— О том, что вы справились с этим, мэм. Вам пришлось защищать себя, и вы сделали это. Вы смотрели ему прямо в глаза и, зная, что помощи ждать неоткуда, выстрелили в него. Женщине не просто быть одной, мэм, и вы сделали то, что нужно было сделать. Этого у вас не отнять. И поверьте мне, никто не пожалеет о Сканте Лутере.
Мэри задрожала.
— Я думаю… мне лучше лечь, Мэтти. Мне не хочется оставлять на тебя одну все дела, но боюсь, что я…
— Ложитесь, ложитесь. Мы с Пег вполне справимся. Правда, девочка?
— Конечно. — Пег подбежала к буфету. — Я накрою на стол.
В сопровождении Мэтти Мэри дошла до кровати, а потом долго лежала, глядя в потолок.
Она стреляла в человека…
Невозможно поверить. Она — Мэри Клейбурн, Мэри Брейдон — действительно застрелила человека.
Мэри проснулась, когда давно стемнело. Минуту лежала неподвижно, прислушиваясь. В окнах станции виднелся свет, у корраля было привязано несколько лошадей.
Мэри зажгла лампу и посмотрела на себя в зеркало.
Тот еще вид, а ведь на станции люди. И тут Мэри неожиданно вспомнила: она не перезарядила пустой ствол. Ее отец всегда говорил, что это обязательно надо делать. О том же упомянул как-то и Темпль Бун. Мэри взяла патрон и перезарядила револьвер, радуясь, что короткоствольный крупнокалиберный револьвер так легко заряжается. Ее ружье нужно было заряжать шомполом и пулей, на это уходит много времени. Хотя некоторые пожилые люди не любят так называемые новые револьверы с обоймой.
Мэри направилась к станции.
Когда она вошла, за столом сидели Марк Стейси и Престон Кольер. Оба тут же вскочили на ноги.
Темпль Бун тоже был там, высокий, худой и спокойный. Его глаза изучающе вгляделись в ее лицо.
— Миссис Брейдон! — воскликнул Стейси. — Нам рассказали, что произошло! Пожалуйста, присоединяйтесь к нам! Мы беспокоились о вас, очень беспокоились.
— Не стоит. Все уже в прошлом.
— Хотелось бы, чтобы это было так, — сказал Кольер, — но мы прослышали, что нас ждут неприятности, серьезные неприятности.
Мэри неожиданно улыбнулась.
— У нас уже были неприятности, мистер Кольер. И мы с ними справились. Что бы нас ни ждало, мы справимся и с этим!
Глава 22
— Миссис Брейдон, Темпль Бун заверил нас, что вы не из тех, кого можно легко напугать, поэтому мы собираемся ввести вас в курс дела. Сегодня понедельник. В следующую субботу из Денвера отправляется дилижанс, в нем будет по крайней мере шестеро мужчин. Четверо из них оплатили свой проезд и уже заканчивают свои дела перед отъездом в Ларами.
Мы, как и другие, знаем, что эти люди будут везти довольно большие суммы денег. Они поедут в специальном экипаже, который будет следовать вместе с обычным дилижансом. Эти люди направляются в Калифорнию. Нам также стало известно, что небезызвестный Денвер Кросс собирается ограбить оба дилижанса, и, если наша информация верна, планирует сделать это именно здесь. Похоже, — добавил Кольер, — он одновременно намеревается завершить тут кое-какие свои делишки.
— Сколько у него будет людей? Я имею в виду Денвера Кросса.
— Мы поняли, что в налете примут участие шестеро, и готовы их принять.
— Думаю, людей у него будет гораздо больше, — сказала Мэри Брейдон. — Раза в два.
Кольер улыбнулся, покачав головой.
— Мы знаем, кто эти люди. Знаем также, что больше у него никого нет. Там будет Мерсер и, конечно, Уильяме. Вероятно, Нефф, который…
— Его там не будет, — бросил Темпль Бун. — Все посмотрели на него. — Он не станет этого делать, — пояснил Бун.
