тайме» в разделе «Сплетни»? Почему все шепчутся о некоем герцоге, который вчера вечером посетил оперу в обществе некоей графини?

Алекс нетерпеливо фыркнул — не хватало ему только негодования Артура по поводу какой-то ерундовой сплетни.

— Надо отдать тебе должное, ты просто не дал им пищи для воображения, — продолжал Артур, швырнув «Тайме» на стол. — Уехал вместе с ней, и тетю Пэдди проводила домой миссис Кларк, а не любимый племянник, сопровождавший ее на бал! Правда, маленький спектакль, который ты устроил, несколько потускнел перед представлением графа Бергена. Он, кажется, весь вечер с тоской смотрел на тебя и графиню! — воскликнул Артур, тяжело опускаясь в кожаное кресло.

— Неужели, Артур, ты веришь этим бредням? — раздраженно спросил Алекс.

— Весь город только об этом и говорит. Это правда? — спросил брат возмущенно.

Алекс бросил на него гневный взгляд.

— В общем-то это не твое дело, но я действительно сопровождал графиню в оперу. Точно так же, как леди Фэрлейн, когда на прошлой неделе ее муж был в отъезде. Что из того?

— Это разные вещи, Алекс. В отличие от леди Фэрлейн графиня Берген не является женой одного из твоих близких друзей. Между тем ты сопровождал графиню в театр в то время, как твоя невеста сидит у постели умирающей бабушки. В тот вечер, когда ты сопровождал леди Фэрлейн, твоя невеста тоже была в театре! И леди Фэрлейн, несмотря на все свое обаяние, некрасива. Графиня же Берген так хороша, что дух захватывает, это факт, подмеченный «Тайме», равно как и то, что ты ни разу не взглянул на сцену, поскольку не отрывал глаз от графини! — Артур сорвался на крик, тыча пальцем в газету.

— Какой вздор! — в бешенстве пробормотал Алекс.

— Пусть вздор, но может разразиться скандал. И потом, ты подумал о Марлен? — не унимался Артур.

Стараясь держать себя в руках, Алекс спокойно сказал:

— Что с тобой, Артур? Я думал, тебе нравятся всякие пикантные штучки, которые пишут и говорят обо мне. Ведь не в первый раз.

— Зато в первый раз я слышал весьма нелестные замечания в твой адрес от знакомых, которые видели тебя с этой женщиной. Мне неприятно выслушивать неприличные предположения о вашем местонахождении, когда я пытаюсь хорошо проводить время в клубе. Меня просто коробит, когда порочат доброе имя Кристианов. Но если ты скажешь, что все это действительно ложь, я не пророню больше ни слова, — настойчиво проговорил Артур.

Алекс посмотрел брату в глаза и подумал, что должен солгать. Но это было выше его сил. Что может быть хуже лжи?!

— Этого я сказать не могу, — спокойно ответил он. Артур раскрыл рот.

— Ты сошел с ума? — закричал он.

— Скорее всего.

Артур подался всем телом вперед, обхватил руками колени.

— Это все, что ты можешь сказать? Иисусе! Алекс, неужели это для тебя важнее, чем титул? Неужели ты не подумал, что нет ничего позорнее, чем выставить напоказ свою безрассудную страсть? Подумай о своем положении в палате лордов! А главное, о Марлен! Ведь она будет твоей женой!

— Ни о чем другом я и не думал! — закричал Алекс. — Или ты сомневаешься? Но что я могу сделать, Артур? Черт побери, если бы я мог изменить хоть что-то! Но повернуть события вспять не в моих силах!

Наступило тягостное молчание. Сверкнув глазами, Артур резко встал и подошел к окну. Алекс с мрачным видом смотрел на его спину. Он понимал стремление брата сохранить доброе имя своей семьи. Самого Алекса всю ночь и все утро терзало то же стремление и вдобавок чувство вины.

— Ты должен как-то исправить положение. Сегодня же. До возвращения Марлен, — решительно заявил Артур.

— Именно это я и собираюсь сделать, — ответил Алекс, не представляя себе, как можно что-то исправить. Тем более не думать о Лорен и найти выход из всей этой путаницы.

— Я тебе помогу, — сказал Артур, поворачиваясь к брату. — Но сначала обещай мне забыть о ней раз и навсегда! Надеюсь, ты понимаешь, что между вами ничего не может быть?

