Пропавшая улика
ModernLib.Net / Детективы / Квин Эллери / Пропавшая улика - Чтение
(стр. 12)
Автор:
|
Квин Эллери |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(360 Кб)
- Скачать в формате fb2
(159 Кб)
- Скачать в формате doc
(147 Кб)
- Скачать в формате txt
(138 Кб)
- Скачать в формате html
(157 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|
Застряло в желобе... — Вы полагаете, Сэди, это могло случиться с наволочкой, которую они искали? — возбужденно спросила Джесси. — Желоб был забит, и она не смогла проскользнуть вниз? Миссис Смит покачала головой: — В то утро я бросила в каждый желоб прищепку для белья, чтобы проверить, не забились ли они, и все желоба оказались прочищенными. Потом я вспомнила, что в пятницу утром горничная меняет постельное белье, но тем утром у нее руки до этого не дошли из-за несчастья в доме... Нравится булочка, мисс Шервуд? — Очень, — ответила Джесси с полным ртом. — Вы проверили все желоба, Сэди? В том числе тот, который в детской? — Нет, тот желоб я не проверяла. Во-первых, меня бы туда не пустили. А во-вторых, желоб в детской никогда не засорялся, вы ведь всегда за этим следили. «Могло ли это произойти?» — напряженно думала Джесси. Но ведь только она пользовалась желобом в детской. Она всегда сама убирала и стелила кроватку и автоматически бросала в желоб только по одному предмету, хотя простыни были маленькими. Джесси потягивала чай, продолжая думать. — ... Хотя и с этим желобом была неприятность, когда его только установили, — продолжала прачка. — Я забыла об этом, потому что больше ничего такого не случалось. — Что? — встрепенулась Джесси. — Что вы сказали, Сэди? — Когда желоб установили — до того, как вы начали там работать, мисс Шервуд. До того, как мистер и миссис Хамфри усыновили ребенка, там не было ни детской, ни соседней комнаты, где вы спали, а только верхняя гостиная. Потом ее переделали в две комнаты для малыша и няни и тогда установили желоб в детской. — Но вы говорили о какой-то неприятности... — Я только что об этом вспомнила, — кивнула миссис Смит. — Мистер Хамфри страшно рассердился. Рабочий, который установил желоб, стал проверять его, бросая в него разные вещи и ковыряя в нем прутом, пока не обнаружил дефект — кусок металлической обшивки или провода отошел от стены, и вещи цеплялись за него. Тогда он распрямил или отпилил выступ, и больше в желобе ничего не застревало — верно, мисс Шервуд. «Действительно, — подумала Джесси. — При мне не застревало». Но предположим, ей просто везло? Что, если в ту ночь Олтон Хамфри бросил в желоб уличающую его наволочку, и она зацепилась за то, что осталось от препятствия? Поэтому Сэди Смит не обнаружила наволочку, а Олтон Хамфри думал, что она нашла ее и выстирала. Но в действительности наволочка застряла в желобе и все еще находится там.
* * *
Джесси повесила трубку, собрала свои монеты и осталась сидеть в телефонной будке, от волнения грызя ногти. Нью-йоркский телефон Ричарда не отвечал — должно быть, он разыскивает Генри Каллама. В полицейском управлении Тогаса ей сказали, что шеф Перл уже ушел, а дома у него тоже не подходили к телефону — очевидно, они отправились куда-то обедать, в гости или в кино. «Я должна это выяснить, — думала Джесси. И не завтра, а сегодня вечером». Внезапно ей пришло в голову, что она может сделать это сама. Джесси не стала размышлять о трудностях «Иначе я передумаю», — говорила она себе. Выйдя из аптеки, Джесси села в свой автомобиль и поехала в Тогас.