— Не важно, — настаивал Кольер, — мы поняли, что будет шесть человек. — Он посмотрел на Мэри. — Я связан со всем этим, потому что двое из тех людей, что отправляются на Запад, мои деловые партнеры и к тому же друзья. Я не хочу, чтобы у них были неприятности.
— А я хочу, чтобы не было никаких неприятностей на моей станции, — заявила Мэри.
— Разумеется, — согласился Кольер. — Дело в том, что мы готовим этим уголовникам достойный прием и предпочли бы, чтобы вы и ваша семья находились в это время в Ла-Порте.
— Нет.
— Что?!
— Нет, — ответила Мэри, — это — моя станция, и я несу за нее ответственность. Я не могу находиться в другом месте, когда тут назревают неприятности.
— Мы боимся за вас и вашу дочку.
— И я тоже, но мое место — здесь. И вы, конечно же, должны понимать, что, если бандиты узнают о нашем отъезде, они сразу же заподозрят неладное. Нет, джентльмены, наше место — здесь, тут мы и останемся. Могут быть раненые. Пассажиры наверняка захотят перекусить. И, если я не ошибаюсь, бандиты сделали так, чтобы на станции были один-два их человека еще до того, как начнется заварушка.
— А это мысль, миссис Брейдон. — Марк Стейси повернулся к Кольеру: — Конечно же, она права. Они непременно отправят сюда заранее пару налетчиков, кого-нибудь из тех, кого миссис Брейдон не знает, а возможно, кто-то будет специально отвлекать ее внимание.
Темпль Бун оседлал стул и вмешался в разговор:
— Послушайте, а как они смогут это сделать? Приедут сюда верхом, переполошив всех, чтобы все знали — вот-вот начнется?
Думаю, миссис Брейдон права. Возможно, двое их людей будут сидеть и есть, невинные, как младенцы. Еще один может попросить Риджа Фентона подковать его лошадь или сделать еще какую-нибудь мелкую работу. Они прекрасно знают Риджа. Он всегда толкует о мире, но постоянно готов к драке. Поэтому им потребуется один-два человека, чтобы вывести его из строя.
Парочка других может слоняться поблизости, а перед прибытием дилижанса двинуться к корралю. Они схватят Риджа, запрут миссис Брейдон и Мэтти Магиннис, а потом откроют огонь по дилижансу сразу с трех направлений.
— Откроют огонь?! — воскликнул Кольер. — Это же будет ограбление. Зачем им открывать огонь?
— Мистер Бун прав, — сказала Мэри. — Мы знаем некоторых из этих людей. Это — бывшие налетчики, они убивают даже слабых и беспомощных. Им не нужны свидетели, которые могли бы дать против них показания или опознать их впоследствии.
— Миссис Брейдон, — сказал Кольер, — я настаиваю, чтобы вы отсюда уехали. Можете поехать на мое ранчо. Там вы будете в безопасности…
— Нет, мистер Кольер. Год назад, возможно, я так и поступила бы, но за это время столько всего произошло… Я останусь там, где должна быть.
— Миссис Брейдон, — вмешался Марк Стейси, — можете оставаться, если желаете, хотя дилижансная компания, конечно, не требует этого от вас. Но если уж вы решили так, пообещайте мне: как только тот дилижанс въедет во двор станции, вы все в ту же минуту войдете в комнату Мэтти и запрете дверь на замок. Видите ли, — продолжал он, — в этом дилижансе будут добровольцы, вооруженные до зубов и готовые к любым неожиданностям. Дилижанс очень крепкий, и люди вооружены дробовиками.
— При посадке в Ла-Порте за этими пассажирами могут следить, — заметил Бун.
Кольер улыбнулся.
— Конечно. Но увидят они совершенно других людей. Не беспокойся, Бун. Это будет сюрприз. Мы зададим им жару.
Вторник прошел спокойно и среда тоже, однако Мэри чувствовала, как внутри нее растет напряжение. Неужели она сделала глупость? Как она смеет рисковать жизнями Пег и Уота? Или Мэтти? Позволить детям хотя бы видеть такое! Как бы ни повернулись события, могут быть раненые или убитые, и вся эта перестрелка…
— Мэтти, я боюсь, — призналась Мэри, когда они остались одни.
