Пропавшая улика
ModernLib.Net / Детективы / Квин Эллери / Пропавшая улика - Чтение
(стр. 6)
Автор:
|
Квин Эллери |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(360 Кб)
- Скачать в формате fb2
(159 Кб)
- Скачать в формате doc
(147 Кб)
- Скачать в формате txt
(138 Кб)
- Скачать в формате html
(157 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|
«Что я здесь делаю? — спрашивала себя Джесси. — Я должна была вернуться в родильный дом, проверять медкарты, слушать болтовню миссис Джоунс о том, как она рожала целых девять часов и как заставит мужа заплатить за все, что ей пришлось пережить, и думать тем временем, смогу ли я удержаться на ногах до полуночной смены... » Ричард Квин вышел в коридор. Джесси вздрогнула. Она даже не слышала, как открылась дверь комнаты номер 622. Он стоял в коридоре и знаком подзывал ее. Джесси поспешила к нему. Инспектор казался напряженным и сосредоточенным. Он открыл дверь не более чем на дюйм и удерживал ее за ручку в таком положении. — Я могу войти, Ричард? — прошептала Джесси. — Зависит от вас, Джесси. — Даже его голос звучал настороженно. — От того, как много вы можете выдержать. — Что? Разве Финнера нет в офисе? — Он там. И он мертв.
Глава 3
А ЗАТЕМ ЛЮБОВНИК
Мертвый толстяк походил на огромный воздушный шар, из которого выпустили воздух. Он сидел на вращающемся стуле с поникшей головой и свисающими вниз руками. Стул был наполовину повернут от стола, как будто он пытался встать. Весь его левый бок промок от крови. В груди Финнера торчала металлическая рукоятка ножа. Джесси узнала стальной нож для разрезания конвертов, который она видела на его столе в четверг. — Оставайтесь на месте, Джесси. — Инспектор Квин закрыл дверь. — И крепко держите сумочку обеими руками — тогда они перестанут дрожать. Старайтесь не смотреть на него. — Мне уже пару раз приходилось видеть убитых, — отозвалась Джесси, вцепившись в сумочку. Старик обошел стол, заглянул под него, потом выпрямился и посмотрел в окно. — Наверняка никто ничего не видел. — Окно выходило на высокую глухую заднюю стену фотоэлектрического завода на соседней улице. — Кольцо с ключами лежит на полу у стола — оторвалось от петли на его брюках. Ключ все еще в замке шкафа с картотекой. Кто-то очень спешил, Джесси. — Может быть, мы должны... — Не двигайтесь с места. Двое суток назад толстяк сидел на том же стуле, в том же костюме и такой же пропотевшей рубашке, теперь наполовину окрасившейся его собственной кровью. Он напоминал воздушный шар из тех, которые вешают у входа в универмаг «Мейсис» на День благодарения, по которому растеклась краска и в котором торчал нож. Выходит, больше не будет торговли детьми «из-под прилавка», и незамужним матерям придется искать «рынок сбыта» в другом месте. А сколько довольных клиентов, прочитав о толстяке, посмотрит на своих жен или мужей, прижимая к груди «покупку»? Воздвигнет ли миссис А. Берт Финнер надгробие с надписью «Мужу и отцу» и будет ли оплакивать покойного кормильца? И сколько девиц из ночных клубов прольют почерневшую от туши слезу из-за того, что заработанные на детях пятидолларовые банкноты больше не будут попадать в их чулки? Джесси с трудом сдерживала истерический смех. Инспектор обернул носовой платок вокруг правой руки, снова подошел к вращающемуся стулу и склонился над Финнером. Когда он выпрямился, в руке у него был бумажник. Он раскрыл его. — Набит купюрами, Джесси. Старик аккуратно вернул