Черный клинок
ModernLib.Net / Детективы / Ван Ластбадер Эрик / Черный клинок - Чтение
(стр. 24)
Автор:
|
Ван Ластбадер Эрик |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(504 Кб)
- Скачать в формате doc
(519 Кб)
- Скачать в формате txt
(500 Кб)
- Скачать в формате html
(506 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
|
|
- Боже мой! Вулф едва не замер, усилием воли заставив себя двигаться дальше. Он прислушивался к чужому дыханию. "Я выследил его, - промелькнула мысль. Могу чувствовать его ауру еще до того, как он появится передо мной". Очертания Камивары неясно возникли из темноты. Не человек, а древнегреческий гриф, похищающий души умерших! Существо, которое подстрелил Вулф, когда шел по тропе мертвых. Камивара увидел Вулфа и, удивившись, попытался применить свою способность "макура на хирума", но Вулф подавил ее. Тогда японец выхватил небольшой острый клинок и быстро выбросил руку вперед. Пригнувшись, он быстро размахивал им. Вулф почувствовал, как у него непроизвольно сжалась мошонка. Он понимал, что его тело инстинктивно напрягается, и помнил, что смерть может настигнуть его мгновенно, быстрее, чем он думает. За секунду до выпада Вулф успел лишь подумать о том, как предупредить приступ боли и выдержать его. Он должен доверять своему телу, его инстинктивным, отработанным приемам защиты и нападения, изученным под руководством худощавого лысоватого сенсея. Клинок Камивары сверкнул в нескольких сантиметрах от паха Вулфа, но он правой рукой внезапно перехватил правое запястье японца и в тот же момент опустился на одно колено. Он почувствовал, как лезвие все же царапнуло его по коже, но успел провести прием ирими из борьбы айкидо, лишив тем самым Камивару подвижности и заставив его наклониться вперед и потерять равновесие. Вулф, не теряя времени, развернул японца таким образом, что тот ударился о стену. Камивара опустился на полусогнутые ноги, прочно оперся плечами о противоположную стену и, не выпуская смертоносного клинка, резко взмахнул, описав дугу. Лезвие мелькнуло перед глазами Вулфа, зацепило и выбило из руки револьвер, отбросив далеко по коридору так, что до него теперь было и не дотянуться. Вулф наклонился вперед, выбросив правую руку под вытянутую - правую же - руку Камивары, а затем под вес и левую и, повернувшись верхней частью туловища так, чтобы придать рукам опору, а нижней подавшись внутрь настолько, чтобы левой рукой суметь ударить противника в плечо, одновременно с этим правой рукой он зацепил Камивару за локоть и быстрым движением закрутил руку вверх и назад. Раздался громкий хруст сломанной кости, и из безжизненной руки со стуком выпал клинок. "Вот он, удобный случай", - мелькнула у Вулфа мысль, и он изо всех сил попытался ударить японца тыльной стороной ладони в подбородок. Камивара нанес по его ладони удар сбоку, и попытка Вулфа не удалась. Японец ждал теперь нападения Вулфа. Он приготовился к любому движению со стороны противника - не важно к какому, у него не было в руках оружия. Заметив новый выпад Вулфа, он первым нанес тяжелый удар, целясь в шею. Камивара намеревался ударить по нервным узлам, расположенным рядом с сонной артерией, что сразу парализовало бы Вулфа, но промахнулся и угодил в ключицу. От удара у Вулфа что-то булькнуло внутри. В ответ он нанес Камиваре удар в живот, но сделал это не совсем верно. Камивара успел прикрыть живот правой рукой. Последовал еще один удар, потрясший Вулфа, поэтому он вынужден был изменить тактику: время шло, а с ним накапливался и адреналин в крови. Теперь приходилось считаться и с усталостью, так как организм не мог слишком долго выдерживать напряжение и непривычную ситуацию. С каждой уходящей секундой шансов на выживание становилось все