* * *
Электрический корабельный фонарь над воротами терялся на фоне темной массы острова Нер. Джесси медленно ехала по дамбе. Остается ли охрана после конца сезона? Если да, то ничего не выйдет. С приближением сторожки план казался ей все более глупым. Коренастая фигура в униформе шагнула из сторожки и подняла руку. Ворота были опущены. «Это слишком для авантюры в одиночку», — подумала Джесси. — Эй! — послышался знакомый голос. — Никак это мисс Шервуд! Чарли Питерсон! — Здравствуйте, мистер Питерсон, — тепло приветствовала его Джесси. — Что вы здесь делаете? Я думала, вы уволились? По крайней мере, вы говорили, что собираетесь уйти с работы. — Ну, знаете, как это бывает, — отозвался сторож. — Работа не такая уж плохая, особенно летом. — И когда полицейские не приводят вас в ярость, — улыбнулась Джесси. «Что мне сказать ему?» — думала она. — Это факт. — Сторож облокотился на открытое окошко автомобиля. — Как поживаете, мисс Шервуд? — Превосходно. А вы? — «Я должна придумать правдоподобный предлог. Но какой? » — Не жалуюсь. Не ожидал увидеть вас снова. — Питерсон устремил на нее странный взгляд, и Джесси подумала: «Ну, начинается!» — Что привело вас на остров? Она облизнула губы. — Ну... Он приблизил к ней свое лицо, и Джесси почувствовала запах бурбона. — Ведь не я же, верно? Джесси едва не рассмеялась вслух. Проблема решена! — Что вы, мистер Питерсон, — лукавым тоном отозвалась она. — Вы человек семейный. Сторож ухмыльнулся: — Нельзя ругать мужчину, если ему иногда в голову приходят грешные мысли. Вы едете в дом Хамфри? Там никого нет. «Какая удача!» — подумала Джесси. — Неужели никого, мистер Питерсон? А где же смотритель? — Сегодня вечером Столлингсу пришлось ехать в Конкорд, в Массачусетсе. Мистер Хамфри позвонил ему и велел привезти какие-то луковицы для пересадки. У них там зимняя резиденция. — Не знаю, что и делать, — вздохнула Джесси. — Столлингс собирается вернуться сегодня? — По-моему, только завтра вечером. — Конечно, я могла бы приехать завтра снова, но раз уж я здесь... — Она умоляюще посмотрела на Питерсона, надеясь, что бурбон еще действует. — Как по-вашему — никто не стал бы возражать, если бы я заглянула туда на несколько минут? Я по глупости забыла кое-какие свои вещи, когда упаковывала чемоданы, и просто хочу забрать их. — Ну... — Питерсон поскреб подбородок. «Если этот олух заупрямится, — подумала Джесси, — я готова даже соблазнить его!» — Если речь идет о вас, мисс Шервуд... — Внезапно он положил руку на шлагбаум. — Погодите. Что теперь? — Как вы собираетесь войти? — Как-нибудь. — В действительности Джесси понятия не имела, как она это сделает. — Подождите минутку. — Питерсон вернулся в сторожку и вскоре вышел, размахивая ключом. — Столлингс всегда оставляет мне ключ на случай, если мистер Хамфри приедет, когда его нет на острове. Вам нужна помощь, мисс Шервуд? — галантно крикнул он ей вслед. — Нет, спасибо, — отозвалась Джесси, сжимая в руке ключ. Она поехала по дороге, чувствуя себя так, словно сама накачалась бурбоном. Столлингс оставил гореть лампу над служебным входом. Джесси остановила машину на подъездной аллее, выключила мотор и вышла. Ее туфли громко захрустели по гравию, и Джесси заколебалась, внезапно почувствовав озноб. «Из-за чего я нервничаю? — подумала она. — Никто не может меня слышать». Тем не менее, она стала ступать осторожно, как будто шла по трясине. Отперев служебную дверь, Джесси с облегчением скользнула в дом Хамфри. Но когда она закрыла за собой дверь, это чувство улетучилось. Ей еще никогда не приходилось бывать в такой непроглядной тьме. «Вот что значит быть честной женщиной, — думала Джесси. — На острове нет никого, кроме Питерсона, чьим благословением я заручилась, и все же...» Ей казалось, что дом полон тихих звуков, как будто дерево и штукатурка могли дышать. «Помни о Майкле! — сердито приказала себе Джесси. — Помни о его маленьком