— Знаю, мэм. Я тоже. Это — темные силы нашего мира, и плохо, что такие, как мы, должны от этого страдать. Вы можете уехать, мэм, а я останусь. У меня жизнь была грубее, чем ваша. Я привыкла к таким вещам. Но не нужно, чтобы вы или Пег видели, что тут будет происходить.
— Нет, Мэтти, я должна находиться тут. Будь на моем месте мужчина, разве бы он уехал?
Пассажиры, прибывшие в четверг, были дружески настроены и весело шутили. Это была часть странствующей труппы, актеры должны были давать представление в Денвере.
— У вас самая лучшая еда на всей линии, мисс, — сказал антрепренер. — Жаль, что мы не можем остаться тут на ночь.
— На следующий год у нас будут спальные комнаты, — ответила Мэри.
— Отлично! Я целиком «за», если только вы будете продолжать так готовить. — Он перевел взгляд на Мэтти. — Или это вы?
— Мы вместе, — ответила Мэтти. — Если мы приедем в Денвер, сможем мы посмотреть представление?
— Я сам усажу вас, — галантно ответил антрепренер.
Поздно в пятницу пришел Темпль Бун. Он налил чашку кофе и спросил:
— Ну что? Мы вас не убедили?
— Нет, — ответила Мэри.
Уот опускал в масло пончики. Он хотел было что-то сказать, но его перебила Мэтти:
— Вы сказали, что с ними не будет Джорди Неффа. Откуда вам знать такие вещи?
Бун отпил кофе.
— Джорди — тут не самый умный, но он хитер, как дикий зверь. Он не станет действовать по чьей-то указке. Он будет в Ла-Порте, у всех на виду. Запомните мои слова. Он, как койот, боится капканов.
— Ничего не получится, — сказал Уот. — Этот мистер Кольер, он не знает этих бандитов.
Мэри насторожилась, и Бун тоже. В том, как он это сказал, было что-то необычное.
— Почему ты так говоришь, Уот? — спросила она.
— Ну, эти ребята знают свое дело. Думаете, они не видели, как Кольер разговаривал со Стейси? Можете не сомневаться, это они сами распустили ложные слухи. У них в шайке есть люди, которые загодя чуют неприятности, такие, как Джорди Нефф. Неужели вы рассчитываете, что они станут действовать так, как вы тут расписали? Шесть человек! Денвер Кросс так не работает, да и его босс тоже. Там будет человек двадцать, а может быть, и больше.
— Двадцать? Но мистер Кольер сказал, что будет не больше шести…
— И где, вы полагаете, он об этом услышал? И кто, вы думаете, подкинул им эту мысль?
— Уот! Что ты об этом знаешь? — требовательно спросила Мэри.
— Когда в ту ночь вы все тут разговаривали, я подслушивал, — признался он. — Знаю, этого нельзя делать, но я так поступил. Видите ли, когда мистер Кольер приехал сюда с Марком Стейси, я понял: что-то носится в воздухе. Я просто сидел тут и изумлялся, как взрослые люди могут быть настолько глупы. Они клюнули на эти слухи. Бьюсь об заклад, я даже знаю, кто им такое подпустил, откуда у них возникла идея, что их будет всего шестеро. Я же сказал, их будет, по крайней мере, двадцать.
— Как ты можешь это знать? — спросила Мэри.
— Вы все время спрашивали, откуда я появился. Я жил вон там, рядом с Боннар-Спрингс. Эти уголовники укрывались на ранчо моего отца. Я видел всех этих людей, они залегли там, играли в карты, убивали время и ждали, пока кто-то решит, что их час пробил. Некоторые из них здесь уже давно. Но большинство вступило в шайку как раз в то время, когда этот Фландрэ убил вашего мужа. Эти ребята знают, что делают. Они уже много раз проделывали такое. Я слышал их разговоры. Они представляют, на что идут. Они кровожадные, мэм. Им все равно, сколько человек они убьют. Вспомните, что случилось в Лоренсвилле. Мне нравится старина Уилбур, а он-то будет на виду, и в него первого будут стрелять. Они убьют всех, и вашего мистера Кольера тоже.