меньше, а совсем скоро их могло вообще не остаться. Нужно было срочно применить какой-то неожиданный прием. Ради этого он попытался ясно показать свой облик, но почувствовал отпор, так как Камивара, готовый к этой уловке, стал подавлять видение. Лицо японца приблизилось в темноте, и маячило, словно висячая лампа из тыквы, подвешенная накануне Дня всех святых: ухмыляющийся череп, этот символ смерти, казалось, выискивал очередную жертву. В ухмылке сверкали золотые зубы, резко контрастирующие с его собственными, длинные желтоватые верхние клыки с лязгом клацали о нижнюю челюсть, толстые губы втянулись в рот, на шее напряглись и вздулись, как электрические провода, жилы. Оба соперника сцепились друг с другом в могучем и грубом порыве, словно партнеры в любовном экстазе. Вулф нацелился ухватиться за кадык Камивары и сломать его, что сразу бы решило исход схватки, так как он чувствовал, что уже выдыхается, а противник вот-вот восстановит силу и дееспособность поврежденной руки. Как только пальцы Вулфа коснулись горла Камивары, зубы у того щелкнули и рот захлопнулся, и он сильно ударил Вулфа по предплечью. Пальцы у Вулфа онемели. Японец тут же обхватил шею соперника обеими руками и принялся большими, как лопаты, пальцами давить на горло. После этого он мгновенно переменил захват, поймав шею Вулфа в изгиб левого локтя. Вулф почувствовал, как у него стынет кровь, когда понял, что Камивара приготовился сломать ему шею и сделает это за какие-нибудь пятнадцать секунд, если он не найдет способа выйти из -захвата. Усталость стремительно нарастала, в глазах поплыли красные круги, застилая сознание, силы быстро таяли. Организм его знал, что происходит, что смерть неминуема, спусковой крючок взведен для последней вспышки адреналина, но все напрасно. У Камивары была железная хватка. Всей своей тяжестью он навалился на Вулфа, помогая мощными плечами и грудью сжимать руки так, что у Вулфа начали трещать шейные позвонки. - Так нечестно, - жаловался, хныкая, Хирото. Он был пьяненький, куртка его валялась на скатанном тонком матрасе, рубашка была помята и распахнута, галстук сбился на сторону. - Я работаю изо всех сил, и никто об этом не знает. Все почести достаются Юджи. У него деньги, фирма, слава, все-все, а что у меня? Жалкая зарплата да крохи акций "Шиян когаку", на которые я могу лишь смотреть, потому что все они на имя жены. Он поднял бутылку виски "Сантори скоч" и, налив себе полный стакан, осушил его почти до дна. - Я всего лишь его жалкая тень. Умный человек, а обо мне никто никогда не слышал. Ивэн выслушивала эти жалобы из пьяных уст с большим интересом, исхитрившись встретиться с Хирото в больнице (здесь в настоящее время лечилась его жена). Она сидела в светлой, чистенькой, насквозь пропитанной бедами и печалями комнате для посетителей, а когда он возвращался от больной, нарочито прискорбно согнулась в плечах. Он, конечно, не мог ее не заметить, а может, просто был тронут ее удрученным видом и катившимися по щекам слезами. Оттуда они прошли в ближайший, довольно приличный ресторан и сидели теперь там за деревянным столиком, даже не обмениваясь любезными взглядами. Хирото - человек, которого ничего не стоило раскусить. Но еще до встречи она, разумеется, сумела заручиться помощью со стороны Вакарэ, который, сам того не ведая, проговорился о таких вещах, о которых она и не подозревала. Уже по одному этому она инстинктивно поняла, что "Тошин Куро Косай" ищет запасные варианты доступа (помимо Минако) к Оракулу. Это вовсе не значило, что общество Черного клинка отныне не доверяло матери Юджи. Наоборот, как она неоднократно подчеркивала, ей не раз доводилось демонстрировать свою лояльность по отношению к обществу. Но в данном случае имелся в виду