Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Соблазнитель в деловом костюме

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Лэм Шарлотта / Соблазнитель в деловом костюме - Чтение (стр. 4)
Автор: Лэм Шарлотта
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Обычно в выходные дни Бьянка отсыпалась за всю неделю, но теперь ей пришлось встать. Она торопливо умылась и оделась, собрала волосы и накрасилась, не переставая зевать. Все это время снизу доносилась Лизина болтовня.

— Не хочу хлопьев, папа, нет! Гелкулес… гелкулес, пожалуйста, папа.

Мэтт выглядел изнуренным, как будто не спал всю ночь… или это Сара Хестон так утомила его своей любовью? Так ему и надо. Пусть помучается.

— Я не умею его варить, малышка. Подожди, на коробке вроде написано.

Услышав шаги Бьянки, Мэтт оглянулся, держа в руках огромную коробку «Геркулеса». Он уже успел побриться и расчесать свои шелковистые медно-каштановые волосы и был одет в синюю рубашку и светло-голубые джинсы. При виде его у Бьянки замерло сердце.

Девочка уставилась на нее, разинув рот.

— Я тебя во сне видела. Ночью.

Бьянка нагнулась и чмокнула ее в макушку.

— Нет, это был не сон, Лиза. Я приходила к тебе прошлой ночью. Меня зовут Бьянка, помнишь?

— Би, — сказала Лиза и захихикала. — Би-би.

— Меня так называли одноклассники, — со смехом призналась Бьянка. — Можешь называть меня Би, если хочешь.

— Ты наезжаешь на людей? — поинтересовался Мэтт.

— Только если они мне досаждают.

— А я? — насмешливо спросил он.

— Би-би, — снова загудела Лиза. — Гелкулес, папа, сделай гелкулес.

Мэтт вздохнул.

— Ладно, попытаюсь.

— Я приготовлю кашу, — вызвалась Бьянка. — На твою долю тоже варить, или только мне и Лизе?

Он с облегчением вручил ей коробку.

— Спасибо. Да, я тоже буду. Я овсянку лет сто не ел. Честно говоря, я завтракаю очень редко. Ты будешь чай или кофе?

— Кофе, пожалуйста.

— А ты что хочешь, лапочка? Апельсиновый сок?

Лиза кивнула, глядя, как Бьянка достает из кухонного шкафа большую миску, насыпает в нее овсянку и наливает нужное количество воды.

— Бабушка делает гелкулес в кастрюле, — с неодобрением заметила Лиза.

Бьянка улыбнулась.

— В чем ни делай, получится одинаково.

Она поставила миску в микроволновку и пощелкала кнопками. Печь зажужжала, и девочка уставилась на нее, как завороженная.

— Крутится, крутится, крутится.

— Правильно, она готовит, но ты не должна ее трогать, чтобы не обжечься. Хочешь фруктов, Лиза?

На кухонном столе стояла фарфоровая ваза с фруктами. Лиза, кивнув, повернулась к ней.

— Банан, пожалуйста.

Бьянка очистила банан, нарезала его мелкими ломтиками и положила на блюдце.

— Спасибо, — пробормотала Лиза, сунув в рот кусочек.

Девочка хорошо воспитана, но в ней есть какая-то чопорность, необычная для такого маленького ребенка — по-видимому, результат бабушкиного воспитания. Играет ли она когда-нибудь с другими детьми? Или проводит дни наедине с бабушкой?

Микроволнушка пискнула, но Бьянка решила подождать пару минут, пока каша остынет. Мэтт налил кофе и уселся за стол, жуя апельсин. Бьянка съела яблоко перед тем, как разложить кашу по тарелкам. В Лизину тарелку она долила молока и подсыпала сахара.

— Мишки, — сказала Лиза, неожиданно улыбнувшись.

Когда Бьянка расставляла на столе тарелки с кашей, до нее наконец дошло, что имела в виду девочка.

— Да, мишки любят кашу… знаешь сказку про трех медведей, Лиза?

Лиза кивнула:

— Расскажи еще раз.

Бьянка начала рассказывать знакомую с детства историю, а Лиза то и дело ей помогала.

— Папа-медведь спрашивает: «Кто сидел на моем стуле?»

