Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Человек из Скибберина

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Человек из Скибберина - Чтение (стр. 12)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны

 

 


— Бреннан, я хочу угостить тебя чем-нибудь. И всех этих джентльменов — тоже. А мне бы пивка.

— Я вообще не пью, — сообщил Бреннан, — но от сигары не откажусь. Удачи тебе!

— Блессинг видел, как приглянулась мне его лошадка, -проговорил Крис не без грусти. — Я рад подарку. Но его мне жаль. Мы могли бы быть друзьями.

Вдалеке раздался паровозный свисток. Крис отхлебнул пива.

— Поедем со мной, Реп. Мне понадобятся помощники, а кто знает мустангов лучше, чем ты?

— А что, Крис, я с превеликим удовольствием! Тем более что насчет мустангов ты прав.

— А вон и кавалерийский отряд, — объявил Бреннан. — Это Маклин и его дочь.

Криспин Мэйо отхлебнул пива, затем еще и отставил кружку. Юноша протянул руку.

— Твоя дорога тоже лежит на запад, верно, Бреннан? Как только магистраль достроят, тебе здесь будет нечего делать.

— Может, и так, — согласился Бреннан и прикусил кончик сигары. — Крис, держи ствол наготове.

Они вышли из салуна. Крис Мэйо отправился в конюшню, забрал винтовку и в сопровождении двух друзей зашагал по улице к железнодорожному полотну. Внезапно юноша вспомнил, что оставил в гостинице саквояж. Ну да пусть там и остается, ничего в нем нет, кроме старых лохмотьев! Снова раздался свисток.

— Я погружу кобылку вместе с лошадьми Маклина, — предположил ирландец вслухх. — В вагоне и для нее хвати места.

По пути то и дело попадались небольшие группы людей, что негромко беседовали промеж себя. Скользнув взглядом по Репу и Крису, они спешили мимо. Один из прохожих сказал что-то вполголоса. Кое-кто обернулся и присмотрелся к друзьям повнимательнее.

Ряд домов выходил на станцию. Крис дошел до угла и пересек улицу. Станция казалась пустынной. Рядом в ожидании поезда ошивались зеваки. На платформе выстроилось несколько оставленных владельцами саквояжей. Одинокий пассажир в сером костюме английского покроя раскуривал трубку, повернувшись к друзьям спиной.

Реп кивнул в сторону перил.

— Вон твоя лошадка. Правда, красавица? Заберем?

— Погоди. — Крис не совсем понимал, чего ждет, но что-то подсказывало юноше: если Парли и впрямь задумал нанести удар, то это произойдет теперь или никогда.

По улице промчались двое кавалеристов, ведя в поводу полковничьего мерина и кобылку Барды. Затем показалась шеренга всадников. Впереди отряда ехал полковник Маклин. По правую его руку скакал лейтенант, по левую — Барда.

Двое кавалеристов привязали приведенных лошадей и развернулись, поджидая отряд. Оба — вооружены до зубов и готовы к любым неожиданностям.

Подоспел сменившийся с дежурства Халлоран. И он тоже был во всеоружии.

— Не нравится мне здесь, — шепнул Реп приятелю. — Могу поклясться, что Парли что-то затевает.

Снова раздался пронзительный свисток. Вдали показался поезд. Маклин, лейтенант и Барда подъехали к коновязи и спешились. Один из поджидающих кавалеристов принял поводья: эти лошади были казенными. Мерин и кобылка стояли рядом неоседланными; их предстояло погрузить в вагон для долгого путешествия.

Крис подошел поближе.

— Сэр?

Маклин остановился.

— Как самочувствие, Мэйо? Что я могу для вас сделать?

— У меня тут кобылка, сэр. Очень породистая кобылка, по наследству мне досталась. Я тоже еду в Калифорнию, и вот подумал, а не найдется ли для нее места в вагоне рядом с вашими лошадками? Я охотно заплачу.

— Разумеется, и платить вам ни в коем случае не придется. Сержант, позаботьтесь. — Маклин оглянулся по сторонам. — Где кобылка?

Крис указал на коновязь, и сержант послушно направился к лошади.