ее сын. "Гири" - чувство долга перед общиной - звучит неплохо, но только на одно это чувство полагаться нельзя. Есть еще и узы, связывающие мать и сына. Они прочнее, они неразрывны. Было бы разумнее найти и запасной путь доступа к Оракулу на всякий непредвиденный случай. Эту истину Ивэн знала и без подсказок. Вакарэ поведал своей любимой гейше Мите, что такой запасной путь может лежать через корыстного и завистливого Хирото, мужа сестры Юджи. Разыскать Хирото сложности для нее не представляло, труднее было выполнить другое. По собственному опыту Ивэн знала, что корыстные и завистливые люди частенько оказываются довольно проницательными и неглупыми, потому что обладают навязчивой идеей, имеющей тенденцию переходить в паранойю, и они тогда начинают подозревать всех и вся. Ее опыт подсказывал также, что эту манию бывает, как правило, нелегко излечить. Лучше всего вообще не давать таким людям повода к подозрениям с самого начала. Имея все это в виду, она сказала: - Извините меня за то, что я не сдержалась там, в больнице, Хирото-сан. Понимаю, что мое поведение непростительно. - Нет, нет. Это я должен извиниться перед вами, - запротестовал он. Я сам навязался в утешители. - Но я так рада, что вы согласились пойти и посидеть немного со мной. - Говоря эти слова, Ивэн не смотрела на Хирото, поэтому у него не должно вроде бы возникнуть никаких подозрений относительно ее искренности. - Я не смогла сдержаться и заплакала. У моего мужа отказывают почки, а ведь он такой молодой. Врачи объяснили мне, что причина болезни неизвестна. Мы, Хирото-сан, были так счастливы, как та идеальная пара, которую показывают по телевидению. Мы так любили друг друга, впереди нас ждала целая жизнь. Из ее глаз выкатилась одинокая слезинка, задрожавшая, как только Ивэн охватил трепет от переживаемых чувств. - И вот он теперь в этой больнице. Лежит, бедный, подключенный к искусственным почкам. Каждый божий день я хожу навещать его и вижу, как с каждым выдохом из него уходит жизнь. Что только станется с нами? - Она низко склонила голову, плечи ее затряслись, она молча заплакала, будто с трудом сдерживая рыдания. Хирото уставился на нее, пытаясь прогнать пьяную пелену с глаз. Он сидел прямо, дергая себя за галстук и безуспешно пытаясь поправить его. Соблюдая правила приличия, он наклонился к ней и произнес: - А я ведь тоже в аналогичной ситуации. - В самом деле? Как это ужасно. Ивэн подняла голову, и у Хирото от жалости сжалось сердце, когда он увидел ее заплаканное лицо, такое же, каким оно бросилось ему в глаза в приемном покое больницы. - Я озабочен судьбой жены, ее болезнь не могут распознать, она неизлечима. Он замолк, уйдя в себя. По натуре он был необщителен, особенно с теми, кто не входил в круг его семьи. Но сейчас он знал, что нужно поддержать разговор: ведь он находится рядом с женщиной, у которой то же несчастье, что и у него, и которая может понять его душевные страдания. - Эта болезнь унесет от меня жену. Она пока еще не умерла, во всяком случае, клинической смертью, но она то безудержно плачет, то выходит из себя и беснуется. Где та прекрасная девушка, на которой я женился? Ее растоптал, уничтожил злой рок, что-то невидимое и неизвестное. Боже мой! Однако жизнь - это все же тягостная необходимость. - Тем не менее, мы должны крепиться, не правда ли? - заметила Ивэн, вытирая глаза. - Нужно быть сильным духом. - Зачем? - печально произнес Хирото. - Не вижу в этом смысла. - А за тем, что всегда есть шанс встретить кого-то, кто сможет тебя понять, снова сделать жизнь прекрасной, - пояснила Ивэн, наклоняясь вперед, поближе к нему. Он уловил ее взгляд и подумал: "Но ведь она совсем не знает меня. Эти слова не могут относиться ко мне. Что она - это