Она взмахнула ложкой, и Мэтт пригнулся, когда брызги каши пролетели мимо его уха.

— Эй, осторожнее!

Зазвонил телефон. Мэтт сразу же выскочил из-за стола, как будто только того и ждал. Он не стал снимать трубку на кухне, а вышел в другую комнату.

Может, Сара позвонила? Чтобы избавиться от этих мыслей, Бьянка занялась мытьем посуды и уборкой, а затем умыла Лизу, перепачканную овсянкой.

— Хочу гулять, — заявила Лиза. — Хочу играть в саду.

Выглянув в окно и убедившись, что погода отличная, Бьянка надела на девочку зеленую курточку с капюшоном и желтые сапожки, обнаруженные в шкафу. В таком наряде Лиза стала похожей на эльфа.

Когда они спускались по лестнице, в прихожую вышел Мэтт.

— Прости, это был очень важный звонок. Теперь я должен перезвонить еще нескольким людям… ты не присмотришь за Лизой, пока я закончу? Я попытаюсь управиться побыстрее.

— Ладно. Я поведу ее на прогулку, если ты одолжишь мне какие-нибудь сапоги.

Он нахмурился.

— Сапоги? Не думаю…

— На веранде, — предложила Лиза, — в шкафу, зеленые.

Мэтт выглядел недовольным, но Лиза уже умчалась, и им не оставалось ничего другого, как последовать за ней. Они обнаружили ее на веранде, примыкающей к кухне.

Девочка с победоносным видом вытащила из шкафа темно-зеленые резиновые сапоги. Бьянка с сомнением посмотрела на Мэтта и увидела, что его лицо побелело.

Она поняла. Это сапоги его жены. Знает ли девочка, что они принадлежали ее умершей маме?

Лиза, сияя, протянула их Бьянке. Она гордилась собой и явно не подозревала об их происхождении.

Бьянка растерялась. Что ей делать? Она видела, что Мэтт расстроен. Похоже, ему совсем не хочется одалживать ей вещь, принадлежавшую его жене.

Но он взял себя в руки.

— Да, пожалуйста, бери, — вежливо сказал он. — Я и забыл о них. — Он снял с крючка штормовку. — И это тоже надень. Возле реки может быть ветрено.

Бьянка не смогла придумать подходящую причину для отказа. Она надела куртку, присела на скамеечку и осторожно сунула ноги в сапоги, надеясь, что они будут ей малы. Но они оказались в самый раз.

— Удобно? — спросил Мэтт, и она кивнула, не поднимая глаз.

— Да, спасибо. Идем, Лиза. — Взяв девочку за руку, Бьянка повела ее через весь дом к двери. — Где здесь лучше гулять? — спросила она у Мэтта.

— Иди направо до конца аллеи и через поле. Так вы выйдете к пойме. Там много птиц, но очень грязно.

Мэтт помахал им рукой с крыльца; ветер трепал его мягкие рыжеватые волосы, раздувал голубую рубашку. Бьянка и Лиза направились вниз по аллее, а когда обернулись еще раз, дверь уже была закрыта.

— Папа ушел, — с несчастным видом заметила Лиза.

— Папа очень занят, но он будет ждать нашего возвращения, — успокоила ее Бьянка, и девочка улыбнулась.

Понизив голос до доверительного шепота, она сказала Бьянке:

— Папа всегда занят. Он живет в Лондоне, потому что слишком занят, чтобы жить со мной и с бабушкой.

Конечно, ей хотелось бы, чтобы ее папа жил с ней. Все девочки обожают своих отцов и скучают без них. Бьянка помнила, как сильно она любила своего папу, и как страдала, когда он ушел.

— Но папа очень тебя любит, — заверила Лизу Бьянка, проведя рукой по ее темным волосам, развевающимся на ветру. Лиза улыбнулась, сверкнув жемчужно-белыми зубами, такими же красивыми, как у ее отца.

Когда они дошли до конца аллеи и свернули в поле, свежий, соленый ветер задул им прямо в лицо. Погода благоприятствовала прогулкам. Поле недавно вспахали, и им пришлось обойти его вдоль высокой изгороди.