— Подождите, — окликнул его Крис вполголоса. — Лучше я сам за ней схожу. Может быть, это ловушка. Думаю, что люди Парли знают, как приглянулась мне эта лошадка.

Сержант расстегнул кобуру.

— Да, сэр. Ну, я им покажу!

— Это моя кобылка. Прикройте меня, если сможете.

Юноша оглянулся по сторонам. Полковник и Барда неспешно шли к поезду, лейтенант не отставал.

Крис резко повернулся, и Реп проворно отступил назад, чтобы избежать столкновения.

— Сержант! Они наверняка в поезде! Ренегаты, я хочу сказать! Они могут быть только там!

Сержант окинул состав зорким взглядом.

— Сомневаюсь, но, может быть, вы и правы.

Он зашагал к кавалеристам, что собрались было спешиться. По слову сержанта всадники развернули коней и поскакали к поезду.

Сходни уже опустили. Крис отвязал кобылку и побрел к составу. Один из кавалеристов уже вел к вагону полковничьего мерина. Мэйо последовал за ним. Держась так, чтобы между ним и поездом все время находилась кобылка, юноша вытащил револьвер и засунул его за манжет, чтобы был под рукой.

Кони поднялись по сходням. Ирландец не сводил с них глаз. Юноша уже заметил, что машинист почему-то так и не вышел из будки. Тормозной кондуктор стоял у вагона, в котором поедет полковник. Вот он отошел в сторону, пропуская семейство Маклинов вперед.

Двое кавалеристов проехали вдоль состава, заглядывая в окна. Покачали головами.

— Никого, — объявил сержант. — Вы их переоценили, мистер Мэйо.

Крис обвел глазами поезд. Два пассажирских вагона, два грузовых, вагон для скота и еще один почтовый. Где? Ну где же?

Юноша подошел поближе и проследил за тем, как Реп привязывает кобылку в стойле. Этот вагон изначально не был предназначен к перевозке скота: его переоборудовали и приспособили для перевозки животных, принадлежащих железнодорожным инженерам или офицерам армии. Небрежно сколоченные стойла высоким качеством не отличались.

Крис поглядел в сторону паровоза. Никого. Под ложечкой засосало, губы пересохли. Юноша чувствовал: кольцо смыкается, смертельная опасность подстерегает повсюду, куда ни глянь. Шею так и сводило.

Ирландец засунул руку под куртку и взялся за рукоять револьвера, затем медленно прошелся вдоль вагонов. Грузовой вагон, следующий сразу за паровозом, не был опечатан. Крис прошел мимо, затем направился к сержанту.

— Они там, жизнью готов поручиться, что там! Кто-то спрятался в тендере или даже в самой будке и держит машиниста под прицелом. Ты только погляди на него! Даже не сошел поразмять ноги!

— Да в будке не особо спрячешься, — засомневался сержант. — Я поговорю с лейтенантом.

Он неторопливо зашагал к хвостовому вагону. Крис не спускал глаз с двери грузового вагона. Должно быть, оттуда можно наблюдать? Сквозь зазор между досками? Или сквозь дверную щель?

Вдруг раздался паровозный свисток. Поезд дрогнул, колеса завращались. Крис снова обвел глазами поезд. Маклин и Барда уже поднялись в вагон.

Пока сержант что-то взволнованно объяснял лейтенанту, поезд тронулся. Крис сразу понял: дан приказ отъезжать, и немедленно. Юноша резко обернулся, схватился за сходни ближайшего вагона и подтянулся на руках.

Реп, что как раз сошел на землю, быстрее молнии метнулся к вагону и тоже оказался в поезде.

Лейтенант бросился вперед, но поезд уже набирал скорость, а до последнего вагона оставалось шагов двадцать. К тому времени как он окажется у сходней, поезд помчится на всех парах: состав стремительно разгонялся. Можно выслать в погоню кавалерийский отряд, да только вряд ли лейтенант на это пойдет: убоится ответственности. Много ли стоят подозрения ирландского простачка? Скорее всего, просто пожмет плечами и отнесет это все за счет странностей машиниста, которому взбрело в голову разогнать состав, чтобы наверстать время. Но ведь Маклинов должен сопровождать взвод солдат! Неужели лейтенант не прикажет хотя бы им поспешить вслед за поездом?