— Уот, почему ты так в этом уверен?
Он посмотрел на Мэри:
— Мэм, я слышал их разговоры. Они не обращали на меня внимания — для них я просто ребенок, который бродил рядом. И только когда я удрал, кое-кто стал беспокоиться, не слышал ли я чего лишнего.
— Что же они могут сделать, Уот?
— Я размышлял над этим, мэм, но наверняка ничего не знаю. Знаю только: они сделают то, чего от них меньше всего ожидают. Например, убьют мистера Кольера. Могу поспорить, они наверняка раздумывают сейчас, что бы такое сотворить, чтоб было похоже на несчастный случай. Ну, как будто убивают прохожего, если он случайно оказался рядом.
— А зачем им его убивать?
— Если Фландрэ все еще хочет занять этот пост, — сказал Бун, — Кольер будет ему противодействовать, а он обладает большой властью.
— Но что они могут сделать? Если Уот прав…
— Лучше считать, что он прав. Мальчик прожил рядом с ними, по крайней мере, год. Слушал их разговоры, знает их планы, наблюдал за их жизнью. Он знает о них гораздо больше, чем мы.
Мэри погасила лампу, так и не придя ни к какому решению.
Некоторое время она стояла и смотрела на то место, где должен будет остановиться дилижанс. Что же станут делать бандиты? И что смогут сделать они?
Лежа на спине в постели, Мэри смотрела в потолок. Пег спала в своей кроватке рядом. Что они станут делать? Что?
Она попыталась вспомнить долгие беседы отца с разными армейскими офицерами, которые останавливались в «Дубах» — о возможных неожиданностях, о тактике, о сражениях. Не может ли тут быть какого-нибудь ключика?
С чем им придется столкнуться? И чего могут испугаться эти бандиты?
Неожиданность им на руку. Но что, если Уот прав, и бандиты намеренно распустили слухи об ограблении, чтобы они дошли до Стейси или Кольера? Но в чем же тогда неожиданность? Зачем распускать такие слухи? Чтобы запугать Стейси и Кольера? Запугать, но как? Если Стейси и Кольер предупреждены о нападении…
Мэри неожиданно села. Бандиты хотят ввести их в заблуждение относительно того, в каком месте будет нападение!
— Но тогда где же? Если не здесь, то где?
Может быть, где-нибудь на Тропе? Но если Уот прав и они задумали расправиться с Престоном Кольером, как они могут это сделать? Ни на дороге, ни в дилижансе его не будет. Скорее всего, в это время он будет находиться на ранчо.
Конечно же!
Светало. Быстро поднявшись, осторожно, чтобы не разбудить Пег, Мэри начала одеваться. В голове вертелись те же мысли.
«На что могут рассчитывать бандиты?»
Нападение на ранчо Кольера будет полной неожиданностью, если только она не успеет их предупредить. Для бандитов очень важен этот момент внезапности.
Конечно, в Ла-Порте они увидят, как люди садятся в дилижанс. Кольер и Стейси извещены о нападении. Но нападения на пути следования дилижанса не будет. И не из-за Кольера — они побоятся, что их заметят на открытом пространстве.
Потом дилижанс остановится на ранчо Кольера. Пассажиры выйдут, чтобы отдохнуть, а их места займут эти добровольцы или кто там, и дилижанс поедет дальше. Вот тут-то и произойдет нападение, будут ограблены пассажиры, разграбят и усадьбу Кольера.
А потом они приедут сюда. Поскольку все идет тихо и спокойно, добровольцы потеряют бдительность.
Но чего тогда следует опасаться этим бандитам?
Ответ прост.
Риджа Фентона и Темпля Буна!
Глава 23
Мэри вошла в дом и сразу же принялась готовить завтрак. Сколько еще нужно сделать и как мало времени у нее осталось! Подойдя к двери, она заметила Риджа Фентона.
— Мистер Фентон, сделайте мне одолжение. Оседлайте Нимрода, того коня, что я отобрала у Джорди Неффа, и подведите к двери.