Вокруг лежала плоская равнина, поле было похоже на зеленовато-коричневое лоскутное одеяло, а серебристая полоса воды вдалеке сливалась с небом — ярко-голубым с белыми перьями облаков, уносимых ветром.

Лиза то и дело останавливалась, срывая полевые цветы — блестяще-желтые лютики, кремовые примулы, синие колокольчики и белые с розовыми сердечками маргаритки. Вскоре в ее руках оказалась целая охапка цветов. Каждый раз, нюхая их, Лиза пачкала нос желтой пыльцой, и Бьянка не могла сдержать улыбку.

Они вышли на речной берег и остановились, глядя, как чайки и цапли кормятся у кромки воды, разыскивая в грязи червяков, насекомых и моллюсков. Бьянка заметила вальдшнепов, бекаса и стаю ржанок, испуганно взвившихся в небо при виде людей.

Лиза радостно бросилась их догонять. Бьянка помчалась за ней с криком:

— Подожди!

Бьянка бежала слишком быстро. Спустя секунду ее ноги заскользили, и она почувствовала, что падает. Раскинув руки, она с испуганным воплем съехала по крутому склону в мутную воду.

Приземлилась она с громким плеском, бултыхнувшись в самую грязь, и целую минуту не могла опомниться.

Затем перед ее глазами возникли желтые Лизины сапоги, густо заляпанные глиной.

— Ты не ушиблась, Би? — встревожено спросила девочка.

Бьянка со стоном попыталась подняться.

— Кажется, нет.

Лиза захихикала.

— Ты вся грязная. Вся.

— Знаю. — Грязь была не только на лице, руках и одежде — она залепила глаза и ноздри, ее вкус чувствовался даже во рту. Бьянка огляделась по сторонам в надежде найти чистую воду, но вокруг виднелись только грязные лужи и тонкий слой воды, покрывающий речное дно. Внезапно она заметила неподалеку маленький ручеек, впадающий в реку. С трудом дотащившись до ручья она сполоснула руки и начала тщательно умываться, промывая глаза, нос и рот.

Лиза весело скакала рядом, собирая ракушки и распугивая морских птиц.

— Кажется, нам пора возвращаться, — сказала Бьянка, и девочка неохотно побрела за ней.

Они снова обошли поле кругом, на этот раз еще медленнее, потому что облепленные грязью сапоги стали совсем неподъемными и увязали в глине.

Не успели они позвонить, как дверь дома открылась. Мэтт недоверчиво взглянул на Бьянку.

— Боже мой, чем вы там занимались? Плавали в реке во время отлива?

Едва сдерживая злые слезы, Бьянка буркнула:

— Я упала.

— Видела бы ты себя!

Лиза, радостно хихикая, присела на ступеньку и сняла сапоги, а затем помчалась в дом, стаскивая на ходу куртку.

— Ты бы тоже разулась, — предложил Мэтт Бьянке. — Моя мама будет рвать и метать, если эта грязь разнесется по всему дому.

Она прислонилась к дверному косяку и попыталась стряхнуть с ноги сапог, но ей это удалось не сразу. Как оказалось, внутри грязи было не меньше, чем снаружи.

Бьянка чуть не расплакалась.

— Прости, грязь попала вовнутрь. Я испортила сапоги, — прошептала она. Мэтт возненавидит ее за то, что она разрушила вещь, принадлежавшую его покойной жене.

— Ничего страшного. Я давно собирался их выбросить, — спокойно сказал он, наклоняясь, чтобы снять с нее второй сапог.

Выпрямившись, он подхватил Бьянку на руки.

— Что ты делаешь? — ахнула она.

— Я отнесу тебя в ванную. Не хочешь же ты тащить эту грязь в дом; к тому же, тебе нужно вымыться и сменить одежду. Лиза, иди вперед.

— Мне не во что переодеться!

Лиза уже карабкалась вверх по лестнице.

— Би упала в грязь, — распевала она. — Би вся грязная. А я нет.

— Ты тоже вывозилась, как поросенок, — сообщил ей отец. Он бесцеремонно вывалил Бьянку в ванну и поставил рядом корзину для белья. Спокойным голосом он приказал, — Снимай одежду, клади ее в корзину и мойся. За дверью висит банный халат. Когда приведешь себя в порядок, надень халат и отнеси корзину вниз, чтобы засунуть твои тряпки в стиральную машину.