Крис перебрался в вагон, следующий за тем, где, по подозрениям ирландца, затаились бандиты, и уселся у стоп-крана. Как ренегаты рассчитывают сойти на полном ходу? Или где-то впереди поджидают лошади — там, где они предполагают остановиться? А оттуда они сразу помчатся в горы Медисин-Бау?

По обе стороны вагона были двери, но на ходу соскочить непросто, разве что дорога резко пойдет в гору, как в том самом месте, где бандиты изначально собирались напасть на поезд. У крохотной красной станции, где он, Крис, впервые позволил втянуть себя в эту свистопляску!

Ирландец понятия не имел, каким окажется рельеф местности, но Парли, надо полагать, все рассчитал заранее.

И еще кое-что. Через крохотную дверцу в дальнем конце вагона при желании вполне можно протиснуться. Выбравшись сквозь нее, бандиты пройдут по крышам к тому вагону, в котором едут Маклин и Барда.

Ирландец встал. Для того, кто привык к корабельной качке, не составит трудя пройти по крышам вагонов. Он пробалансировал по узкому мостику и, двигаясь в конец состава, перебрался через второй грузовой вагон. Юноша оглянулся… погони пока нет.

Можно вытащить штифт и разъединить состав, да только это не выход, потому что бандиты наверняка едут в грузовом вагоне, а грузовой вагон присоединен к паровозу. Паровоз просто-напросто даст задний ход и снова подцепит вагон.

Юноша спустился по навесной лестнице и вошел в пассажирский вагон, где расположилось семейство Маклинов. Реп стоял рядом с полковником. Барда сидела подле отца, лицо девушки напряглось, в расширенных глазах застыл ужас. Только двое солдат успели вскочить в поезд, двое из обещанного эскорта.

— Поезд слишком быстро тронулся, — озабоченно разъяснял Реп. — Солдаты как раз спешили к вагону, а машинист взял да и отправил состав. Что-то тут неладно.

— Сэр, — сообщил Крис Маклину. — Сдается мне, враги засели в первом вагоне. Они либо задумали выбраться через маленькую дверцу в конце вагона, что рядом с тендером, и перейти сюда по подвесному мостику, либо где-то впереди их ждут лошади.

— А машинист?

— Они держат его под прицелом, я уверен, сэр. Он из будки даже носу не высунул… Я хочу сказать, что один-два бандита наверняка спрятались в тендере и взяли беднягу на мушку. Он вынужден слушаться или получит пулю в брюхо.

— Понятно. — Полковник Маклин огляделся. — Разумная теория! Ну что ж, по меньшей мере пятеро из нас вооружены. — Он поднялся на ноги и обвел взором пассажиров. Трое мужчин и две женщины. — Джентльмены, — громко воззвал он. — Вы при оружии?

Высокий, худощавый старик поднял взгляд: холодные как сталь глаза уставились прямо на собеседника.

— Полковник, да меня без ствола не видали с тех самых пор, как я был недомерком не выше жабы.

Маклин коротко объяснил ситуацию. Старикан смачно сплюнул в медную плевательницу.

— Я еду в Калифорнию, ясно? Я заплатил за проезд, ясно? Я доберусь на этом поезде до Ада-на-Колесах, а потом сяду в дилижанс, и пусть кто-нибудь только попробует сунуть мне палку в колеса! С тех пор как я был мальчишкой несмышленым, я только и мечтал, что прокатиться на этих самых паровозах. Ежели эти парни к нам пристанут или, скажем, побеспокоят милую леди, рассчитывайте на меня. Я одного-двух уложу как нечего делать!

Реп переглянулся с Крисом и усмехнулся. Достойный союзник!

Маклин повернулся к остальным. Один, толстощекий коммивояжер в жемчужно-сером котелке, вытащил из-под куртки шестизарядный револьвер и помахал им в воздухе.

— Да, сэр. Я с вами.

Пухленькая блондинка с туго перетянутой талией извлекла из ридикюля «ремингтон-44». Положила его на колени и мило улыбнулась спутникам.