бумажник на прежнее место. — Значит, это не ограбление? — Голос Джесси был таким напряженным, как и его. — Нет. Инспектор окинул взглядом крышку стола. Там находились дневная газета, раскрытая на спортивном разделе, шариковая ручка, телефон с прикрепленным к нему блокнотом, наполовину пустая пачка сигарет с фильтром, карманная зажигалка и дешевая стеклянная пепельница с отбитыми уголками, полная окурков и пепла. Старик присел на корточки, разглядывая верхнюю страницу блокнота, потом повернул ногтем несколько окурков в пепельнице. — На оторванной странице блокнота ничего не было написано. Никаких следов помады на окурках. А корзина под столом пуста, за исключением пустой пачки из-под сигарет той же марки, что и эти. Все это принадлежит Финнеру. Убийца не оставил никаких следов. Хладнокровный тип. — Как насчет ящиков стола? — Джесси облизнула губы. Инспектор усмехнулся: — Предоставлю их ребятам из отдела убийств. Финнер наверняка не хранил в столе ничего важного — на ящиках нет замков. — Он посмотрел на нее. — Сколько времени, по-вашему, он мертв? Спрашиваю вас, как медработника. — Трудно сказать. — Попытайтесь. — Сегодня жаркий день. Окно закрыто... По крайней мере, могу я к нему прикоснуться? — Нет. — Мне уже приходилось иметь дело с трупами, Ричард. — Обойдемся без этого. Джесси задумалась. — Судя по виду крови, он мертв около часа. Но я могу ошибиться. Старик легонько коснулся тыльной стороной левой ладони щеки мертвеца и кивнул. Потом он подошел к шкафу для картотеки и потянул за ручку верхний ящик, который выскользнул со скрипом, вызвавшим у Джесси зубную боль. Ящик содержал пять конвертов, на которых красными чернилами были написаны фамилии: на первом конверте — «Абрамсон», на последнем — «Даффи». Инспектор закрыл ящик и выдвинул следующий. В ряду конвертов на расстоянии примерно двух третей от начала виднелся промежуток. На конверте перед ним стояла фамилия «Хамберт», а на следующем конверте — «Хьюз». — «Хамфри» отсутствует, — негромко заметил Ричард Квин. — Возможно, на конвертах фамилии матерей, а не усыновителей, — предположила Джесси. Старик посмотрел на нее: — Вы толковая женщина, Джесси. — Он проверил содержимое одного из конвертов, используя обмотанную платком руку. — Тем не менее, вы не правы. Здесь фамилии усыновителей. Пробежав глазами надписи на конвертах, инспектор задвинул второй ящик и занялся третьим и четвертым. Покончив с нижним ящиком, он поднялся: — Сомнений нет, Джесси. Убийство Финнера связано с коннектикутским делом. После нашего визита в четверг Финнер попытался вытянуть информацию о смерти Майкла у одного или обоих настоящих его родителей. Поэтому они заткнули ему рот и забрали все документы об усыновлении. Вероятно, Финнер был единственным посторонним, знавшим, по крайней мере, настоящую мать Майкла, больницу, где он родился, и другие факты, которые могли привести к идентификации. — Тот же самый человек убил ребенка, — медленно произнесла Джесси. — Значит, мы идем по правильному следу. — Но сели на мель, — мрачно отозвался Ричард Квин. — Так как содержимое конверта уничтожено, мы снова в тупике. Вопрос в том, куда двигаться теперь. Он бросил угрюмый взгляд на А. Берта Финнера, но тот был не в состоянии что-либо посоветовать. — Думаю, Джесси... Зазвонил телефон. — Неужели вы собираетесь ответить? — в ужасе прошептала Джесси. — Ради бога, Ричард!.. — Ш-ш! Все еще обмотанной носовым платком правой рукой