мертвом тельце!» Она набрала воздух в легкие и сделала медленный выдох. Дом сразу же стал обычным, а темнота — дружелюбной. Джесси отошла от двери и уверенно двинулась вперед. Ее рука коснулась двери полуподвала. Она открыла ее, нащупала выключатель и зажгла свет, потом побежала вниз по лестнице. Ступеньки покрывал толстый ковер, и ее шаги были бесшумными. У подножия лестницы Джесси остановилась и огляделась вокруг. Она знала, где находится выходное отверстие желоба, и видела его с того места, где стояла, вместе с большой бельевой корзиной, подставленной под желоб. Джесси всегда сама стирала детские подгузники и распашонки. — Я предпочитаю знать, как подгузники выстираны, — говорила она миссис Хамфри. — Слишком много я видела красных попок. Странные вещи иногда приходят в голову в самый неподходящий момент... Джесси заставила себя сосредоточиться на возникшей проблеме. Сэди Смит упомянула «водопроводную змею». Джесси имела весьма смутное представление о том, как выглядит эта штука. Она предполагала, что это какое-то приспособление для прочистки засоренных труб. Где оно может храниться? Потом Джесси вспомнила, что одна из стен полуподвала занята полками для инструментов, лампочек, скобяных изделий и прочих предметов домашнего хозяйства. Вероятно, «змея» лежит там. Кажется, это дальняя стена, за топкой... Джесси прошла мимо тазов, в которых миссис Смит производила ручную стирку, мимо стиральной машины и сушилки, мимо топки... Так и есть! Джесси нашла то, что искала, на нижней полке среди гаечных ключей, фрагментов труб и других «аксессуаров» водопроводчиков. Оказалось, что это большой моток металлического троса с петлей на конце. Поднеся «змею» к отверстию желоба, Джесси отодвинула бельевую корзину, вставила головку троса в отверстие и стала заталкивать ее внутрь. Трос, ползя вверх, издавал скрежещущие звуки. Она продолжала разматывать его, передвигая из стороны в сторону. Наконец трос наткнулся на что-то на самом верху, отказываясь двигаться дальше. Очевидно, это была дверца желоба в детской. И ничего не упало вниз... Джесси села на пол полуподвала и засмеялась. Женщина-сыщик Джесси Шервуд уходит со сцены. Остается только вернуть это орудие на полку, выключить свет, сесть в машину и с чистой совестью отправляться домой. Все еще сидя на полу под выходным отверстием, Джесси начала вытягивать трос. Вскоре показалась головка. Вместе с ней появилось что-то белое, скомканное, и это что-то упало Джесси на колени. Батист с хонитонским кружевом... Дрожащими пальцами Джесси взяла наволочку за два уголка. Чуть в стороне от центра виднелся четкий отпечаток грязной правой руки. — Я это сделала, — удивленно произнесла Джесси вслух. — Я нашла ее. Сзади послышался знакомый голос: — Вы все-таки нашли наволочку, мисс Шервуд. Джесси вздрогнула, резко повернулась и застыла как вкопанная. У подножия лестницы стоял Олтон К. Хамфри. В правой руке он держал револьвер, и дуло было направлено прямо ей в сердце. Дуло постепенно приближалось. Отверстие становилось все больше и больше. «Ричард! — в отчаянии подумала Джесси. — Ричард! » — Прежде всего, мисс Шервуд, — продолжал ужасный голос, — я избавлю вас от этого. Джесси почувствовала, как наволочку вырвали у нее из рук. Краем парализованного глаза она видела, как левая рука миллионера скомкала наволочку и сунула ее в карман. Револьвер опустился, но не слишком. — Вы напуганы, мисс Шервуд. Сочувствую вам. Но вы должны винить только себя. Полагаю, эта мысль не очень утешает вас. Но поверьте, мне все это нравится немногим больше, чем вам. Но разве вы оставили мне выход? Джесси едва не сказала: «Нет, не оставила». Но она понимала, что если откроет рот, то сможет только застучать зубами. «Ричард, Ричард. Вы даже не знаете, где я. Ни вы, ни шеф Перл, никто, кроме Чарли Питерсона, а какая от него польза? Ты умрешь в одиночестве, Джесси, как последняя идиотка, сидя на полу