— Солдатики меня вовеки в беде не оставляли, так что сдавайте карты, полковник, я сделаю ход, когда скажете.

— Вы неподражаемы, мэм, — поклонился Маклин.

Встал и третий пассажир, в костюме английского покроя. Щеки его слегка раскраснелись.

— Вы полагаете, начнется перестрелка?

— Надеюсь, что нет, — отвечал Маклин. — Но очень возможно.

— У меня есть дробовик, — гордо сообщил пижон. — Захватил с собой, чтобы пострелять степных тетеревов или перепелок, но ежели вы считаете…

— Когда придет время, — предложил Маклин, — просто наставьте его на бандитов и что есть мочи жмите на спусковой крючок. Ужо будут вам птицы, да еще какие: что называется, стреляные воробьи!

Второй женщиной оказалась Хейзл Керри. Не говоря ни слова, она продемонстрировала собравшимся изящный короткоствольный револьвер с отливающей жемчугом рукоятью.

— Мэйо, друг мой, — воскликнул полковник Маклин почти весело, — да у нас тут целый гарнизон! Десять стволов! Парли на это вряд ли рассчитывал!

Крис положил винтовку на сиденье и снова проверил револьвер. Поезд прогрохотал через переезд, затем свернул в туннель, проложенный сквозь холмы, и снова выкатился на открытую равнину. Снова раздался паровозный свисток… это еще зачем?

Крис выглянул в окно, щурясь от дыма и угольной пыли. Зола забивалась в ноздри. Впереди, насколько хватает глаз, местность казалась пустынной: равнина поросла жесткой бурой травой, тут и там торчали острые камни. Снова раздался паровозный свисток; долгий, тягучий звук уныло повис над холмами. Поезд снова прогрохотал через переезд. Ирландец беспокойно заерзал.

— Схожу-ка я туда, — предложил он Маклину. — Думается мне, что это сигнал. Может быть, я их задержу. — Мэйо двинулся к концу вагона, Реп и старикан увязались следом.

— Если они на паровозе, — просиял старик, — ужо мы их оттуда вытряхнем!

Крис шел впереди. Шагнул на сцепление, ухватился за лестницу следующего вагона, легко вскарабкался по ступеням. Прошелся по навесному мостику, перепрыгнул на крышу следующего вагона. Вдруг, нежданно-негаданно, на тендере появился человек с винчестером в руках. Он расставил ноги и приложил винтовку к плечу.

Позади раздался зловещий грохот выстрела, человек с винтовкой медленно шагнул назад, сел прямо на уголь, затем перекувырнулся в воздухе и исчез.

Поезд снова засвистел, замедляя ход. Крис опять двинулся вперед по раскачивающимся крышам вагонов.

Слева, со стороны холмов, появился небольшой отряд всадников. И восемь-девять лошадей в поводу.

Крис перескочил на тендер. Глаза его скользнули по мертвому телу. Откуда ни возьмись, появился еще один бандит и обернулся к юноше. Опасаясь застрелить машиниста, Крис засунул револьвер в кобуру и прыгнул вперед.

Бандит подался было назад, плечо Криса ударилось ему в грудь. Ренегат свалился вниз по ступеням, Крис, не удержавшись, полетел следом, рухнул на землю, подмяв негодяя под себя, и покатился по траве, не размыкая железной хватки. Поезд пронесся мимо.

Глядя вслед уходящему поезду, Крис услышал выстрелы: пассажиры открыли огонь. Лающий грохот канонады затих вдали. Пошатываясь, юноша поднялся на ноги; падение на мгновение оглушило его. Крис осмотрелся. Кони вставали на дыбы, били копытами; всадники во весь опор мчались к горам.

Юноша обернулся к упавшему. Бандит распростерся на земле, не подавая признаков жизни, голова его свернулась на сторону под совершенно недопустимым углом. Крис снял с тела револьвер и закрепил патронташ на собственном поясе. Предполагаемый мертвец перекатился на бок и застонал, рука потянулась к шее. А ведь Крис готов был поклясться, что шея сломана!

Поезд растаял вдали.

Крис был один. Где-то неподалеку от железнодорожного полотна рыщут верховые бандиты. Первым делом следует убраться из поля зрения.