Да, он это понимает. Об этом ему напоминает боль в груди при каждом вдохе и выдохе.

— Полагаю, нам нужно глотнуть чего-нибудь, — промямлил он и направился к буфету.

Артур еще немного постоял у окна, придумывая историю, которая, как он полагал, придаст вчерашнему вечеру вполне невинный характер. Алекс слушал и кивал. Сам он ничего не мог придумать, подавленный предстоящим объяснением с Лорен. Предложить солидную сумму, чтобы она обо всем забыла? Сама мысль об этом показалась ему омерзительной. Объяснить, что у него есть обязанности и не может быть и речи о том, чтобы их связь продолжалась? Блестяще, Кристиан, с горечью подумал он, только поздновато. Предложить ей стать его любовницей? Это вообще исключено. И в какой момент завести этот разговор? До или после того, как он будет ее любить? Видит Бог, воспоминания о той волшебной ночи ни на минуту не покидали его вплоть до того момента, когда вскоре после ухода брата Финч доложил о прибытии Марлен и герцогини. Ошеломленный Алекс вскочил, как лисица, застигнутая в курятнике. Меньше всего ему хотелось сегодня видеть Марлен. Господи, не сейчас, не сегодня! Но Марлен, сияя улыбкой, уже входила в кабинет следом за его матерью.

— Алекс! Я так соскучилась! — воскликнула она, торопливо подходя к нему.

Он чмокнул ее в щеку, мучительно думая о том, не заметила ли она на его лице краски стыда?

— Я счастлив, что вы вернулись, — сказал он, изо всех сил стараясь изобразить восторг. — Как бабушка?

— Разве вы не получили моего письма? Бабушке значительно лучше! Ах, Алекс, доктор полагает, что она сможет присутствовать на свадьбе! Просто вмешательство божественного провидения, вам не кажется? — сияя, проговорила девушка.

— Замечательная новость.

— У вас такой усталый вид! Вы хорошо питались? Надеюсь, не слишком много трудитесь в парламенте?

Алекс вспомнил, что под этим предлогом уехал из Тэрритона, и почувствовал укол совести.

— Я питался с пугающей регулярностью, — устало ответил он и повернулся к герцогине: — Добрый день, матушка.

— Алекс, Марлен поживет со мной у Артура, пока ее матушка не вернется в Лондон. — Она подошла к нему с задумчивым видом и прижала ладонь к его щеке. — Вы хорошо спали этой ночью?

— Разумеется! — Он засмеялся и осторожно отстранил ее руку, опасаясь, как бы она не ощутила снедающий его жар. — Или вы обе думаете, что я испущу дух? — пошутил он и поспешно повернулся к Марлен, указывая ей на кушетку: — Садитесь и расскажите мне о бабушке.

— Конечно, расскажу, но сначала я должна черкнуть записочку леди Пэддингтон. Я обещала маме сообщить ей о бабушке сразу по возвращении в Лондон. Разве вы не получили моей записки, что мы возвращаемся сегодня? — снова спросила Марлен, хмуря свое хорошенькое личико.

Три дня он не просматривал корреспонденцию.

— Наверное, я ее не заметил, — ответил он, не пускаясь в объяснения.

Кажется, Марлен была этим удовлетворена; она подошла к его столу, без умолку болтая о том, что именно ей нужно написать в записке, и беззаботно чирикая о тысяче дел, которые ей предстоит переделать до свадьбы. Алекс снова уселся на кушетку, слушая ее детский лепет. Конечно же, он питал к Марлен нежность. Она была милой, заботливой, даже чересчур заботливой. Алекс уважал ее за это. Но она не заполняла его душу.

А Лорен заполняла — до краев.

Марлен, судя по всему, не относилась к жизни с таким же восторгом, как Лорен; она была слишком озабочена тем, что подумают другие. Она ни за что не выйдет в поле. Может жертвовать большие суммы на сирот, но ни за что не приютит сиротку. Позволит себя целовать, но сама не станет его ласкать. И уж, конечно, не потеряет голову в порыве страсти.

Это не Лорен.