И он закрыл дверь, не дожидаясь ответа. Бьянка слышала, как он обратился к дочери:

— А теперь тебе тоже надо умыться, Лиза.

Несколько секунд Бьянка стояла столбом, сгорая от стыда и ярости. За кого он себя принимает? Как он смеет отдавать ей приказания? Значит, так он управляет своей компанией? Но протестовать бессмысленно. Она все равно не сможет оставаться в грязной одежде.

Она дотянулась до двери и заперла ее на щеколду, а затем начала торопливо раздеваться, бросая одежду в открытую корзину для белья.

Горячий душ был настоящим блаженством. Бьянка извела полфлакона жидкого мыла, избавляясь от запаха грязи и соли, затем тщательно вымыла волосы и ополоснулась, едва не постанывая от удовольствия.

Отжав и расчесав свои длинные волосы, она взяла белый махровый халат и вылезла из ванны.

В доме было тихо. Наверное, Мэтт и Лиза где-то внизу. Бьянка отнесла корзину для белья на кухню, где и обнаружила папу с дочкой.

Лиза с раскрасневшимся, умытым лицом, в ярко-голубой футболке и леггинсах сидела за столом и раскрашивала картинки, а Мэтт рылся в холодильнике. Они дружно повернулись к Бьянке. Лиза радостно воскликнула:

— Би теперь чистая. Я тоже чистая.

Мэтт промолчал, но его живой взгляд скользнул по высокой и упругой груди Бьянки, прикрытой влажной махровой тканью, по ее тонкой талии и длинным босым ногам.

Бьянка попыталась не обращать внимания, но все же кровь бросилась ей в лицо.

Она хрипло буркнула:

— Я засуну одежду в стиральную машину?

— Валяй. Будешь кофе?

— Спасибо. С удовольствием.

Она переложила вещи в машину, засыпала стиральный порошок, который дал ей Мэтт, выбрала программу и запустила стирку. Мэтт стоял рядом и смотрел на нее. От его запаха у нее мурашки пробегали по коже.

Лиза слезла со стула.

— Пойду смотреть мультики, — сообщила она отцу.

Мэтт растерялся.

— А бабушка тебе разрешает?

Девочка энергично кивнула.

— Что ж, поглядим, что это за мультики, — сказал Мэтт, подхватив ее на руки, как куклу. Так это здесь он научился увлекать за собой людей вопреки их желаниям? Он настолько привык командовать собственным ребенком, что применяет этот стиль поведения и в отношениях со взрослыми.

— Пусть Би идет со мной. — Лиза начала вырываться, болтая в воздухе короткими, толстыми ножками, но все ее попытки вызывали у Мэтта лишь снисходительную улыбку. Точно так же он улыбался, когда Бьянка вступала с ним в спор.

— Бьянка будет пить кофе, ты увидишься с ней позже.

Когда они ушли, Бьянка села, раскрыла книжку, которую раскрашивала Лиза, и улыбнулась при виде буйства красок. Дети любят яркие цвета. Рисунки получались не очень аккуратными, но это не имело значения.

Бьянка отхлебнула крепкий, черный кофе, сваренный Мэттом, и вздрогнула, услышав звонок. Она думала, что Мэтт ответит, но телефон все звонил и звонил.

Наконец она сняла трубку.

— Алло?

После длительной паузы Дон Хестон спросил:

— Бьянка? Это ты?

У Бьянки душа ушла в пятки.

— Да, привет, Дон, — прошептала она.

— Ушам своим не верю. Я названивал тебе домой все утро. Потом пытался дозвониться в лондонскую квартиру Харна, но там тоже не отвечали. В конце концов, я решил, что он мог уехать в деревню на выходные. Хотел узнать у него, куда ты запропастилась.

— Ты сейчас в самолете? Я думала, во время полета мобильниками пользоваться не разрешают.

Дон пропустил ее слова мимо ушей. Судя по голосу, он был очень взволнован.

— Господи, я не верил, что ты пойдешь на это. Я сам предлагал тебе переспать с ним, но и подумать не мог… — Он судорожно сглотнул и хрипло продолжил, — Я не могу говорить больше. Перезвоню попозже.