Очень может быть, что поезд за ним вернется. Однако едва эта мысль пришла Крису в голову, как юноша тотчас же прогнал ее. Вернется, как же! В поезде полным-полно ренегатов, готовых нанести удар, и все они понимают, что замысел их опять не увенчался успехом!

Ирландец быстро огляделся по сторонам, затем метнулся к ближайшим камням. Груда валунов представляла собою никудышное убежище. Однако, воспользовавшись этой преградой, чтобы укрыться от глаз лежащего на земле бандита, юноша перебежал к соседнему завалу камней.

Там обнаружилось несколько чахлых деревьев и, как ни странно, лощинка. Юноша спустился вниз и прошел немного вперед, а потом снова выбрался на равнину. Крис не собирался удаляться от железнодорожного полотна, ибо только оттуда можно было ждать помощи. Ирландец просто хотел исчезнуть на то время, когда бандиты вернутся… если, конечно, они и впрямь вернутся.

Ирландец нашел трещину в скалах, забился туда и вскарабкался на самый верх. Распластавшись на бурой траве, Мэйо оглядел местность сверху.

Бандит поднялся на ноги и осмотрелся по сторонам. Как давно он пришел в сознание? Вспомнит ли, что кто-то свалился с поезда вместе с ним? Или решит, что был один?

Разбойник ощупал пояс… револьвер и патронташ исчезли.

«Это меня выдаст, — решил Крис. — Но без патронов тоже нельзя».

Бандит прошел немного вдоль путей, отыскал отпечатки копыт и постоял там, уперев руки в боки и, должно быть, ругаясь на чем свет стоит. Крис Мэйо находился слишком далеко, чтобы разобрать слова, но примерно представлял себе, о чем идет речь. Вскорости негодяй двинулся дальше, по следам коней. Время от времени он останавливался и внимательно оглядывался по сторонам.

Надвинув на лоб квадратный котелок, Крис Мэйо не спускал глаз с бандита. Ренегат, конечно, попытается отыскать друзей, только лучше бы ему поторопиться, а то ничего не выйдет. Теперь, когда последняя попытка ренегатов окончилась неудачей, негодяи наверняка угомонятся. А в скором времени, надо полагать, вся шайка окажется в руках властей.

Однако сам Крис оказался в отчаянном положении. Один, без лошади, в дикой прерии! До форте Сандерс далеко; пожалуй, даже дальше, чем до следующей станции.

Со своего наблюдательного пункта ирландец оглядел равнину, что расстилалась по обе стороны от путей. Юноша устроился на склоне холма, отсюда прерия просматривалась на многие мили.

Сняв нагруженную монетами куртку, юноша перебросил ее через плечо и побрел вниз по холму к железнодорожному полотну.

Ничего не оставалось делать, как только идти вдоль путей.

Солнце припекало. Мэйо упорно шагал вперед, переступая через шпалы, проложенные через разные промежутки. Со временем юноша снял воротничок и запихнул в карман куртки, затем поступил так же и с галстуком. Обвел глазами равнину. Глаза эти были уже не те, что раньше; они привыкли к бескрайним просторам Запада, научились охватывать все разом и выделять нужное. Юноша отер испарину и снова двинулся вперед.

При нем было два револьвера, один — «наследство» убитого телеграфиста, другой — снятый с бандита, пока тот валялся без сознания. Патронов тоже хватало, однако весили они изрядно. Ружья — тоже. Время от времени Мэйо останавливался, отирал пот, оглядывался по сторонам и шел дальше.

Очень хотелось пить, но воды не было. Земля представляла собою мелкую пыль; тут и там, насколько хватает глаз, топорщилась полынь.

С тех пор как пробило полдень, минуло уже более двух часов, когда Крис увидел хижину. Построенная из местного камня, хибарка стояла на заброшенной дороге чуть в стороне от путей. Подойдя поближе, Крис заметил остатки шестов, что некогда ограждали загон.

Крис приложил ухо к рельсам, проверяя, не идет ли поезд, но не услышал ни звука. Усевшись на железнодорожную насыпь, ирландец поглядел в сторону каменной хижины. Выглядела она достаточно безобидно, позади что-то зеленело, и… может, рядом ручей есть!