Проклятие! Артур прав. Его обязанности значительно весомее самой пылкой любви. Он едва не рассмеялся при одной лишь мысли о том, что не у кого-нибудь, а у него появились любовные чувства. Что такое любовь? Разве можно оправдать любовью пренебрежение многолетними устоявшимися убеждениями, своим собственным положением и высоким званием пэра? Вступив в брак с Лорен, он не объединит два крупных состояния, не укрепит важные семейные связи. Марлен соответствует всем этим требованиям и уже два года ждет свадьбы. Как охотничья собака добычу, с грустью подумал он. Его охватило раскаяние. Теперь уже поздно думать о том, может он или не может пренебречь условностями. Он взял на себя обязательства и должен их выполнить. И сейчас, слушая Марлен, Алекс понял, что не может покинуть ее.

— Алекс! Послушайте, что я написала тетушке, — сказала Марлен и принялась читать записку.

Да, она заслуживает свадьбы, которой ждет с таким нетерпением, и жизни в ранге герцогини. Для нее это куда важнее, чем его любовь, но, к несчастью, помимо собственной воли, она оказалась замешанной в этой запутанной истории.

— Очень мило, — сказал он, слегка улыбаясь и поднимаясь с кушетки.

— О Боже, посмотрите, который час! — вдруг проговорила Ханна. — Я обещала Гортензии быть четвертой за одним из ее карточных столов. Марлен, дорогая, я пришлю карету, чтобы вас вовремя доставили к ужину.

— Всего хорошего, ваша милость! — проговорила Марлен.

Ханна направилась к двери, взялась за бронзовую ручку и вдруг остановилась, через плечо окинув взглядом Алекса. Ему показалось, что мать хочет что-то сказать, но она улыбнулась и вышла.

Когда дверь за герцогиней закрылась, Марлен улыбнулась Алексу. Он снова напомнил себе, что она будет ему славной женой. Удобной женой. Он и не хотел большего, только чтобы была славной и удобной. Но это прежде. А теперь, черт побери, не нужна ему славная и удобная! Ему нужна такая, которая может затронуть в нем самые глубины страсти! Заставить его достать с неба звезды! Чтобы по утрам, просыпаясь рядом с ней, он благодарил Господа.

Вдруг он подошел к столу и поднял Марлен с кушетки.

— Я соскучился, — прошептал он, ища губами ее губы, отчаянно надеясь, что Марлен сможет залечить зияющую рану в его сердце, заполнить образовавшуюся в нем пустоту. Девушка вся напряглась и крепко сжала губы. Она попыталась отстраниться, но он почти силой настойчиво прижал ее к себе. Она оттолкнула его и отступила.

— О Господи! Алекс!

— Я хочу ласкать вас, Марлен, прямо здесь, прямо сейчас. Кровь бросилась ей в лицо, и она, не поднимая глаз, поправила свой безукоризненный чепец.

— Алекс, дорогой! Вы ведь не станете просить меня заняться этим до свадьбы, не так ли?

— Тогда станьте моей женой сейчас, сегодня! — порывисто проговорил он, неистово желая раствориться в ней, обладать ее телом и душой, пробудить в ней что-то, что помогло бы ему изгнать Лорен из своего сердца.

— Вы, наверное, шутите! — воскликнула она, не скрывая тревоги.

— Я серьезен как никогда! Выходите за меня сейчас, — сказал он и потянулся к ней.

Она отступила на несколько шагов. Алекс остановился, испытующе глядя на нее. Но она отвела глаза, плотно сжав губы.

Господи, она испугалась.

В другое время он счел бы ее девический страх забавным. Но сейчас этот страх вызвал в нем сильнейшее раздражение. Он спокойно смотрел в ее карие глаза, но ничего не увидел в них, кроме испуга и тревоги. Ни малейшего намека на желание.

Он вообще ей не нужен. Алекс, засунув руки в карманы, отошел от стола.

— Да, конечно, я шучу. Просто я рад, что вы вернулись. Составляйте ваш список, хорошо? У меня кое-какие дела, но я скоро вернусь.

И он вышел из библиотеки не оглянувшись.

О Воксхолле нечего и думать. Все его мечты развеялись прахом в тот самый момент, когда Марлен вошла в эту дверь. Единственное, что ему остается, это послать записку.

Марлен великодушно приписала его поведение жениховским волнениям; она составляла список дел, когда Финч ввел в библиотеку леди Пэддингтон и миссис Кларк.

— Леди Пэддингтон! А я только что отправила вам домой записку! — радостно воскликнула Марлен.

— О, я знала, что вы приедете. Мы с миссис Кларк слышали от леди Тизлкорт, которая слышала от…

— Герцогини, — вмешалась миссис Кларк.