прекрасное, печальное создание - увидела во мне особенного?" А затем его как бы озарило и он понял, как им обоим повезло, что они - два несчастных существа, находящихся в одинаковой ситуации, - нашли друг друга. - Я даже не знаю, что делать, если она умрет, - произнес Хирото. Ивэн догадалась, что он говорит о своей жене Казуки, сестре Юджи, и поэтому участливо произнесла: - Я точно так же думаю о моем муже. И все же временами мне приходит в голову мысль, что он больше не мой супруг, то есть не тот человек, которого я когда-то любила. Но, наверное, так думать нехорошо, нечестно, как вы считаете? - Ну почему же? - мягко разуверил ее Хирото. - Думать так - это вполне естественно. - О нет, нет! Я готова на все, лишь бы вернуть здоровье мужу. Ему показалось, что она вот-вот опять разразится слезами, и почувствовал, как сердце у него разрывается на части. - Но только все это тщетные надежды, - продолжала она. - Врачи ничего хорошего не обещают. И тут он увидел, что его утешительница смотрит ему прямо в глаза. Для него, жалкой тени, жившей столько времени на задворках у этого блистательного Юджи, наконец-то засияло солнце: его оценило вот это прекрасное существо. И он может показать свое могущество, вернув ей к жизни мужа. - Я могу это сделать, - сказал он, задохнувшись от волнения, будто только что пробежал целую милю. Все винные пары вдруг улетучились, в голове наступило приятное просветление. - Сделать что? - спросила она в замешательстве. - Слушайте меня внимательно, Ивэн, - с воодушевлением продолжал Хирото. - Доктора всего не знают. Я сам ученый, специалист по компьютерам. Сейчас я разрабатываю одну аппаратуру, которая, как знать, может, и изменит в лучшему состояние вашего супруга. - Ой, Хирото-сан! - восхищенно воскликнула она. - Но каким образом? - Очень трудно и сложно все объяснить, - ответил он. "В конце концов, она женщина и многого не понимает". - Ну, в общем, это все связано с мутацией хромосом в живом организме. Лицо ее просветлело и она с надеждой спросила: - Вы что это, серьезно? - Разумеется, серьезно. - Но это звучит, как... - Она недоверчиво покачала головой. - Нет, это невозможно. - Пошли, - импульсивно вырвалось у него. "А почему бы, черт возьми, не пойти? - подумал он. - Это же и моя разработка тоже. Пойду и взгляну на свое создание. Плевать я хотел на охрану и на Юджи!" - Я докажу вам, что это возможно. Пошли сейчас же! - скомандовал он. У Вулфа оставался единственный шанс на спасение - освободиться от смертельного захвата. А сделать это он мог только в том случае, если бы затронул у противника нервы. Между ребрами и плечом, непосредственно под ключицей, у человека расположен нервный узел всей руки. Проблема, однако, заключалась в том, что узел хорошо защищен, а у Камивары он к тому же был укрыт мощным слоем железных мускулов. Таким образом, Вулф лишался и этого небольшого шанса. Он попробовал нанести удар костяшками пальцев, но тут же понял, что этого далеко не достаточно. Вулф почувствовал, как у него снова хрустнули позвонки, когда Камивара еще резче повернул его голову влево. Перед глазами у Вулфа поплыли черные круги, в груди полыхнуло пламя, сжигая кислород, мускулы напряглись до предела; согнувшись, он лишил подвижности верхнюю часть своего тела. Вокруг царила темнота. "Хоть бы какое-нибудь оружие", - подумал Вулф. Послышалось жужжание, возможно, издаваемое каким-то насекомым. Мелькнула неясная тень. Оружие! Вулф вытянул руки по швам и стал сползать вниз. Его пальцы наткнулись на холодный металл. Лезвие бритвы?.. Да это же тот самый стилет, который Сума выронил на грузовом складе! В этот момент Вулф почувствовал, как у него отделяется шея. Он напрягся и приказал мозгу отключиться, входя в сплошной красный