Юноша отдохнул малость, не сводя глаз с хижины. Проверил отнятый у бандита револьвер… в нем обнаружилось пять патронов.

Ирландец засунул револьвер обратно в кобуру, так, чтобы рукоять торчала наружу. Если перебросить куртку через левую руку, револьвер окажется спрятан, в то время как правый торчит на виду.

Сложенная из камня хижина, скорее всего, пуста, и есть надежда утолить жажду. Мало вероятно, чтобы кому-то взбрело в голову строить хижину вдали от воды, а зеленая поросль наводила на мысль о близости ручья. Крис поднялся на ноги и перебросил куртку через левую руку, закрывая второй револьвер.

Юноша побрел вперед. Ноги стерлись и отчаянно ныли, мускулы сводила усталость. Вчерашняя боль отчасти вернулась и теперь не давала покоя. Крис окинул взглядом рельсы: ничего. Вдалеке маячило стадо антилоп. Ирландец смотрел в сторону железнодорожного полотна, однако краем глаза наблюдал за хижиной.

Это, безусловно, край индейцев, но в округе рыщут бандиты, они могут оказаться где угодно.

Ирландец остановился напротив хижины, затем свернул на еле различимую тропку, что вела от путей к двери. По-прежнему — ничего подозрительного.

Дверь бессильно повисла на ременных петлях, одно окно слепо смотрело на мир. Криспин обошел хижину кругом, а затем двинулся по тропе к ивам и чахлым тополям. Пользовались стежкой, очевидно, как люди, так и антилопы. Тополя росли в небольшой низинке и от путей не просматривались. На дне ее кольцо камней образовывало небольшой резервуар, прозрачная вода поступала в него из расположенной чуть выше трубы.

Крис наклонился и утолил жажду, затем подождал немного и снова зачерпнул воды. Вода была холодной, чуть солоноватой, но вкусной. Юноша выпрямился и, поглядев под ноги, усмотрел несколько растоптанных ракушек. Лениво нагнулся, подобрал одну, и едва пальцы коснулись ракушки, Крис приметил свежий след, оставленный сапогом. Совсем свежий: травинки только-только начали распрямляться.

Ирландец медленно выпрямился. Сердце неистово колотилось. Тот, кто оставил этот след, — совсем близко, буквально в нескольких ярдах!

Четко очерченный контур каблука… нет, это не мокасин!

Со стороны могло показаться, что ирландец внимательно изучает ракушку. На самом деле он лихорадочно размышлял. Тропа, по которой Крис спустился к заводи, вела дальше: еще менее различимая, однако все-таки заметная. На противоположной стороне от резервуара росли ивы, а за ними что-то темнело… землянка или пещера, где некогда держали лошадей.

— Эй, ты! — прозвучал хорошо знакомый голос. — Ну разве не здорово? Сам ко мне пришел, словно за тобою послали!

Крис развернулся было, и голос тут же посуровел.

— Стоять! — Это был Мюррей. Мюррей, который охотился за Бардой; Мюррей, которому Крис задал хорошую взбучку. Мюррей, который жаждал его крови. — А теперь возьми револьвер за рукоять: осторожно, большим пальцем и указательным! Подними повыше и брось! Теперь можешь обернуться. Погляди внимательно на меня и мой ствол! Мне угодно, чтобы последним, что ты увидишь в своей жизни, оказался я: я, что стою перед тобою и всаживаю пулю прямо тебе в брюхо!

— Может быть, мы это обсудим? — осторожно, стараясь не допустить ошибки, Крис поднял оружие двумя пальцами и уронил его на землю. Револьвер упал с глухим стуком.

— Сделай шаг назад… вот так. А теперь можешь оборачиваться.

Крис не сомневался, что Мюррей держит его на прицеле. Мюррей вознамерился покончить с недругом раз и навсегда, и Мюррей желает, чтобы недруг поглядел смерти в глаза. И недолго он станет рассуждать, прежде чем выстрелит… слишком много в нем ненависти.