— От герцогини. Какая замечательная новость, что ваша бабушка пошла на поправку! И если хотите знать, именно в этот момент! — заявила леди Пэддингтон.

Она села, и пока устраивалась поудобнее, ее пышная атласная юбка громко шуршала.

— Именно в этот момент? — вежливо переспросила Марлен, выходя из-за стола.

Миссис Кларк и леди Пэддингтон смутились.

— Я так сказала? — И леди Пэддингтон рассмеялась, переглянувшись с миссис Кларк.

Смутившись, Марлен в замешательстве посмотрела на женщин.

— Прошу прощения, я что-то пропустила?

— Ну конечно же, нет! Вы уезжали всего на неделю, а что особенного может произойти за столь короткий срок? — воскликнула леди Пэддингтон.

— Клара! — выпалила миссис Кларк.

— Что? — нехотя отозвалась та.

Марлен почувствовала дискомфорт в животе и медленно опустилась на кушетку. Миссис Кларк искоса взглянула на нее и попыталась улыбнуться.

— Леди Пэддингтон сегодня немного не в себе, — проговорила она извиняющимся тоном.

— Очень даже в себе, благодарю вас. Я просто подумала, что до бедной девочки могли дойти эти пошлые слухи, витающие в воздухе, и решила сказать ей, что все это ложь! — не унималась леди Пэддингтон.

— Слухи? — спросила Марлен в полной уверенности, что ей лучше о них не знать.

— Ах, все это вздор! Разве не может мужчина сопровождать женщину в оперу? Такое случается сплошь и рядом!

— Я, признаться, не понимаю, о чем речь. Конечно, мужчина может сопровождать женщину в оперу. В чем проблема? — спросила Марлен, борясь со все усиливающимся чувством катастрофы.

Леди Пэддингтон в это время старательно счищала что-то с подола платья.

— Я полагаю, никаких проблем нет. Ведь не далее как на прошлой неделе его милость сопровождал в оперу леди Фэрлейн, и никто не придал этому никакого значения.

— Разумеется. Лорду Фэрлейну неожиданно пришлось уехать из Лондона, а леди Фэрлейн с таким нетерпением ждала этого спектакля. Алекс был очень любезен, — сказала Марлен.

— Он действительно очень любезен, — согласилась миссис Кларк, — этого у него не отнимешь.

— И вчера вечером был настолько любезен, что сопроводил в театр графиню Берген. Если судить по слухам, можно подумать, что в парламенте принят закон, запрещающий обычную любезность! — сердито сказала леди Пэддингтон.

От этого сообщения желудок у Марлен опустился к носкам туфель, сердце учащенно забилось. Он ведь сказал, что будет хорошим мужем. Обещал — тогда, в саду у ее отца, — покончить со своим увлечением. Она больше не может себя обманывать.

Она чувствовала уже давно, что это не просто увлечение. Внезапно ее охватил гнев, она вспомнила, как он поцеловал ее только что. И этот поцелуй, и все его поведение каким-то образом тоже связаны с графиней.

— Герцог сопровождал графиню Берген в оперу вчера вечером? — услышала она свой собственный голос.

— Моя дорогая, выбросьте это из головы. Это глупая, праздная болтовня и ничего больше. Сазерленд — славный мальчик, очень славный, — твердила леди Пэддингтон, и Марлей не могла не задуматься, кого та пытается убедить.

— О нем никто ничего не говорит, конечно, — быстро заметила миссис Кларк.

— О нет! — согласилась леди Пэддингтон. — Но некоторые считают, что графиня не должна была появляться с ним. Это действительно неделикатно, в особенности когда объект ее чувства…

— Вы хотите сказать, ее сопровождающий…

— В особенности когда ее сопровождающий сидел как на иголках, с нетерпением ожидая возвращения невесты.

— О, это действительно так, можете не сомневаться! — вмешалась миссис Кларк. — Он совершенно не интересуется этой женщиной, совершенно!

— Я всегда считала, что если женщина может проиграть в мушку восемнадцать раз кряду, с ней не все в порядке, — фыркнула леди Пэддингтон.

Марлен почти не слышала, что думает об этом миссис Кларк. Она с трудом сдерживала внезапный приступ дурноты.