Бьянка, похолодев от изумления, повесила трубку. Услышав шаги, она обернулась, бледная, с широко раскрытыми глазами.

Мэтт смотрел на нее с порога, его лицо окаменело.

— Я слышал, Хестон в Австралии?

— Откуда ты знаешь, что это был Дон? Ты подслушивал? — Эта мысль привела Бьянку в ужас. Теперь Мэтт узнает, что Дон предлагал ей соблазнить его, и станет презирать ее еще сильнее.

Он нахмурился.

— Я не подслушивал. Просто вошел и услышал, как ты обращаешься к нему по имени! Что он сказал тебе? Во что он тебя втянул? Что происходит, Бьянка?

Пятая глава

Бьянка молчала, уставившись на него, дрожа всем телом. Она не могла пересказать ему слова Дона; ему не к чему знать, что думает Дон. Воспоминание о предложении Дона грызло ее изнутри. Бьянка хотела забыть о нем, но оно мучило ее все сильнее.

Мэтт ждал, глядя на нее жестокими, прищуренными глазами. Он презирал ее, и это было заметно. Его отношение обижало Бьянку. Хотя она и считала себя невиновной, ее это ранило.

Он резко спросил:

— Ты звонила ему тайком? Я не слышал, чтобы ты пользовалась телефоном.

— Нет!

— Тогда откуда он узнал, что ты здесь?

У Бьянки перехватило дыхание. Она поняла, что оказалась в ловушке. Да, естественно… почему Дон позвонил ей сюда, если у него не было оснований полагать, что она провела эту ночь с Мэттом Харном?

— Он… он догадался.

Мэтт насмешливо выгнул бровь.

— Догадался, что ты здесь? Он ясновидящий? И как же это ему удалось? Ты попала сюда только потому, что моя мать внезапно заболела. Это стечение обстоятельств… как же Хестон мог догадаться?

Бьянка попыталась отвечать спокойным, уверенным тоном, но у нее не получилось. Голос звучал хрипло, выдавая ее волнение.

— Он пытался дозвониться ко мне домой, а когда ему не удалось, решил спросить у тебя, где я.

— Откуда у него этот номер? Почему он позвонил сюда, а не в лондонскую квартиру?

— Сначала он позвонил на квартиру, а потом уже сюда.

— Как будто он был уверен, что ты со мной, — протянул Мэтт, и хотя его голос смягчился, эти слова прозвучали как пощечина.

Что Бьянка могла ответить? Она опустила ресницы, пряча глаза, полные боли.

— Он ревнует? — Вопрос был настолько резким, что Бьянка невольно вздрогнула, как от удара.

— Нет! — крикнула она в ответ, вскинув подбородок. — Конечно, нет! Тебе не надоело постоянно тыкать мне в глаза моими отношениями с Доном? — На мгновение она умолкла, задохнувшись от гнева, затем выпалила, — Слушай, я работаю на Дона. И все. Ничего другого между нами нет.

Он усмехнулся с явным недоверием:

— Нет? Тогда почему все вокруг думают иначе?

— Кто все? Сара Хестон? — огрызнулась Бьянка и заметила, как изменилось его лицо. Он не ожидал этого вопроса, не знал, что ей что-либо известно о нем и Саре. Не дав ему времени опомниться, она с презрением добавила, — Если уж речь зашла о тайных связях, как насчет тебя и Сары? Ты ее любовник?

Мэтт уставился на нее с таким видом, словно она вдруг заговорила на неизвестном ему иностранном языке.

— Что?

Затем он в три длинных шага пересек комнату и схватил Бьянку за плечи.

Изумленная, она смотрела на него широко распахнутыми глазами. От его прикосновения ее бросило в дрожь. Она слишком остро чувствовала его близость и отклик своего собственного тела.

— Я видела ее, видела вас обоих, — задыхаясь, сказала она. — Прошлой ночью. Думаешь, я не слышала, как она приехала? Сколько времени она пробыла здесь? Всю ночь? Я знаю, что она провела здесь несколько часов. Я не спала и видела внизу ее машину, но к утру она исчезла.

Его губы исказились в злобной гримасе.

— Нечего судить о людях по себе! Не все вокруг такие развратники.