туман и моментально утратив способность контролировать свои действия и управлять телом. "Путь прям, а мост, ведущий к жизни, узок..." Вулф сам построил свой мост. Ничего не нужно, только плыть по течению... и тогда жар, которого он коснется, не обожжет его. Он это знал твердо. Его разум - это жар, огонь, вложенный в его мозг. К Вулфу вдруг снова вернулись чувства, ощущения. Пробившись сквозь грудь, через распростертую руку, жизненная сила коснулась и пальцев, и они цепко обхватили оружие. Шея Вулфа вновь оказалась в железных тисках. Стилет, горячий, как раскаленная жаровня, блеснул, словно луч солнца, и вылетел из его руки, подобно стреле, выпущенной из боевого лука. Тиски разжались. Глаза у Камивары вывалились из орбит, рот беззвучно открывался и закрывался, толстый язык запал внутрь. Вулф с трудом повернул шею на место, слабо соображая и ощущая сильнейший жар и боль в измученном и истерзанном теле. Он увидел клинок, глубоко вонзившийся в тело Камивары, и начал изо всех сил без остановки бить своего врага в солнечное сплетение. Почувствовав, что правая рука японца омертвела, Вулф перенаправил на него полыхающий огонь своих мыслей. У Камивары забурлила кровь, ненависть и страх смешались воедино, организм бурно реагировал на приближение смерти, страстно сопротивляясь ей. Вулфа охватила дрожь от сильной концентрации психической энергии, внутри него включился таинственный механизм и усилил его способность ясновидения. В организме проснулся инстинкт кровожадных акул. Вулф направил свою энергию на уничтожение. Неожиданно к нему вернулся голос, и он закричал, увидев, как в груди Камивары разверзлась дыра и в ней заплясал голубой огонь. Дыра почернела и расширилась, стало видно, как внутри нее в голубом пламени извивались, сгорая и постепенно обугливаясь, внутренности. Вулф невольно затрясся мелкой дрожью, снова подумав б двигающейся тени, присутствие которой ощутил и на крыше дома Аманды, и в необычной квартире Чики, и в этом проклятом городе отверженных, где Кэти вспыхнула синим огнем, и на товарном складе. И он понял, что неясная, призрачная тень - неотъемлемая часть его же самого, внука старого шамана, которая дышит невидимкой в темноте, ворочается, словно живое существо, и наконец пронзает его со скоростью и мощью молнии. "Путь прям, а мост, ведущий к жизни, узок, и мало кому удается пройти по нему", - произнес в нем внутренний голос, и Вулф окончательно пришел в сознание. Он пристально всматривался в Камивару, вернее, в то, что осталось от него. Свет затухал в таинственных глазах японца и вскоре совсем погас. "Что за дьявольский путь я избрал? Зачем он мне, если он ведет к разрушениям и смерти?" - мелькнула у Вулфа мысль. Глава двенадцатая Токио - Нью-Йорк - Вашингтон - Приветствую вас, Хирото-сан. - Это говорит Оракул, - пояснил Хирото пришедшей с ним Ивэн. Он внимательно наблюдал за ее лицом, когда она подходила к матово-черному кубу. - Оракул, это Ивэн. Хирото привел ее на склад у реки Сумида, где хранился биокомпьютер. Ночь была темная, охраны нигде не было видно, оставалось лишь отпереть сложные запоры с цифровыми кодами, с которыми Хирото, само собой разумеется, знал, как обращаться. Ивэн с затаенной усмешкой смотрела, как он пыжится, воображая себя важной персоной, оттого что имеет доступ к самому Оракулу. - Вам не следовало приводить ее сюда, - сказал Оракул. - Я знаю, что нарушил правила охраны, установленные Юджи, - ответил Хирото, - но у меня есть на то веская причина - вот эта женщина. Ты можешь помочь ей. Точнее, не ей, а ее мужу. - Ивэн не замужем, - заметил Оракул. Ивэн, ходившая до этого вокруг Оракула и разглядывавшая его, остановилась как вкопанная. - Что ты имеешь в виду? - спросил Хирото. - Не понимаю. - Вы