Глава 19

Сидя в больнице на Хэддингтон-роуд, Лорен бесконечно долго, как ей показалось, слушала рассказы мистера Пиви и никак не могла сосредоточиться, чтобы вставить хотя бы слово. Все ее мысли были заняты Алексом. Весь день, в том числе и на обратном пути домой из больницы, она пыталась представить себе, чем он занимается, думает ли о ней. Закрыв глаза, она представляла себе его темные волосы, ниспадающие на воротник, его крупные руки, лежащие на ее руках, его глаза, в уголках которых появлялись морщинки, когда он смеялся. Вспомнила, как вспыхнули его глаза, когда он овладел ею, и по телу пробежала дрожь.

Вернувшись на Рассел-сквер, молодая женщина долго одевалась, готовясь к свиданию. Бледно-розовое парчовое платье, которое она выбрала поначалу, показалось ей слишком нарядным для Воксхолла, и она весело рассмеялась. Она готова была встретиться с Алексом где угодно, даже на бахче, только бы увидеть его снова.

В половине седьмого она буквально выпорхнула из дома, остановила проезжающий мимо экипаж и, счастливая, велела извозчику ехать к леди Дарфилд. Прибыв к особняку на Одли-стрит, она широко улыбнулась лакею Джоунзу, который провел ее в зеленую гостиную, где Эбби, сидя на ковре, играла с Алексой.

Увидев Лорен, Эбби поднялась.

— Лорен! Я не ждала вас! Какой чудесный сюрприз! — воскликнула она, радостно обнимая гостью. — Мы с Майклом весь день готовились к отъезду в Блессинг-Парк, и мне ужасно захотелось, чтобы кто-нибудь зашел.

— Мне следовало послать вам записку, но я надеялась, что не очень обременю вас своим визитом.

— Разумеется!

— Не поможете ли мне с прической?

— С прической? — засмеялась Эбби. — Ну и ну! Вот уж не думала, графиня Берген, что вас заботит прическа!

— Да, конечно, но мне хочется, чтобы она выглядела… как-то необычно. Что скажете?

— Скажу, что мне давно хочется приложить руки к этим роскошным волосам! А в честь чего, если не секрет?

Лорен замялась. Ей и в голову не приходило, что придется что-то объяснять.

— Э-э-э… это в честь… просто так, — пролепетала она. Эбби недоверчиво прищурилась.

— Просто так, да? — Эбби неожиданно распахнула плащ Лорен и оглядела ее платье. — Бог мой! Какая красота! Ладно, не говорите ничего, я и так догадалась! — воскликнула она.

— Догадались? — испуганно спросила Лорен.

— Конечно! Вы влюблены, Лорен Хилл Берген, и не вздумайте отрицать! В самом деле! Как будто он не сделал свои чувства достоянием всего общества! — воскликнула она, беря на руки Алексу.

Лорен задохнулась. Господи, откуда она знает? Неужели до нее дошли слухи, на которые намекал Итан?

— Я… я не понимаю, о чем вы говорите, — запинаясь, проговорила Лорен.

Эбби засмеялась, подняв Алексу на бедро.

— По правде говоря, Лорен, все знают, что граф Берген без ума от вас! Ах, я так за вас рада, честное слово! Значит, скоро, да?

Испытывая изумление и облегчение от того, что Эбби считает ее влюбленной в Магнуса, Лорен смущенно улыбнулась.

— Что — скоро?

— Как что, свадьба! — задорно отозвалась Эбби.

— Свадьба?

— Вы хотите сказать, что он еще не сделал вам предложение? — недоверчиво спросила Эбби.

— Нет! То есть да… то есть…

— К вам леди Марлен, сударыня, — произнес, появляясь в дверях, Джоунз.

— Ах, вот замечательно! Устроим небольшое празднество, да? Отметим, так сказать! Две свадьбы в один год! — в восторге заулыбалась Эбби. — Пожалуйста, просите, — обратилась она к Джоунзу и с ласковой улыбкой повернулась к Лорен. — Обещайте, что ни слова не скажете леди Марлен, пока я не вернусь. Я должна зайти в детскую. Хорошо? Смотрите не проболтайтесь! — радостно воскликнула она и буквально выпорхнула из комнаты, объясняя на ходу Алексе, что у мамочки гости и они сейчас будут пить чай.