Едва взглянув на нее, Ридж пошел назад в конюшню. К тому времени, когда Мэри приготовила кофе, Фентон вернулся, а с ним и Темпль Бун.
— Мистер Бун! Я долго размышляла и решила, что вас, а возможно, и мистера Фентона попытаются убить еще до прибытия дилижанса.
— Я тоже так думаю, — сказал Бун. — А зачем вам лошадь?
— Я еду в поместье Кольера. Ночью у меня было время хорошенько обо всем подумать, и я решила, что сперва они нанесут удар там. Я, как и Уот, считаю, что они намеренно распустили слухи, заранее предугадав, какова будет реакция Марка Стейси и мистера Кольера.
— Вряд ли бандиты могут точно предвидеть, как они поступят, мадам, — возразил Бун.
— Нет, могут. Грабители наверняка предусмотрели, что они либо сделают то, что уже сделали, либо окружат дилижанс вооруженной охраной. Я уверена, они разработали план и на этот случай.
— У Кольера будут солдаты, мадам. Они проезжали тут после полуночи, направляясь в его поместье. Я с ними разговаривал. Сержант попросил передать вам привет, мадам. Его зовут Барри Оуэн.
— Прекрасно. Он знает некоторых из этих людей в лицо. И в частности, Фландрэ.
— С ним было семь человек. Все ветераны индейских войн, — сказал он. — Крепкая команда.
Мэри сняла фартук.
— Пожалуйста, мадам. Позвольте поехать мне.
— Вам? Вы нужны здесь. Вы и мистер Фентон. Без вас тут придется туго.
— Туда может поехать и Уот.
— Да, конечно, но я не уверена, что ему поверят. А они должны поверить!
Бун внимательно осмотрел склон холма, местность вокруг кузницы, корраль.
— Погодите минутку, мадам. Вы не можете ехать. Сюда направляется Джорди Нефф. Пойду встречу его. Ему нужен я, но, могу поспорить, тут поблизости прячется еще кто-нибудь. Доверяю тебе, Ридж, позаботиться о нем.
— Не могу же я видеть через кусты! Я что, ясновидящий?
— Ты — отличный старикан и хитрый к тому же. Если там кто-то есть, он — твой.
Джорди Нефф привязал лошадь у корраля и направился к станции. Темпль Бун поспешно вышел наружу:
— Джорди! Ты не меня ли ищешь?
Мэри Брейдон услышала выстрелы, но она так и не рассмотрела, кто стрелял, — ей было плохо видно.
Нефф был застигнут врасплох. Он хотел подойди поближе и напугать Буна, даже придумал речь и собирался произнести ее надлежащим образом — так, чтобы она звучала как можно драматичнее. Вот он неожиданно окликает Буна и…
Джорди настоял на том, чтобы это дело поручили ему. Он убьет Буна и прославится. Именно об этом он и размышлял, направляясь к станции. Голос Буна прозвучал как гром среди ясного неба. Нефф начал было говорить заранее приготовленные слова, но его рука действовала точнее — она автоматически потянулась к револьверу. Нефф ухватился за рукоятку, и в этот миг что-то ударило его в грудь. Он пошатнулся. Револьвер остался на уровне бедра, рука вытянулась, щелкнул курок, но большой палец соскользнул с него.
Вторая пуля попала Неффу в локоть, слегка задев бок. Его собственная пуля, отклонившись, ушла в пыль.
Нефф сделал резкое движение и схватил оружие левой рукой, но тут откуда-то сзади прогремел еще один выстрел. Теперь его мозг работал с полной ясностью. Он понимал, что дважды ранен и что последняя пуля раздробила ему локоть. Он выстрелил, увидел, как Бун зашатался, и услышал щелканье курка.
Два выстрела прозвучали почти одновременно, поразив Неффа в грудь. Он упал, выронив револьвер, и перевернулся, пытаясь подняться на ноги и нашаривая рукой оружие. Но дотянуться до револьвера он не смог. Рука его подогнулась, и Нефф опрокинулся на спину.