он снял трубку с рычага и произнес: «Да? », подражая хриплому голосу Финнера. Джесси закрыла глаза. Она услышала безошибочный тембр телефонистки. Старик повторил «да?» тем же хриплым голосом, телефонистка что-то ответила, и наступило молчание. — Вызывает Нью-Хейвен, — сказал инспектор Джесси. — Нью-Хейвен? — Джесси широко открыла глаза. — Это может поссорить меня с моими бывшими коллегами, но я здесь, а их нет... Да? В трубке послышался отрывистый мужской голос: — Говорит доктор Сэмюэл Дуэйн. Мистер Олтон К. Хамфри здесь? — Хамфри? — переспросил Ричард Квин голосом Финнера. — Зачем он вам нужен? — Это строго конфиденциально. — Голос доктора звучал настойчиво. — Я должен поговорить с мистером Хамфри. — Вам придется сообщить мне, в чем дело, мистер Дуэйн. — Старик подмигнул Джесси. — Я лечащий врач миссис Хамфри. Она... ей стало хуже, и я должен найти ее мужа. Вы не знаете... — Насколько хуже? — Слушайте, мистер Хамфри здесь или нет? — Нет, доктор, но, может быть, я смогу отыскать его для вас. Вы звонили в его летнюю резиденцию в Коннектикуте? — Вы что, приятель, принимаете меня за идиота? Его экономка сказала мне, что он вчера уехал с острова Нер в маленьком автомобиле, который вел сам, и обещал вернуться вечером или завтра. — Он сообщил, куда едет? — Нет! Она дала мне телефонные номера всех мест, где он мог быть — клубов, квартиры на Парк-авеню, его дома в Конкорде, даже родственников миссис Хамфри в Массачусетсе. Но я не смог его отыскать. У вас есть какая-нибудь идея насчет того, где он может находиться? Насколько я понимаю, вы выполняли для него конфиденциальную юридическую работу. — Кто вам это сказал? — По-моему, шофер назвал ваше имя. Какая разница? — Казалось, доктор Дуэйн вот-вот взорвется. — Скажете вы мне что-нибудь конкретное или нет? Повторяю, это срочно! — Боюсь, я не могу вам помочь, доктор. Но если я получу от него какие-нибудь известия... Доктор Дуэйн бросил трубку. Ричард Квин тоже опустил трубку на рычаг и посмотрел на Джесси: — Странно... — Что он сказал, Ричард? Старик передал ей содержание разговора. — Но я не вижу в этом ничего странного, кроме того, что он позвонил сюда, как раз когда... Инспектор покачал головой и нахмурился, глядя на Финнера. — Джесси, — заговорил он наконец, — я хочу, чтобы вы отправились домой. — Без вас? — Я должен уведомить полицию. Об убийстве следует сообщать немедленно. — Тогда почему вы не сняли трубку и не позвонили, как только вошли сюда? — Вас не проведешь, Джесси, — вздохнул он. — Возможно, я чувствую, что это мое дело — мое и ваше... Мы с вами знаем, что два убийства связаны друг с другом, но, так как исчез конверт «Хамфри», у полиции нет причин связывать убийство Финнера с удушением ребенка в Коннектикуте, которое назвали несчастным случаем. — Не лучше ли попросить, чтобы вас восстановили на службе, Ричард? Если они будут знать, что вы участвовали в этом с самого начала, то, возможно, дадут вам разрешение вести расследование. Инспектор печально улыбнулся: — Так дела не делаются. В Главном полицейском управлении Нью-Йорка две тысячи детективов, не говоря уже примерно о двадцати тысячах мужчин и женщин на другой полицейской работе. Они не нуждаются в старике Квине. Пошли, Джесси, я провожу вас на улицу. Не хочу, чтобы какой-нибудь сторож заметил вас. Джесси оглянулась назад, прежде чем он закрыл дверь. Толстяк по-прежнему сидел на стуле, как шар, из которого выпустили воздух.