Бьянку передернуло от его презрительного голоса, от холода в его взгляде.

— Я же сказала, я не… не… — она запнулась.

— Я знаю, ты всего лишь его сотрудница.

— Это правда!

— Но он считает тебя своей собственностью. Почему он подумал, что ты могла провести эту ночь со мной? Или он сам приказал тебе соблазнить меня?

Бьянка прикусила нижнюю губу, пораженная его проницательностью.

— Ты бы видела свое лицо, — бросил ей Мэтт. — На нем все написано.

— Я ничего такого не делала! — в гневе воскликнула она. — Разве я вешалась на тебя? Разве предлагала…?

— Переспать со мной? Нет, но как ты справедливо заметила, у меня был неожиданный гость. Сара. Откуда я знаю, как бы все обернулось, если бы не ее приезд? Один бог ведает, почему Хестон гуляет от такой жены. Она приехала, потому что узнала о болезни моей матери. И нет, это не я ей сообщил! Сара очень общительный человек и знакома со многими врачами в Эссексе, в том числе с Анной Браун, которая оперировала мою мать. Анна знает, что Сара дружила с моей женой, и поэтому позвонила ей. Она рассказала, что моя мама очень волнуется за Лизу и боится, что мне придется нанять для присмотра за ней какого-нибудь чужого человека. Анна беспокоилась, что от этих переживаний у матери может подскочить давление. И тогда Сара поехала ко мне, чтобы предложить свою помощь.

Бьянка никогда еще не чувствовала себя таким ничтожеством. Она поверила ему моментально. Его голос, его лицо не могли лгать. Она была несправедлива к нему, и теперь стыдилась этого.

— Прости, — прошептала она. — Я сглупила, заподозрив тебя и Сару. Просто меня очень удивило ее появление среди ночи. А когда ты принес мне какао и даже не упомянул о ней, я решила, что ты хочешь скрыть от меня ее приезд.

— Так оно и было, — Мэтт пожал плечами. — Она очень удивилась, когда узнала, что ты в доме, и попросила, чтобы я не рассказывал тебе о ней. Она боялась, что ты передашь все ее мужу, и у нее возникнут неприятности.

«Сара Хестон совершенно права», — мрачно подумала Бьянка. Дон никогда не поверит, что она проделала длинный путь среди ночи, чтобы помочь Мэтту Харну присмотреть за ребенком. Дон привык видеть в людях только плохое, даже в собственной жене.

Насмешливо поглядывая на Бьянку, Мэтт пробормотал:

— Вижу, ты не споришь. Ты хорошо изучила своего начальника, верно? Он не лучшего мнения о людях и непременно заподозрил бы Сару. Он не заслуживает такой жены, как она.

Бьянка ощутила укол ревности; она не удержалась от вопроса:

— Ты влюблен в нее?

Пальцы Мэтта впились в ее плечо, он с яростью заглянул ей в глаза и хрипло буркнул:

— Ты вообще способна представить себе, что мужчина может восхищаться женщиной, уважать ее, быть ее другом, без всякого секса? Ты продолжаешь отрицать свою связь с Доном… и хочешь, чтобы я тебе поверил, когда сама никак не поймешь, что мы с Сарой всего лишь друзья.

— Ты считаешь Дона моим любовником, потому что тебе об этом сказала его жена!

— Нет. Я же видел вас вместе. Я видел, как он смотрит на тебя. Не знаю, спала ты с ним или нет, но он тебя хочет. Это написано у него на лице.

Бьянка не могла это отрицать. Вспыхнув, она прошептала:

— Но я не давала ему повода!

— Ты могла бы уволиться.

— И загубить свою карьеру? — с горечью воскликнула Бьянка. — Вряд ли я смогу устроиться на такую же должность… женщины редко достигают таких высот, как я. Я люблю свою работу. Я благодарна Дону за то, что он предоставил мне возможность проявить себя. Поверь, в компании полно сотрудников-мужчин, которые только и ждут моего ухода, и будут драться за мое место.

— Если ты останешься, Хестон рано или поздно тебя поимеет. Он известен своей настырностью и упорством. Помнишь, что он сказал в «Савое» пару дней назад? Он всегда получает то, чего хочет.