много чего не понимаете, Хирото-сан. Уведите ее отсюда сейчас же! Ивэн в недоумении переводила взгляд с Оракула на Хирото, с Хирото на Оракула. - Что здесь происходит? - Она обратилась к Хирото с вопрошающей улыбкой. - Оказывается, я машине не понравилась. Возможно ли это? - Я знаю, кто вы такая, - неприязненно произнес Оракул. - От вас исходит угроза. - Уверяю вас, что машина говорит о себе, - вмешался Хирото. - В настоящий момент ее речь бессмысленна, но... - Хирото-сан, - Оракул подобрал соответствующий тон, чтобы образумить его. - Вы знаете, что эта женщина из "Тошин Куро Косая"? - Из общества Черного клинка? Быть того не может! А все-таки, как ты додумался до этого? - Она занимает очень высокий пост в иерархии общества, Хирото-сан. Но не тратьте понапрасну время на ее расспросы. Она все станет отрицать. От нее так и веет угрозой, Хирото-сан, вы должны понимать это. - Не обращайте внимания на его слова, - обратился Хирото к Ивэн. Думаю, у него внутри что-то отсоединилось. - Если вы подсоедините ее ко мне, она не сможет противостоять тому, чтобы я считывал ее мысли. Я получу доступ ко всем ее тайнам, ко всем секретам общества Черного клинка. Хирото увидел, что предложение Оракула напугало Ивэн. Она побледнела и шагнула в сторону. - Не думаете ли вы, что... Хирото рассмеялся, стараясь успокоить ее. - Разумеется, не думаю, - протестующе замахал он рукой. - Но, может, мне и впрямь не следовало приводить вас сюда? Нам лучше уйти. - Может, не сию минуту? - Она хочет узнать побольше обо мне, Хирото-сан. И передать все, что узнает, обществу Черного клинка. Вы обязаны защитить меня. - Конечно, я защищу тебя, - с готовностью согласился Хирото. - Но от кого? Зачем ты нужен "Тошин Куро Косай"? - Чтобы воспользоваться тем, что я могу или почти могу, - пояснил Оракул. - А что ты такого можешь? - спросил Хирото. - Я знаю все твои функции и возможности. - Нет, не знаете, - не согласился Оракул. - Я в состоянии изменять гены в живых людях, делать их ДНК очень близкими к ДНК членов общества Черного клинка, так что между ними никакой разницы не будет. - Ты рассказываешь мне об экспериментах, которые ведутся за моей спиной? - Да. В настоящее время этот процесс до конца пока не отработан. Один человек, которому я изменил гены, умер. Но Юджи и Хана продолжают исследования, чтобы и эта функция хорошо срабатывала. Когда работа закончится, я буду представлять для общества Черного клинка особую ценность. Его руководители смогут использовать меня для изменения хромосом в других людях, главным образом для того, чтобы влить новые силы в своих дряхлеющих высокопоставленных членов и омолодить их. Вот для чего сюда явилась Ивэн. Хирото повернулся к ней. - У машины определенно поехала крыша, - возмутилась Ивэн. - Подсоедините ее ко мне, Хирото-сан, - попросил Оракул. - Я открою вам ее истинное лицо. - Сейчас же прекрати эти разговорчики! - выходя из себя, повысил голос Хирото, чувствуя, что ситуация выходит из-под его контроля. - Видели ли вы ее супруга, Хирото-сан? - задал Оракул каверзный вопрос. - Вы уверены, что он существует? - Я его не видел, - согласился Хирото, - но сейчас прямо отсюда я пойду в больницу. Ее муж лежит на том же этаже, что и Казуки. - Тогда забирайте ее с собой, - опять попросил Оракул. Хирото взглянул на Ивэн, чувствуя свою беспомощность, словно очутился между двумя таинственными силами, и сказал: - От вас требуется лишь одно: рассказать мне всю правду. Слезы брызнули из ее глаз. - С вашей стороны жестоко, Хирото-сан, подвергать меня допросу. - Она презрительно фыркнула. - Ну как вы не видите, что машина все врет! Хирото насупился. - Машина, даже столь совершенная, как этот Оракул, врать не может. Он сделал шаг в ее