полуподвала в пустом доме на пустом острове... » — Вы должны понимать, что у меня нет выбора, — между тем без всякой злобы продолжал голос. — Вы нашли наволочку и обследовали ее. По-видимому, подкупить вас невозможно. В любом случае вы слишком близки с этим назойливым Квином. Поэтому мне придется убить вас, мисс Шервуд. «Все это происходит не на самом деле, — думала Джесси. — Это сон». — Не скажу, что это приятная перспектива. Я не закоренелый убийца. Правда, я понял, что совершить убийство гораздо проще, чем кажется, но это небольшое удовольствие. К тому же ваша смерть опасна для меня, Питерсон знает, что вы здесь. Я мог бы застрелить вас, как нарушителя границ частного владения, заявив, что выстрелил прежде, чем осознал, кто вы, но Питерсон сообщил мне о вашем присутствии. К тому же ему известно и о моем приезде. Как видите, я вынужден идти на страшный риск. «Сейчас я проснусь... » — Когда вы исчезнете, подозрение, естественно, падет на меня. После того как я вывезу ваше тело на лодке в море и утоплю его на большой глубине, мне придется состряпать какую-то историю. Конечно, в полиции ей не поверят, какой бы правдоподобной она ни была. Но что они смогут сделать без тела, без каких-либо прямых доказательств преступления? Думаю, мне удастся выйти сухим из воды. Помещение звуконепроницаемо, и — прошу прощения, мисс Шервуд — позже я тщательно уберу все следы. «Это глупо. Он просто старается меня запугать. Никто не может говорить так спокойно, собираясь отнять у человека жизнь. Ричард, Ричард... » — Я все еще не понимаю, что привело вас сюда этим вечером. — В голосе миллионера послышались нотки раздражения. — Я никак не ожидал наткнуться на кого бы ни было. Сюда я приехал с той же целью, что и вы, — проверить бельевой желоб из детской. Фарс в офисе шефа Перла — до того, как Квин продемонстрировал подделку, — заставил меня задуматься, каким образом они могли найти наволочку. Это напомнило мне о каком-то препятствии в желобе, когда его установили. Как вы узнали об этом, мисс Шервуд? Джесси шевельнулась, и он резко произнес: — Пожалуйста, не двигайтесь. — Я не могу не двигаться, — услышала Джесси собственный голос. — У меня онемели ноги и шея. — Очень сожалею, — искренним тоном отозвался он. — Можете встать. Джесси поднялась на ноги. У нее подогнулись колени, и она прислонилась к стене. — В каком-то смысле мне не повезло, что я держу здесь смотрителя, — монотонно продолжал миллионер. — Если бы не присутствие Столлингса, я бы обследовал желоб прошлой ночью. А так мне пришлось вернуться в Нью-Йорк и найти предлог, чтобы отослать Столлингса отсюда. Но нас-то что заставило приехать сюда этим вечером, чтобы взглянуть на желоб? — Разве это имеет значение? — Джесси ощущала пустоту в голове. Она закрыла глаза. — Очевидно, нет. Джесси услышала щелчок. Она открыла глаза и уставилась на Хамфри. Он шагнул назад и поднимал руку, в которой поблескивал револьвер. Джесси видела обрубок его мизинца у основания рукоятки и белеющий указательный палец на спусковом крючке. — Пожалуйста, не убивайте меня, мистер Хамфри! Я не хочу умирать! — Я вынужден, — пробормотал Олтон Хамфри. — Нет! — крикнула Джесси и зажмурила глаза. Полуподвал сотряс выстрел. Как странно, подумала Джесси. Боли нет — только грохот выстрела и звук разбитого стекла... Она открыла глаза. Правая рука Олтона Хамфри походила на кровавое месиво. Револьвер лежал на полу, а миллионер судорожно стискивал правое запястье левой рукой. Лицо его искажала гримаса боли. Чья-то рука с дымящимся револьвером только что исчезла в разбитом окне под потолком полуподвала. Двое мужчин сбежали по лестнице, бросились на раненого миллионера и повалили его на пол. Потом на верхней ступеньке появилась знакомая фигура человека, стрелявшего через окно. Все еще держа в руке револьвер, он сбежал вниз, как мальчишка, и обнял ее. — Ричард, — сказала Джесси и потеряла сознание.