Что он тут делает? Темнеет, и собирается дождь. Почему он лежит в грязи? Большая капля упала ему на лицо, несколько других попали в глаза, широко раскрытые, немигающие глаза, уставившиеся в небо.
Мэри Брейдон схватилась за подоконник, сердце ее бешено стучало. Все кончено, все кончено. Как долго все это длилось? Минуту? Две минуты?
Темпль Бун убил этого человека, хотя тот пришел, чтобы убить его. Она должна это помнить. И убитый — один из тех, кто грабил ее дом в Вирджинии. Он украл ее коня, а его дружок убил ее мужа.
— Я должна ехать, или будет слишком поздно. — Она повернулась к Мэтти. — Сделай так, чтобы Пег ничего не видела. Пожалуйста.
— Не беспокойтесь, сейчас уберем его с глаз долой, — отозвался от двери Ридж Фентон. — Не может же он тут валяться, скоро и остальные приедут в дилижансе. — Он опять посмотрел на нее. — Вы вернетесь назад, мэм? Я хочу сказать, после того, как все им расскажете?
— Если смогу, мистер Фентон, если смогу.
Она уже забыла, какой Нимрод хороший конь; даже спустя столько времени он, казалось, узнал свое имя, а может быть, и ее.
Когда Мэри отъезжала от станции, подошел Уот.
— Мэм, через рощицу есть тропа. Вас будет не видно, и так вы доедете куда быстрее. Сэкономите минут пятнадцать!
Она свернула в кусты, где показал ей Уот. То, что он называл «рощицей», в действительности представляло собой несколько разбросанных деревьев и низкорослых кустов вдоль русла высохшего ручья. Однако старая тропа хорошо сохранилась, и Нимрод оценил это. Мэри выехала на приличной скорости и старалась, чтобы конь держал шаг. Слава Богу, Джорди Нефф знал толк в лошадях и умел за ними ухаживать.
Мэри привязала своего коня за домом и прошла через сад. Первой, кого она встретила, была Регина — девушка спускалась из комнат наверху.
— Вы! Что вы тут делаете?
— Где ваш отец? Я должна его видеть!
Регина молча указала на библиотеку и отодвинулась, пропустив ее.
В библиотеке были Марк Стейси, Престон Кольер и сержант Барри Оуэн. Быстро и коротко Мэри объяснила ситуацию.
— Так вы считаете, что они нападут на нас здесь? — усмехнулся Кольер.
— С них станется, сэр, — сказал Оуэн. — Миссис Брейдон знает их, да и я тоже. Это — толпа мерзавцев.
Подкатил дилижанс, пассажиры вышли. В него быстро сели четверо солдат.
— Остальные ждите тут, — распорядился сержант Оуэн. — Мы доедем до поворота, скроемся за грядой холмов, а потом вернемся назад. Возможно, нам удастся уладить все прямо тут, на месте.
Престон Кольер открыл свою коллекцию оружия — у него был богатый набор охотничьих ружей и дробовиков. Он раздал их, присовокупив патроны для каждого.
— Берите их живьем, если сможете, но только если сможете!
Не успел дилижанс скрыться из виду, как на подъездной дорожке показалось трое мужчин, ведущих в поводу своих лошадей. Еще двое появились в конце парка с восточной стороны дома. Первые трое продолжали идти по дороге, пока не миновали дом, тут они развернулись, сели на лошадей и поскакали вперед. Двое других резко повернули, подъехали к воротам, спешились, подошли к двери и постучали.
Показались еще несколько всадников.
Престон Кольер широко распахнул дверь — револьверы в руках тех двоих уставились в дула четырех двустволок.
— Бросьте оружие, — посоветовал Марк Стейси.
Разве только сумасшедший попытался бы открыть огонь в такой ситуации, а эти двое еще не сошли с ума.
— А теперь очень тихо входите в дом, — продолжал Марк Стейси. — Оставьте дверь открытой. Мы не хотим быть негостеприимными.
В лицо следующим троим уставились те же дула дробовиков.
Бандиты, не долго думая, сдались.
К дому подъехал Денвер Кросс. Тихо, слишком тихо. Он знал своих людей — там были женщины, теперь они должны были бы уже кричать. Он направился к дому, потом остановился. Еще дюжина его людей двигалась по дороге.