сторону. - Может, и вправду стоит взглянуть на вашего супруга? - Очень даже стоит, - отозвался Оракул ехидным голосом. - Сейчас уже очень поздно, - запротестовала Ивэн. - Да, очень поздно, - передразнил ее Оракул. - Я имела в виду, что сейчас ночь. Часы посещений окончились. Завтра... - А завтра она положит кого-нибудь в больницу, и тот прикинется ее мужем, - заметил Оракул, как первоклассный детектив. - Нет, я положу конец этому издевательству, - решительно заявила Ивэн. - Я сейчас же поеду с вами в больницу, чтобы вы сами прочли часы посещений. Хирото резко повернулся к ней: - Неужели вы это сделаете? - Разумеется, сделаю, - без колебаний подтвердила Ивэн. - Никуда не ходите с ней, Хирото-сан, - предупредил Оракул, - она сейчас опасна. - Почему только сейчас? - поинтересовался Хирото. - Потому что она знает, что в больнице нет никаких установленных часов для посещений ее мнимого супруга. - Если так, то это ты сделал ее опасной. - Я знаю, Хирото-сан. Хирото оставил дверь в лабораторию открытой. На улице перед складом над цинковой дверью горела единственная лампочка, бросая резкий ослепительный свет, похожий на горящий магний. Выходя из лаборатории, Хирото сказал: - Извините меня за все это, но вы должны понять, что безопасность должна быть прежде всего. Оракул прав насчет этого. - Понимаю, - откликнулась Ивэн, следуя за ним по пятам. В ее темных глазах сверкнули зеленые полумесяцы, и Хирото схватился за сердце. Рот у него то открывался, то закрывался, как у рыбы, выброшенной на берег; он попытался вдохнуть, но не смог - отказали легкие. Ивэн отступила назад и стояла, вглядываясь в широко открытые глаза Хирото. Он, шатаясь, попятился назад, в темноту склада, затем повернулся и тяжело рухнул на пол. Ивэн чувствовала острый запах рыбы, доносившийся с рыбного рынка Цукиджи, расположенного неподалеку. Она стояла и смотрела, как падал Хирото и как сжимались и разжимались его пальцы, словно у новорожденного. Потом она присела рядом с ним и тихо произнесла: - Проклятая машина. Она более умна и проницательна, чем ты, бедный Хирото. Она обращалась непосредственно к нему и, когда убедилась, что он больше ничего сказать не может, сильно сдавила через грудные мышцы его перенапряженное сердце. Хирото подпрыгнул, будто его ударило током. Потом его тело ударилось о землю и он испустил дух. Ивэн опустилась на колени, вытянув шею и открыв рот. Вслед за этим она так быстро закрыла его, что громко лязгнули зубы. Она вынула кусочек ваты, обернула им что-то такое, что выпало изо рта, и спрятала ватку с содержимым. Проделав это, Ивэн взвалила труп на свое хрупкое плечико, поднялась с колен и пошла прочь. Вес оказался ей по силам. Она отвезла Хирото домой на его же машине и оставила в ней, усадив за руль в его же холодном железобетонном гараже, закрыв наглухо дверь и не выключив мотор. Манипулируя с безжизненным телом, Ивэн старалась не касаться чего-либо и не оставлять отпечатков пальцев. В темном безмолвном доме Ивэн держалась совершенно спокойно, раздумывая над тем, каким образом Юджи и Хана замыслили модификацию Оракула. "Жаль, - вздохнула она, - что Хирото не был посвящен в это, иначе я бы прихватила Оракула с собой и забыла о своей зависимости от Минако и Юджи. Но еще не все потеряно. Теперь мне известно, где они его прячут. Пусть Юджи и Хана завершают свои модификации. А потом, если Юджи и не захочет поделиться с нами своими секретами, я знаю, кто сможет дать мне ответ, - его сестра Хана". - Бризард. - Что? - Бризард идет! Чика протянула Вулфу руку и помогла ему встать. Он еле держался на ногах и сползал по забрызганной кровью стене, а она стояла рядом, не в силах отвести взгляд от сморщившихся останков Камивары. Затем он услышал, как из электронного