* * *
Телефон зазвонил уже после одиннадцати ночи. — Джесси? — Ричард, почему вы не звонили раньше?! — воскликнула Джесси. — Где вы? С вами все в порядке? — Абсолютно все. Я в Главном управлении, треплюсь с ребятами. Собираетесь ложиться спать? Джесси поняла, что он не может ни говорить свободно, ни приехать. — Сейчас мы не сможем увидеться, не так ли? — Да. Позвоню вам утром. — Доброй ночи, Ричард. Джесси положила трубку и окинула взглядом накрытый стол. Она купила маленькие стейки, картофель-фри и овощи для салата в магазине деликатесов на Семьдесят второй улице, думая побаловать инспектора домашней готовкой. Значит, вот какова жизнь жен полицейских... «О чем я думаю?» — упрекнула себя Джесси и пошла спать. В воскресенье утром она еще была в старом халате и папильотках, когда в дверь позвонили. Джесси приоткрыла дверь, не снимая цепочку, чтобы посмотреть, кто пришел. — Ричард! — Так я и думал, что удивлю вас, — усмехнулся он. — Я принес воскресные газеты, холодный сок, свежие булочки, яйца... У вас найдется ветчина? Я забыл про нее. Где вы, Джесси? — Вы не должны были так поступать! — простонала Джесси, прислонившись к двери. — Разве вы не знаете, как женщина выглядит по утрам? Я сниму цепочку, но не смейте входить, пока не досчитаете до десяти! — Хорошо, — послушно согласился старик. Когда Джесси вышла из маленькой спальни, он сидел на краю стула с бумажной сумкой на коленях. — Ричард Квин, я могла бы задушить вас! Есть ли что-нибудь более кошмарное, чем женщина в бигуди? Не сидите, как чурбан. Дайте мне эту сумку. — Прошу прощения. — Инспектор выглядел таким удрученным, что Джесси рассмеялась. — Но я думал, что вы выглядите прекрасно. Я уже давным-давно не видел женщину в бигуди. — В том-то и дело. — Джесси отнесла сумку в кухонную нишу и начала разбирать ее. — Я сказал что-нибудь не то, Джесси? — с беспокойством спросил он. — Господи, конечно нет. Займитесь чем-нибудь полезным. Ветчины у меня нет, но в холодильнике вы найдете пару маленьких стейков и коробку картофеля-фри. Как это на ваш вкус? — О, превосходно! Только наливая гостю вторую чашку кофе, Джесси рискнула спросить: — Ну, что происходило вчера? — Не так много, — отозвался он беспечным тоном. — Сначала прибыл автомобиль с патрульным и сержантом из 17-го участка — я хорошо знаю обоих. Потом пара детективов оттуда же, а после них куча старых друзей — заместитель старшего инспектора Том Мэки, курирующий Восточный Манхэттен, шеф детективов Брайни Фелан, ребята из убойного отдела. Совсем как в старые времена. — А что сказал старый друг, когда они спросили, каким образом он наткнулся на труп? — осведомилась Джесси. Инспектор поставил свою чашку. — Я солгал. Это звучало не слишком убедительно, но думаю, мне удалось их одурачить. — Он пожал плечами с виноватым видом. — Полагаю, солидный полицейский стаж имеет значение, особенно когда лжешь друзьям. — И что же вы им наплели, Ричард? — спокойно спросила Джесси. — Я должна знать на случай, если они станут расспрашивать меня. Старик посмотрел на нее с восхищением, потом уставился в пол. — Я сказал, что сходил с ума от безделья, поэтому начал вспоминать разных крыс, которых нам не удалось прищучить — в том числе Финнера и его грязный рэкет. Вот я и подумал, что было бы не плохо разузнать что-нибудь о нем — ведь на него у нас даже не было досье. Поэтому я заглянул к Финнеру в четверг, не став его уведомлять, что вышел в отставку, и дал понять, что нам удалось кое-что раскопать о его делишках — согласно теории, что, если пугаешь крысу, она впадает в панику. Финнер якобы намекнул на взятку, если я отзову от него ребят, я притворился, что согласен, и назначил новую встречу на вторую половину субботы, а когда пришел, то обнаружил его мертвым. Вот моя история, Джесси, и да смилуется Господь над моей душой. — Но это не совсем ложь, — быстро возразила Джесси. — Она не так уж далека от правды. — Всего лишь на миллион миль, — усмехнулся старик. — Это худшая разновидность лжи. Я не сообщил ничего, что могло бы помочь им. Пожалуй, Джесси, я выпью