* * *
Джесси открыла глаза и уставилась в белый потолок. В абажуре и лепке было что-то знакомое, и она огляделась. Ну конечно, это ее спальня рядом с детской. Сейчас малыш проснется, зазвонит будильник, и она вскочит с кровати... Потом Джесси все вспомнила и села в постели. Миссис Перл сидела в кресле-качалке возле кровати и улыбалась ей. — Как вы себя чувствуете, Джесси? — По-моему, сносно. — Джесси посмотрела вниз. Кто-то — она надеялась, что Бек Перл, — снял с нее платье и пояс-корсет. — Вы... Маленькая женщина кивнула и встала, чтобы выключить ночник и зажечь верхний свет. — Сколько сейчас времени? — Часы исчезли вместе с одеждой. — Около трех ночи. Вы неплохо поспали. Доктор Уикс сделал вам укол. Разве вы не помните? — Пытаюсь вспомнить, Беки. Но как вы оказались здесь? — Меня и Эйба нашли в доме наших друзей в Уэстпорте. Когда я услышала, что с вами случилось, то заставила Эйба взять меня с собой. Ричард хотел отвезти вас в больницу, но доктор Уикс сказал, что в этом нет необходимости. Вы уверены, что чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы встать с постели? — Да. — Джесси свесила ноги с кровати. — Где Ричард? — Он и остальные еще здесь. Они не могут сейчас увезти Хамфри — он потерял много крови и лежит в постели под охраной. — Рот Бек Перл приобрел жесткую складку. — Странно, что они так заботятся об убийце. Я бы позволила ему истечь кровью до смерти. — Беки, вы не должны так говорить. — Вы медсестра, Джесси, а я просто мать и бабушка. Он убил ребенка. Джесси поежилась. — Мне лучше одеться. — Позвольте помочь вам, дорогая. — Нет, спасибо. Скажите Ричарду, что я встала. Бек Перл снова улыбнулась и вышла. Теперь все кончено, говорила себе Джесси, протискиваясь в корсет. Кончено раз и навсегда. Инспектор ждал ее в коридоре. — Ричард! Он взял ее за руки. — Вы уверены, что вам можно ходить? — Вы спасли мне жизнь. — Какая вы бледная! — Вы спасли мне жизнь, Ричард, — повторила Джесси. Старик покраснел. — Вам лучше сесть. Он подвел ее к большому дивану напротив верхнего кабинета Олтона Хамфри. «Каким усталым он выглядит, — думала Джесси. — Усталым и... расстроенным? » — Что вам здесь понадобилось, Джесси? Я не мог поверить своим глазам, когда увидел вас через окно подвала стоящей под дулом револьвера Хамфри. — Я пыталась дозвониться вам, но вы не отзывались. Мне не удалось найти шефа или миссис Перл. — Джесси рассказала ему, что она узнала от Сэди Смит и как решила сама обследовать желоб, когда не смогла связаться с ним и шефом полиции Тогаса. — Чего я не понимаю, Ричард, так это как вы здесь оказались. Я думала, вы в Нью-Йорке, разыскиваете Генри Каллама. — Я начал это делать, но наткнулся на Джонни Криппса и Уэса Полански. — Он усмехнулся. — Они по собственной инициативе наблюдали за квартирой Хамфри на Парк-авеню. Это была удача, так как Уэс приехал в своем автомобиле. Мы ждали, пока появится Каллам, чтобы выяснить у него, куда наш приятель Хамфри упрятал свою жену, но потом увидели его самого: он явно пытался ускользнуть. И вел себя