мегафона раздался голос, громом прокатившийся по всему дому: - Говорит начальник полиции Джек Бризард! Вы окружены отрядом спецназначения! Сопротивление бесполезно и принесет лишь смерть! Вашу смерть! Бросайте оружие и выходите по одному через парадную дверь, иначе немедленно последует возмездие! Даю минуту на размышление! Вы арестованы! Это касается и тебя, Мэтисон! Послышался топот полицейских, ворвавшихся в здание. Казалось, их надвигается целое полчище. Вулф бросил быстрый взгляд на Камивару и произнес: - Лучше бы этот ублюдок убил меня. Чика потянула его за рукав: - Мы должны побыстрее выбраться отсюда. Вулф убрал бы ее руку, но тогда шлепнулся бы в кровавое месиво у своих ног. Она с трудом оторвала его от стены; разорванная рубашка висела на нем тряпкой, он так перепачкался кровью, будто выкупался в кровавом ручье. "Боже мой, - подумал он, - и как только Бризард догадался, что я здесь? Наверняка он твердо намерен схватить меня и засадить за убийство Сквэйра". Через кухню они пробежали к задней лестнице и поднялись наверх. На лестничной площадке второго этажа Чика быстро толкнула его в тень, падающую от стены. Внизу включились все лампочки, и они увидели, как полицейские особого подразделения, вооруженные огнестрельным оружием и газовыми гранатометами, занимают боевые позиции. Как только зажегся свет, Вулф сразу же заметил фигуру Джека Бризарда. Тот надел под пиджак бронежилет. В одной руке он держал мегафон, в другой - девятимиллиметровый пистолет "Магнум", предназначенный явно не для полицейских нужд. "Прямо как лихой ковбой", подумал Вулф. Бризард поднес мегафон к губам и повторил свои слова, сказанные им несколько минут назад. Вулф, услышав резкие звуки, доносившиеся снизу, схватил Чику за руку: - Бежим отсюда! Они промчались уже полпути к третьему этажу, как услышали громовой голос из мегафона. - Мэтисон! Это я, Бризард! Мы нашли комиссара, вернее, то, что от него осталось. Это твой последний шанс остаться в живых! Сдавайся, пока у тебя еще есть друзья в полиции, которые хотят помочь тебе. Не обращая внимания на его слова, Вулф и Чика продолжали подниматься. На минуту все стихло, а потом раздался глухой удар и от стены отскочила газовая граната. Она упала на пол и завертелась. Навстречу им из гранаты со свистом вырвалось дымное облачко. - Слезоточивый газ, - определил Вулф. Шлепнулась вторая граната. Услышав звуки разрывов газовых гранат, он подтолкнул Чику, чтобы она быстрее бежала наверх. "Время! - мелькнула у него мысль. - Нам нужно выиграть хоть немного времени!" На лестничной площадке четвертого этажа Вулф огляделся, отыскивая веревочную лестницу, которая, как он знал, должна была находиться где-то здесь. Отыскав ее, он потянул за цепь - лестница раскрутилась. Они залезли наверх, и Вулф втянул лестницу за собой. - Где мы находимся? - спросила в темноте Чика. - На чердаке, - ответил Вулф, вытирая пот, заливающий лицо. Он потащил Чику за собой: - Идем сюда! У ближнего края чердака они подошли к окну, на котором увидели прикрепленную коробочку с электронной сигнализацией против возможных грабителей. Вулф нащупал провода, снял их с оконной рамы, а затем, открыв коробочку, перочинным ножом аккуратно отвернул оба провода и соединил их вместе под клеммой. После этого он открыл окно и почувствовал, как на чердак хлынул свежий ночной воздух. Они вылезли на покатый каменный бортик, осторожно прикрыв за собой створки окна. Они оказались на крыше веранды; полицейские, расставленные вокруг дома, не заметили их из-за обильно разросшейся зелени. Он прополз немного вперед, нащупал парапет и, подтянувшись, оказался на крыше дома, а затем втянул за собой туда и Чику.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
|