— Мерсер, я думаю, все под контролем. На всякий случай взгляни, что там делается. Но не теряй зря времени. Нам еще нужно успеть к этому дилижансу.
Мерсер посмотрел на Кросса и пожал плечами. Почему бы ему самому не посмотреть? Кросс всегда любил присутствовать при начале событий. Мерсер подъехал к крыльцу и позвал своих людей. Тихо, так тихо, что он неожиданно испугался и начал поворачивать свою лошадь. В этот момент он и увидел у двери Оуэна — тот стоял так, что со стороны его не было видно.
— Слезай с лошади и входи. Да спокойно! — приказал сержант.
— Черт возьми! — Мерсер ударил свою лошадь и потянулся за револьвером, но в то же мгновение был сражен двумя ружейными пулями. Прицел был точен — так и не успел он закончить свое движение. Мерсер упал, нога его запуталась в стремени, потом освободилась. Лошадь умчалась прочь.
Денвер Кросс выругался и всадил шпоры в бока своего коня. Еще залп из дома, и еще три седла опустели. Завернув за поворот, Кросс чуть было не врезался в дилижанс, и Уилбур Паттишаль, стоя на коленях на крыше, дал по нему заряд картечью.
— Чисто сработано! — воскликнул Кольер. — Очень чисто, и все благодаря миссис Брейдон.
Прошел час, солдаты под командованием сержанта Оуэна увели пленников. Мерсера и еще двоих похоронили на дальнем склоне холма. Кросс был жив, хотя и находился в очень тяжелом состоянии.
— Если пленники не заговорят, боюсь, мы не сможем связать все это с Фландрэ, — сказал Стейси.
— Я так не считаю, — возразил Кольер. — Учитывая показания миссис Брейдон и сержанта Оуэна о прежней связи Фландрэ с уголовниками, мы сможем привязать его к тому, что произошло тут. — Он вытащил сигару. — Миссис Брейдон, не возражаете? — Кольер чиркнул спичкой. — Тот человек, что ездил на вашей лошади, миссис Брейдон, не можем ли мы заставить его говорить? Большинство начинают говорить, когда им грозит петля.
— Боюсь, он ее уже избежал, мистер Кольер. Ему хотелось убрать Темпля Буна, но он проиграл.
— Бун пристрелил его? — поинтересовался Стейси. — Ничуть не удивлен. Бун — человек опасный.
— Но джентльмен, — добавила Мэри и встала. — Я должна возвращаться на станцию. Они там будут волноваться.
Кольер тоже поднялся.
— Хорошо иметь таких соседей, как вы, миссис Брейдон. Пожалуйста, не отдаляйтесь от нас.
— Спасибо.
Встал и Марк Стейси.
— Дилижанс уехал, но если бы я смог взять коня, Кольер, то проводил бы миссис Брейдон. У нас есть дела, которые надо обсудить. — Он взял свое ружье.
— Мы собираемся организовать на станции Чероки остановочный пункт. Атмосфера там настолько благоприятная, что наши пассажиры хотели бы останавливаться на станции на ночь.
Сидя в седле, Мэри ждала, пока Марк Стейси присоединится к ней. Короткий дождичек кончился, облака рассеялись.
Наконец Стейси появился из-за угла дома, и они поскакали по главной дороге. Воздух был чистым и свежим, ехать было приятно. Поездка напоминала верховую прогулку давних времен.
— Вы прекрасно справляетесь со своей работой, миссис Брейдон, — сказал Стейси. — Честно говоря, я сомневался, получится ли у вас. Я слышал, что в Калифорнии женщины управляют станциями, но по-настоящему не верил в это. Вы… вы совершенно не похожи на такой тип женщин.
— На какой тип, мистер Стейси?
Он пожал плечами.
— Вы ставите меня в затруднительное положение. Ну… ну вы — леди.
— Надеюсь. — Мэри улыбнулась. — Никогда не считала, что это будет помехой.