еще чашечку. Она молча налила ему кофе. — Теперь они сбиты со следа, — продолжал он, помешивая кофе. — Они считают, что Финнера убил тот, кто хотел заглянуть в его картотеку с целью шантажа, но его, вероятно, спугнули. Также они не сбрасывают со счета возможность, что ответ можно отыскать в одном из ночных заведений, которые посещал Финнер, поэтому проверяют всех девочек, с кем он имел дело. Некоторые из них связаны с весьма крутыми ребятами. Короче говоря, полиция занимается всеми версиями, кроме правильной. — Старик ткнул носком ботинка лежащие на полу воскресные газеты. — Можете все об этом прочитать. — Не огорчайтесь так, Ричард. — Джесси склонилась над столом и взяла его за руку, которую он крепко сжал. Покраснев, она высвободила руку и стала собирать тарелки. — Что нам делать теперь? Ричард Квин поднялся и начал помогать ей. — Ну, проблема по-прежнему в том, кто настоящие родители ребенка. — Не вижу, как мы теперь сможем это узнать. — Есть способ. — В самом деле? Какой? — Разве у каждого новорожденного в больнице не снимают отпечаток ручки на случай необходимости опознания? — Или ножки. — Джесси кивнула. — Сейчас в большинстве роддомов берут отпечатки ножек. — Зная методы Финнера, можно предполагать, что он обеспечил матери роды в больнице. Нам нужно заполучить отпечатки Майкла. Конечно, это означает эксгумацию... — А что, если я скажу вам, инспектор, что у меня есть отпечатки его ножек? — осведомилась Джесси, не отворачиваясь от раковины. — Что?! — Миссис Хамфри купила одну из книг, которые выпускает Чикагский родильный дом — знаете, где записывают питание, рост зубов и так далее. Там есть место для отпечатков ног. Я сама прижала ножки Майкла к этой странице. — И у вас есть эта книга? — недоверчиво спросил старик. — Да. После похорон я спросила у миссис Хамфри, куда ее положить. Она устроила истерику и велела мне убрать книгу подальше, так как не желает ее больше видеть. Поэтому я присвоила ее. — Джесси с вызовом добавила: — Он был куда в большей степени моим ребенком, чем ее... Подождите, я принесу книгу. Она в одном из моих чемоданов. Джесси вышла в спальню и вернулась с большой книгой в ярко-голубой обложке. — Конечно, мы не могли указать никаких дат, кроме даты рождения... — Она осеклась. — Дата рождения! — Превосходно! — торжествующе воскликнул инспектор. — При наличии отпечатков ножек и даты рождения остается только найти больницу. Финнер передал ребенка Хамфри в Пелеме, поэтому все шансы за то, что он забрал его из нью-йоркского роддома. Завтра я сделаю фотокопии отпечатков, и... Джесси, что с вами? Она смотрела затуманившимися глазами на миниатюрные черные отпечатки ножек. — Ничего, Ричард. — Отвернувшись, Джесси стала искать носовой платок. Старик хотел прикоснуться к ней, но смущенно отдернул руку. — Это жестокий бизнес, Джесси... — Он был таким маленьким, — всхлипывала она. — Я целовала ему пальчики на ножках один за другим, а он улыбался... — Джесси сердито высморкалась. — Простите. Не знаю, что со мной происходит последние дни. — Вы женщина. Возможно, раньше вам не хватало времени осознать это, Джесси. Она все еще не смотрела на него. — Что я должна делать, Ричард? — Прежде всего понять свое положение. — Мое положение? — Джесси резко повернулась. — Если бы я знал, что у вас есть эта книга, то никогда не позволил бы вам в этом участвовать. Это опасная штука, Джесси. Финнера убили, потому что он был звеном в цепи, ведущей к матери маленького Майкла. Книга с отпечатками его ножек — еще одно такое звено. Кто знает, что она у вас? Джесси опустилась на стул. — Полагаю, только Сара Хамфри. А может, и она не знает. Она, вероятно, думает, что я ее уничтожила. Старик нахмурился: — Возможно, убийца считает так же. Или не знает о существовании книги. В любом случае, Джесси, вы должны следить за каждым вашим шагом. Чем больше я об этом думаю, тем меньше мне нравится то, что вы живете в этой квартире одна. Я бы хотел... — Да? — Ну, в дневное время я могу быть вашим телохранителем. — Он улыбнулся. — Чем бы вы хотели заняться сегодня?