Криспин Мэйо знал, что это движение может стоить ему жизни, но он развернулся к Мюррею левым боком, выставив плечо вперед. При этом правая рука юноши незаметно скользнула под куртку. Револьвер лег в ладонь, опираясь на локоть.

Время для разговоров, для раздумий и просьб миновало. Рука высвободилась, палец легко коснулся курка, дуло глянуло прямо на Мюррея.

Первое, что увидел Мюррей, — это огненный цветок пламени, расцветающий в дуле. Впрочем, сие зрелище оказалось для него и последним.

Его собственный револьвер выпал из омертвевших пальцев, и Мюррей рухнул на колени.

— Проклятый ирландский неженка… Ты!..

— Я больше не неженка, мистер Мюррей. С меня хватит.

Мюррей осел назад, с трудом сохраняя равновесие.

— Пожалуй, что и нет, — признал он. — Черт бы тебя подрал, ирландец! Надо было мне оставить тебя в покое! Твое лекарство мне дорого обошлось, ты… — И он рухнул.

Криспин Мэйо из графства Корк, житель бескрайних равнин Запада, немного постоял над телом поверженного врага. Мюррей испустил дух.

Подобрав брошенную винтовку, юноша стер с нее грязь, а затем зашагал к ивам. Там стоял привязанным серый в яблоках конь, некогда принадлежащий Мюррею. У седла болталась фляга, доверху наполненная водой. Ирландец вывел животное из зарослей, напоил его, а затем вскочил в седло и поскакал по тропинке к железной дороге.

Крис подъехал к путям. Не прошло и минуты, как вдали раздался паровозный свисток. Юноша спешился, снял флягу и постоял немного, не выпуская из рук поводьев, пока не убедился, что поезд и впрямь замедляет ход. Тогда ирландец перебросил поводья через седло и хлопнул коня по загривку.

— Есть же у тебя где-то дом! Так беги же!

Поезд остановился. Кондуктор сошел на землю. Им оказался Сэм Кокинс. Дюжина солдат глазели из окон.

— Ты давай садись, — угрюмо сказал Кокинс. — Полковник Маклин и его дочь ждут тебя в Медисин-Бау.

Криспин Мэйо поднялся в вагон, приветственно помахал солдатам и рухнул на сиденье.

— Я вроде как выстрелы слышал, — неохотно полюбопытствовал Кокинс. — Мы ехали медленно, не знали, где тебя искать.

Крис открыл глаза.

— Там, у ручья, поджидал Мюррей. Это его коня я отпустил на свободу.

Юноша снова закрыл глаза. Ирландец понятия не имел, как далеко до Медисин-Бау.

Там Барда…

Криспин Мэйо заснул крепким, без сновидений, сном.

Снова раздался паровозный свисток, теряясь в безмолвных холмах, скликая призраков, что караулят в распадках, не смыкая глаз. Завращались колеса, поезд тронулся с места. Паровоз засвистел опять, звук словно бы повис в неподвижной тишине.

На следующую ночь Джастин Парли, отлично зная, что десятеро его людей сняты с поезда в Медисин-Бау, а остальные перебиты или разбежались, храбро въехал в Ларами. На подступах к городу Серебряный Дик вдруг натянул поводья.

— Майор, — сообщил он, — я тут у сарая деньги припрятал с месяц назад. Ты поезжай вперед, я тебя догоню. Встретимся в «Красотке».

— Как скажешь, — отозвался Парли и поскакал вперед.

Серебряный Дик Контего задержался на холме.

— Прощай, Джастин, — проговорил он тихо. — Ты веришь в свою звезду, ну, а я — в быструю лошадь.

Ночь выдалась холодная и ясная: великолепная ночь! Ночь на 29 октября 1868 года: эта дата вошла в историю форта Сандерс и Ларами. В ту ночь линчеватели-виджиланты очистили город от бандитов. Основной удар пришелся на «Красотку Запада». Пятерых уложили наповал, еще многих ранили; свинца извели изрядно, а Джастин Парли, что в городе Ларами собственным именем не пользовался, обрел вечный покой в безымянной могиле.

Note1

Род — мера длины, равная 5 метрам. (Примеч. ред.)

Note2

Баньши (англ.) — сказочный дух, стонами возвещающий о смерти.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12