— Это, — он жестом указал на станцию, которая только что появилась в поле их зрения, — это скоро останется в прошлом. Как только война закончится, начнется строительство железной дороги. Дилижансные линии просуществуют еще некоторое время — для поставки необходимых строительных материалов.
— И когда это будет? Я хочу спросить, когда сюда дойдет железная дорога?
— Года через три, может, четыре. Бен Холлидей уже подумывает об этом, и я тоже. Фактически, я принимаю участие во всем этом. Будущее за железными дорогами, миссис Брейдон.
Дальше они ехали в молчании.
— А вы, миссис Брейдон? Какие у вас планы?
— Сейчас — по возможности лучше управлять станцией Чероки. Когда война закончится, возможно, мы вернемся в Вирджинию. У меня там есть собственность.
— Некоторым хотелось бы, чтобы вы остались тут, — сказал Стейси. — Этому молодому краю нужны люди со свежим взглядом на жизнь. Ну и конечно, нам нужны вы.
— Спасибо. Пока я не хочу над этим думать. Мне нужно заботиться о Пег и об Уоте, он стал членом нашей семьи; сейчас мне некогда размышлять о будущем. — С гребня пологого холма Мэри увидела, как солнечный свет играет в волосах Пег — она стояла на крыльце станции. — Позднее, когда окончательно освоюсь, я подумаю и о других вещах.
— Когда это случится, надеюсь, вы подумаете и обо мне.
— Конечно, мистер Стейси. Непременно.
— Ну, — раздраженно заметил он, — есть еще Темпль Бун.
— Да, конечно. И как говорит Мэтти, он — настоящий мужчина.
Мэтти стояла на ступеньках, вытирая руки о фартук, Темпль Бун и Ридж Фентон шли из конюшни, а Уот смотрел на них из-под руки.
Все они были в сборе, тут, на станции Чероки. Как хорошо вернуться домой!
Несколько часов спустя в пятидесяти милях отсюда Джейсон Фландрэ направлялся на юг, держась подальше от проторенных дорог. На поясе у него был тяжелый ремень с деньгами, тяжелыми были и седельные сумки. Колорадо изжил себя, к югу лежала Мексика, к западу тянулись новые края. Умный человек знает, когда сбросить карту, а когда придержать. Там, на юге или в Калифорнии, он рассчитается с ними по-своему и в свое время. Фландрэ был в своей конторе и собирался было закрыть окно, когда услышал разговоры на улице. Денвер Кросс убит, большая часть его банды уничтожена, а те, кого удалось захватить, боясь веревки, выкладывают все, что знают.
Фландрэ спустя полчаса был уже в седле и выбирался из города по боковым улочкам.
Теперь, на расстоянии нескольких миль и в полной безопасности, он самодовольно улыбался. Тем лучше! Нет необходимости ни с кем делить деньги. Он спокойно огляделся вокруг. То, что он делал в Колорадо, можно делать в любом другом месте.
Фландрэ объехал подножие пологого холма и направился вниз, к небольшому ручейку среди деревьев. Там он напоит своего коня и сделает короткий привал.
Отряд команчей пребывал в воинственном расположении духа. Они проехали более сотни миль и не сняли ни одного скальпа. Индейцы остановились у ручья и в этот момент услышали перестук лошадиных копыт. Всадник приближался легким аллюром.
Индейцы стояли полукругом со взведенными стрелами, когда из-за деревьев показался всадник. Завидев индейцев, он резко остановился.
Их было двенадцать. Первый и последний отряд воинов-команчей, который Фландрэ видел в своей жизни. Он потянулся за револьвером, но раздутый пояс с деньгами помешал движению. У команчей таких проблем не было.
Фландрэ был еще жив, когда к нему подошел воин со скальпировочным ножом.
«Кто-то подсунул мне крапленую карту», — подумал Фландрэ.
Note1
Имеется в виду война 1861 — 1865 годов между Севером и Югом.
Note2
Здесь имеется в виду Война за независимость в Северной Америке (1775-1783), в ходе которой было создано независимое государство — США.
Note3
Банши — в ирландской мифологии — сверхъестественное существо в облике красивой женщины, появление которой предвещает смерть.