Бьянка вздрогнула. Да, она знала, что Дон всегда настороже, ждет от нее проявления слабости, ждет шанса влезть в ее постель.

— Он меня не получит!

— Уверена? А может, ты тоже его хочешь. Возможно, твои моральные убеждения не позволяют тебе спать с женатым мужчиной, но не мешают желать его. В этом даже есть какое-то извращенное удовольствие — ты раздразниваешь себя и его, зная, что рано или поздно уступишь.

— Нет! Это ложь! Я не хочу его.

Мэтт сильнее сдавил ее плечи, глядя на ее дрожащие губы.

— Ты утверждаешь это с таким пылом. Ты уверена? При всей твоей скрытой страстности, ты не можешь быть настолько равнодушна к Хестону, как пытаешься показать.

— Может, хватит обо мне?

Бьянка попятилась, но Мэтт рывком притянул ее к себе. Его руки скользнули по ее спине, привлекая девушку еще ближе. Во время этой недолгой схватки ее халат распахнулся, и у Мэтта перехватило дыхание. Он глядел на ее гибкое, стройное тело, на высокую грудь с твердыми розовыми сосками и гладкую белую кожу.

— Ты такая красивая, — прошептал он, опустив голову, и Бьянка почувствовала, как его губы скользят по ее шее. — Не удивительно, что Хестон тебя хочет. Ни один мужчина при виде тебя не способен удержаться от желания. При такой наживке так и хочется угодить прямо в его ловушку. — Он поднял голову и взглянул на нее обжигающим взглядом, а затем поцеловал.

Бьянка пробовала сопротивляться, она пыталась увернуться, извивалась в его объятиях, крепко сжимала губы, но вскоре ее сердце забилось в безумном ритме, а тело охватила волна наслаждения.

Ее глаза закрылись, она качнулась к Мэтту, прижалась к нему, обвив руками его шею. Ладони Мэтта скользнули под ее распахнутый халат, лаская гладкие, налитые груди, пощипывая твердые соски, заставляя ее стонать от удовольствия. В ее теле нарастало жгучее, болезненное желание; она жадно целовала его в ответ, поглаживала его мягкие рыжеватые волосы, отыскала пульсирующую вену на его шее и поняла, что их сердца бьются в едином ритме.

Пронзительный вопль из Лизиной комнаты прозвучал, как гром среди ясного неба. Они оба вздрогнули и шарахнулись друг от друга.

Бьянка заметила, что Мэтт судорожно сглотнул, его рот был приоткрыт, лицо сильно покраснело.

— Лиза, — хрипло сказал он.

Бьянка молча кивнула, завязывая дрожащими руками пояс халата. Она не решалась взглянуть на него. На глазах у нее выступили слезы. Возвращение к обыденности после такого наплыва чувств казалось невыносимой пыткой.

— Я пойду и посмотрю, что случилось. — Мэтт бросился к двери.

Бьянка спрятала лицо в ладонях. По ее дрожащим пальцам текли слезы.

Секунду назад он мог овладеть ею, и она не стала бы сопротивляться. Единственный поцелуй заставил ее совершенно потерять голову, хотя они знакомы всего два дня!

Мэтт презирает ее. Она и сама себя презирает. Всю свою жизнь она была осторожной, хладнокровной, невозмутимой. А сейчас утратила все эти качества, подчинившись ему.

Что он подумает о ней?

Но разве не ясно? Мэтт подозревает, что Дон приказал ей соблазнить его. Наверняка, он проверил эту теорию… разыграл порыв страсти и посмотрел, станет ли она сопротивляться.

И она не только не сопротивлялась, но уступила ему с такой легкостью, что теперь он будет считать ее приманкой в расставленной Доном ловушке и не сможет испытывать к ней ничего кроме презрения.

Шестая глава

Когда Мэтт вернулся, ведя Лизу за руку, Бьянка не смела взглянуть ему в глаза. Ее сердце бешено стучало; она едва могла дышать. После случившегося ее нервы были натянуты до предела.

— Все в порядке? — хрипло спросила она. — Ее мультфильм напугал?

— Нет, просто птица врезалась в оконное стекло и упала. Лиза подумала, что она умерла, но к моему приходу она уже оклемалась и упорхнула.