* * *
— Работа предстоит долгая, Джесси, — сказал Ричард Квин, прежде чем отправиться во второй половине дня в понедельник в город с фотокопиями отпечатков. — Только в Манхэттене и Бронксе не меньше семидесяти пяти — восьмидесяти больниц, не говоря уже о Бруклине, Квинсе, Стейтен-Айленде, Уэстчестере, Лонг-Айленде и прилегающих районах штата Нью-Джерси. — Почему бы не начать с родильных домов? — предложила Джесси. — Это кажется наиболее логичным. — Именно поэтому Финнер должен был избегать их. И он, безусловно, не пользовался учреждениями вроде нью-йоркского госпиталя для подкидышей или приюта для матерей-одиночек. Нет, думаю, он предпочитал большую больницу общего профиля, где его племенные кобылы могли легко затеряться в суете. Давайте начнем с них. — Тогда составим список и разделим его между нами. Это сэкономит половину времени. — Я не могу терять вас из виду, — твердо сказал инспектор. — Кроме того, я сомневаюсь, чтобы вы могли получить доступ к больничным архивам даже в тех местах, где вас знают. А с моим значком доступ мне обеспечен. Во второй половине дня в среду, на третий день поисков, когда они выходили из больницы на Восточной Восьмидесятой улице, Джесси спросила: — Что-то не так, Ричард? Вы весь день ведете себя странно. Ведь вы сами говорили, что поиски будут долгими. Инспектор повел Джесси через улицу к ее автомобилю. — Я не думал, что это заметно, — сухо сказал он. — Меня вам не обмануть. Когда вы из-за чего-то беспокоитесь, то становитесь напряженным и молчаливым. В чем дело? — Следите за зеркалом заднего вида. Старик завел «додж», и машина тронулась. Джесси скользнула поближе к нему, не сводя глаз с зеркальца. Когда они свернули за угол, черный седан «крайслер», сильно нуждавшийся в мойке, выехал из переулка и последовал за ними. Некоторое время он держался позади них, и Джесси смогла разглядеть лицо водителя — скуластое, угловатое и серое. Больше в машине никого не было. Потом «додж» и «крайслер» разделили другие машины, и Джесси потеряла преследователя из виду. Но когда инспектор свернул на запад через несколько кварталов к северу от больницы, Джесси увидела, что мужчина с серым лицом повернул туда же. — За нами следуют. — Во рту у нее пересохло. — Он весь день висел у нас на хвосте. — Полицейский детектив? — Полицейские детективы обычно работают парами. — Тогда кто он? — Второсортный частный детектив по имени Джордж Уирхаузер. У него офис возле Таймс-сквер. В основном добывает доказательства для развода. Репутация у него дурная — за ним порядочно сомнительных дел, — но он всегда умудрялся избегать открытых нарушений закона, боясь потерять лицензию. — Но почему он следит за нами? — Не знаю. — Ричард Квин выглядел мрачным. — Нет смысла пробовать оторваться от него, учитывая то, что он уже видел сегодня. Хвост может быть палкой о двух концах — он следит за нами, а мы за ним. Может быть, нам удастся им воспользоваться. — Выглядит он ужасно крутым. — Это один из его приемов, — с презрением