Если бы это зависело от Лорен, никакого чаепития не состоялось бы. Смущенная до глубины души появлением леди Марлен, она в отчаянии готова была провалиться сквозь землю и, охваченная жгучим стыдом, бросилась к окну. Услышав звук отворяющейся двери, она резко повернулась, ухватившись за оконный шнур.

Марлен, казалось, тоже была удивлена и нерешительно остановилась на пороге. Она казалась бледнее обычного, но выглядела, как всегда, элегантно в своем платье цвета зеленого яблока. Медленно и грациозно она прошла на середину комнаты. Лорен стояла у окна в своем жемчужно-розовом одеянии и не знала, куда деваться от ужаса и стыда.

— Добрый день, — вежливо поздоровалась Марлен.

— Леди Марлен, — с трудом выговорила Лорен.

— Прошу прощения, я не хотела мешать. Джоунз не предупредил…

— О нет, что вы, вы ничуть не помешали… я… я зашла неожиданно. Леди Дарфилд в детской, но… она сию минуту вернется.

Марлен кивнула и огляделась, потом подошла к диванчику, обитому золотистым китайским шелком. Не зная, о чем говорить, Лорен выпалила:

— Я… Насколько мне известно, вы уезжали?

Марлен вскинула голову, и по выражению ее лица Лорен поняла, что затронула неподходящую тему.

— Да. Бабушка была очень больна…

— Примите мои соболезнования.

— Благодарю, ей значительно лучше, — сдержанно отозвалась Марлен. Она напряженно сидела на краешке дивана, нервно поглаживая рукой юбку. — Как только ей полегчало, я поспешила в Лондон. — Она замолчала со смущенным видом. — Вы… вы просто представить себе не можете, сколько у меня дел перед свадьбой, — договорила она, уставившись на свои колени.

Лорен оторвала руку от оконного шнура и бессильно уронила ее.

— Да, наверное, — пробормотала она, пытаясь сглотнуть подкативший к горлу комок.

— Минуты свободной нет, — продолжала Марлен. — Поставщики провизии, поставщики цветов… приданое. Подготовка к свадебному путешествию.

— Разумеется. — Лорен казалось, что сердце ее сейчас разорвется.

— Так много мелочей, а тут еще мой пылкий жених все время отвлекает меня. — Марлен натянуто засмеялась. — Говорит, что страшно по мне соскучился. — Она краешком глаза взглянула на Лорен. — Не сочтите меня неделикатной, графиня Берген, но он просто не мог от меня оторваться! Умолял бежать и венчаться с ним. Сегодня же! — Она снова рассмеялась каким-то сдавленным смехом.

Лорен почувствовала тяжесть в желудке. Не мог Алекс просить ее об этом сегодня, после той ночи. Но зачем Марлен лгать? Лорен уставилась на дверь, борясь с приступом дурноты. Не хватало еще упасть сейчас в обморок. Марлен кашлянула.

— Он… он клянется, что не может ждать до свадьбы, но я сказала ему, что придется. Знаете, я действительно так считаю. Пусть наберется терпения, теперь уже недолго. — Она снова засмеялась, на этот раз несколько истерично.

Лорен почувствовала, что тоже близка к истерике. Подобной извержению вулкана.

— Прошу прощения, графиня. Просто я… — она снова подняла глаза и поймала испуганный взгляд Лорен, — просто я беспокоюсь за него. Страшно беспокоюсь. Знакомо ли вам это чувство?

Лорен, не в силах говорить, слабо покачала головой.

Марлен улыбнулась, но выражение ее глаз оставалось по-прежнему напряженным.

— Понимаете, я готова ради него на все, но нельзя же бежать в Гретна-Грин и обвенчаться без благословения родителей и без свидетелей… Наше положение в обществе этого не позволяет. Как бы ни был нетерпелив жених! Впрочем, хватит об этом, — сказала она, махнув рукой. — Какое у вас красивое платье! Вы куда-нибудь собрались с визитом?

— Нет, — сдавленно ответила Лорен. — Однако мне пора…

— О нет, останьтесь, пожалуйста! Я не хотела мешать вашему визиту к леди Дарфилд.

— Я действительно тороплюсь.

И Лорен на деревянных ногах направилась к двери, желая оказаться как можно дальше от Марлен Риз, прежде чем разразиться потоком слез. Она буквально выбежала из комнаты и не видела, как Марлен в изнеможении прислонилась к спинке дивана, уронив голову.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20