Он усадил Лизу за кухонный стол и дал ей карандаши и книжку-раскраску.

— Раскрасишь для папы этого попугая? Видишь, какой он разноцветный?

— Попугай. Птичка. Птичка не умерла, — бормотала Лиза, высыпая карандаши из коробки на стол.

— Нет, не умерла, — подтвердил Мэтт.

— Хочу кушать. Скоро обед?

Мэтт взглянул на часы, удивленно вскинув брови.

— Уже проголодалась? И чего же ты хочешь?

— Пиццу, пожалуйста.

Краем глаза Бьянка увидела, как он поворачивается, идет по комнате своей грациозной, упругой походкой, и открывает морозилку.

— Что ж, тут есть замороженная пицца для тебя.

Лиза просияла.

— Пока этого ребенка накормишь, весь день пройдет, — проворчал Мэтт. — Не знаю, откуда у моей матери берутся силы… Я провел с Лизой всего несколько часов, а уже с ног падаю.

Его голос звучал совершенно естественно… как это у него получается? Минуту назад они страстно обнимали друг друга, а сейчас он производит впечатление человека, у которого на уме одни только домашние хлопоты! Или этот поцелуй ничего для него не значил? Некоторые люди умудряются разделять секс и чувства, но Бьянке никогда это не удавалось. Для нее секс был не сиюминутной потребностью, а чем-то более значимым.

Видимо, он думает по-другому… или его способность любить умерла вместе с его женой?

Бьянку захлестывали боль, злость, недоумение. Она встречала множество мужчин, не пропускающих ни одной юбки… неужели и Мэтт из таких? Никогда бы не подумала. Он не похож на людей такого сорта.

Но какое еще может быть объяснение?

Несколько минут в его объятиях перевернули ее жизнь. Она никогда не верила в любовь с первого взгляда, но то, что случилось с ней, иначе не назовешь.

С той секунды, когда Бьянка впервые увидела его в ресторане, ее начало затягивать в чудовищный водоворот, из которого нет спасения. Она не понимала, что происходит, не могла доверять собственному рассудку, не способна была справиться с наплывом эмоций.

— Еще кофе? — спросил Мэтт, и она вздрогнула.

— Что?

— Я собрался выпить кофе… ты тоже хочешь?

— А… а, да, пожалуйста. — Она должна взять себя в руки, а не то Мэтт примет ее за идиотку.

— Что бы ты хотела на обед?

— Пицца меня вполне устроит.

— С салатом?

Бьянка кивнула, все еще находясь во власти переживаний. Она вела себя, как дура — и слова умного не сказала с тех пор, как повстречала Мэтта. Вот он, небось, удивляется, как мог Дон поручить ей такую ответственную работу.

Но он уверен, что знает ответ. Он считает ее любовницей Дона. По его мнению, Дон платит ей за интимные услуги.

— Почему ты так внимательно разглядываешь стену? — протянул Мэтт, и Бьянка, вспыхнув, обернулась.

— Ты прекратишь когда-нибудь цепляться ко мне?

— Что?

— Ты все время насмехаешься надо мной!

— Я всего лишь спросил, почему ты сидишь ко мне спиной, уставившись на стену! Так чего рычать, словно голодный тигр?

— Тигрица, — машинально поправила его Бьянка. — Я ведь женщина.

— Я это заметил, — пробормотал Мэтт, весело поблескивая голубыми глазами.

Ее лицо покраснело.

— И этого тоже не надо! Я уже говорила, что обойдусь без твоих заигрываний.

— У тебя ужасный характер. Что бы я ни сказал, ты только огрызаешься. Я еще ни с кем так много не спорил.

Бьянка заметила, что Лиза на них смотрит. Ее лицо было равнодушным, как обычно бывает у детей, которые только делают вид, что ничего не понимают в разговорах взрослых. Перейдя на французский, Бьянка сказала:

— Ребенок слушает.

Мэтт взглянул на свою дочку и кивнул.

— Намек понял.

Он налил себе кофе, а Бьянка подошла к столу и взглянула на попугая, которого раскрашивала Лиза. Рисунок пестрел красками — красной, зеленой, желтой, голубой и оранжевой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9