отозвался старик. — Сплошная показуха, Джесси. Не тревожьтесь из-за него. Уирхаузер следовал за ними до начала одиннадцатого, когда они поставили на ночь машину Джесси в гараж на Семидесятой улице, где она договорилась о месячной парковке. Когда они прошли по Семьдесят первой улице и остановились у дома Глории Сарделлы, «крайслер» проехал мимо, набирая скорость, и больше не появился. — Слава богу, — сказала Джесси. — Он действовал мне на нервы. Вы не подниметесь, Ричард? Я приготовлю кофе. — Нет, Джесси, ложитесь спать. — Я немного устала, — призналась Джесси. — Вы настолько чуткий, что заметили это... Ричард! — Да? — Там еще один! — Еще кто? — Он казался спокойным. — Еще один человек следует за нами! Я заметила его у гаража, а теперь он в подъезде напротив! — Вы явно выбрали не ту профессию, — усмехнулся инспектор. — Ричард, что вы делаете?.. Он взял ее за локоть и перевел ее через улицу к дому напротив. Мужчина, наблюдавший за ними, отступил в темноту подъезда. К испугу Джесси, Ричард повел ее прямо за ним. — Тебе должно быть стыдно, Уэс, — с усмешкой сказал он. — Джесси, это Уэс Полански, отставной детектив первой категории из отдела угона автомобилей, подлогов и карманных краж. — Господи! — воскликнула Джесси. — Здравствуйте, мистер Полански. — Рад познакомиться, мисс Шервуд. А может, не так уж рад. Я старею. — Это был массивный пожилой мужчина с перебитым носом, седыми волосами и простодушными голубыми глазами. На первый взгляд он казался сильным, но Джесси обратила внимание на впалую грудь и легкую дрожь в руках, когда он зажигал сигарету. — Собираетесь отозвать меня, инспектор? Это мой первый прокол за восемь лет. — Не болтай глупостей. У этой женщины глаза на затылке. — В голосе Ричарда Квина слышалась гордость. — Уэс, сегодня за нами следили. — Я заметил черный «крайслер», который ехал следом за вами, — отозвался Полански, — но не смог толком разглядеть водителя. — Он не околачивался здесь прошлой ночью? — Нет. По крайней мере, не в этой машине. — Это Джордж Уирхаузер. — Тот самый подонок? — с отвращением произнес Полански. — Хотите, чтобы я шуганул его, если он появится снова? — Нет. Только не позволяй ему приближаться к мисс Шервуд. — О'кей, инспектор. — Что все это значит? — осведомилась Джесси. — Я не понимаю, Ричард! — Не сердитесь, Джесси. В воскресенье вечером, когда я шел домой от вас, я встретил Уэса, который живет поблизости, и... ну, Уэс сказал, что устал от безделья... — Я бы устроился на работу, — виновато сказал Полански, — но в моем возрасте найти ее нелегко. — Мы разговорились, и Уэс попросил меня найти для него какое-нибудь занятие. — Таким образом мистер Полански стал моим ангелом-хранителем? — С воскресного вечера, — подтвердил сияющий экс-детектив. — Это только на ночь, Джесси. На то время, когда я не с вами. — Очень любезно с вашей стороны, мистер Полански, — сказала Джесси. — Для меня это удовольствие, мисс. Той ночью Джесси спала крепко. На седьмой день поиски увенчались успехом.
* * *
Это произошло в одной из больших вестсайдских больниц общего профиля. Старик рылся в картотеке отпечатков детских ножек, когда Джесси увидела, что он внезапно напрягся, а потом несколько минут сравнивал с помощью лупы архивные отпечатки с фотокопией. — Мы нашли это, Джесси, — пробормотал Ричард Квин. — Быть не может! Вы уверены? — Абсолютно. Серия отпечатков фигурировала под заголовком. «Младенец Эксетер». — Давайте посмотрим, какие сведения у них есть о матери. Инспектор вернулся с документами, и они сели на диван в комнате ожиданий. — Имя матери — миссис Уиллис П. Эксетер, в девичестве — Лоис Энн Эдуарде. Конечно, имена вымышленные. Адрес тоже фальшивый — в этом доме на Восточной Пятьдесят пятой улице находится маленький отель. Думаю, Финнер держал там комнату под именем Уиллис П. Эксетер. Вероятно, он снимал в городе несколько таких комнат под различными именами и под этими же помещал в больницу тех девушек, с которыми имел дело. Согласно регистрационной записи, «миссис Уиллис П. Эксетер» была женщиной двадцати четырех лет, белой, со светлыми волосами и карими глазами. Она поступила в больницу 26 мая в 9. 18 утра, ребенок родился 27 мая в 15. 56, и мать с ребенком были выписаны 3 июня в 10. 15. Женщина занимала палату второй категории в акушерском отделении. — Интересно, был ли в этом замешан врач? — со злостью осведомилась Джесси. — Как его имя? Старик покачал головой. — Финнер действовал через официальных врачей, которые не знали о его существовании. Он просто послал девушку во время ее беременности к этому доктору под именем миссис Уиллис П. Эксетер, снабдив ее фальшивой биографией, и доктор наблюдал за ней, ничего не подозревая. Финнеру требовалось только подыскивать другого врача для каждой девушки. Нет, это ничего нам не говорит. — Он посмотрел на Джесси: — Вы когда-нибудь работали в этой больнице? — Да. — Тогда вы, вероятно, знаете сестер из акушерского отделения? — Знаю некоторых. — Почему бы вам не отправиться туда на разведку? Может быть, вы наткнетесь на сестру, которая помнит эту девушку. Ведь прошло только три месяца. — Под каким предлогом? — Скажем, вы помогаете адвокату искать миссис Эксетер. Она получила наследство, и адвокат не может ее найти. — Он усмехнулся. — Это всегда срабатывает. Когда Джесси вернулась, ее глаза возбужденно блестели. — Медсестра Женевьева Фуллер встретится с нами в кафе через десять минут.
* * *
— Конечно, я помню миссис Эксетер, мистер Квин, — сказала сестра Фуллер. Подруга Джесси была маленькой бойкой женщиной с седеющими волосами и пытливым взглядом. — Она все время выглядела такой печальной — почти не разговаривала. Другая пациентка в ее палате думала, что она просто тупая, но я видела, что с ней что-то не так. Хорошенькая девушка, которой пришлось нелегко. Она родила чудесного мальчика. Джесси отхлебнула кофе. — Она что-нибудь говорила вам о себе, мисс Фуллер? — спросил Ричард Квин. — Нет, и я ее не расспрашивала. Я знала, что в ее жизни произошла какая-то трагедия. Муж ни разу ее не навестил! — Неужели? — Я подходила к ней, когда у нее начались схватки, и она плакала, держа меня за руку. Ей было легче, когда она видела рядом хоть одно сочувствующее лицо. Никто к ней не приходил — ни родители, ни сестра, ни брат, ни друзья. Представить не могу, что у нее за семья. Должно быть, какие-то звери. — Она не упоминала ничего, что могло бы указать нам на ее теперешнее местопребывание, мисс Фуллер? — Нет. — Сестра окинула взглядом кафе и понизила голос. — Но я уверена практически на сто процентов, что Эксетер — не настоящая ее фамилия. — Вот как? Ну, это многое объясняет. Почему вы так думаете? — Потому что я с первого взгляда подумала, что видела ее раньше. Только не могла вспомнить где. Но однажды утром она себя выдала. — Как?! — воскликнула Джесси. — Я не дала ей это понять — просто заметила, какой у нее приятный голос. Ты ведь понимаешь. — Ничего я не понимаю, Джен! При чем тут ее голос? — Однажды утром, — Женевьева Фуллер снова огляделась вокруг, — это было за день до ее выписки — я проходила мимо ее палаты и услышала, как кто-то тихо напевает чарующим голосом. Я заглянула туда, и будь я проклята, если это не была эта Эксетер. Возле ее кровати стояла ширма, так как ей принесли ребенка для кормления. Мне нравилось, что девушка ее профессии сама кормит своего ребенка — не то что эти шлюхи-паразитки, которые целыми днями торчат в ресторане Шраффта в норковых манто, пока чужие люди готовят их детям питание. Кажется, они думают, что Бог дал им грудь только для украшения...
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|