так странно, что мы решили проследить за ним. Хамфри направился к своему гаражу, вывел машину и поехал к Вестсайдскому шоссе. Мы следовали за ним до самого острова Нер. Джесси склонила голову ему на плечо: — Теперь все кончено, Ричард. — Нет. Его плечо напряглось, и Джесси быстро выпрямилась: — О чем вы? — Не все кончено. — На минуту он прикрыл пальцами глаз. — Не знаю, Джесси, сможете ли вы перенести еще одно потрясение. — Потрясение? — «Господи, что теперь?» — подумала Джесси. — Что еще случилось? — Мы с вами сунули нос в такое дело, подобное которому мне еще не приходилось расследовать. — Что вы имеете в виду? Старик поднялся и взял ее за руку: — Сейчас я покажу вам, Джесси. В кабинете были два помощника шефа Перла, Борчер и Тинни. Борчер, сдвинув брови, читал «Республику» Платона [«Республика» — один из диалогов греческого философа Платона (427 — 347 до н. э.), содержащий рассуждения об идеальном государстве]. Тинни дремал в кожаном кресле. Оба детектива подскочили, когда Ричард Квин открыл дверь. Он махнул рукой, и Борчер вернулся к чтению, а Тинни откинулся назад и закрыл глаза. — Сюда, Джесси. На письменном столе Хамфри лежала грязная наволочка. Все остальное было убрано. — Это я нашла ее, — сказала Джесси. — Я выудила наволочку из бельевого желоба. Потом он пришел и отобрал ее у меня. — Значит, вы видели наволочку? — Только мельком. — Посмотрите на нее внимательно. Джесси склонилась над наволочкой. При ярком свете она убедилась, что правильно помнила расположение отпечатка руки при подготовке подделки. Джесси покачала головой: — Не вижу ничего особенного, Ричард. Может быть, что-то на оборотной стороне? Ее я еще не видела. — Вообще-то там есть кое-что интересное. — Старик взял наволочку за верхний правый уголок и слегка отвернул его. Под кружевной каймой Джесси увидела маленькое коричневатое пятнышко. — Это кровь — возможно, из оцарапанного пальца. Но помните, что Хамфри не видел оборотную сторону нашей подделки. Мы положили ее на стол Эйба лицом вверх под стеклом. — Он отогнул уголок назад. — Вы все еще не видите, в чем была наша ошибка. Джесси снова посмотрела на наволочку: — Нет. — Взгляните еще раз на отпечаток руки, Джесси. На сей раз он подлинный. Мысли Джесси сразу вернулись к той августовской ночи в детской и подушке на лице ребенка. Теперь Джесси могла рассмотреть ее как следует. До этого момента она не помнила, что мизинец на отпечатке был абсолютно нормальным — без отсутствующего кончика. — Вот как Хамфри определил, что наволочка, которую мы ему показали, подделка. — Инспектор Квин пожал плечами. — Мы показали ему отпечаток без кончика мизинца, а он знал, что на подлинной наволочке все пять пальцев были целыми. — Но я не понимаю! — воскликнула Джесси. — На мизинце Олтона Хамфри не хватает кончика. Как же могла его рука оставить этот отпечаток? — Не могла. И следовательно, не оставляла. Джесси уставилась на него с открытым ртом. Молчание было настолько напряженным, что Борчер оторвался от своего Платона, а Тинни открыл один глаз. — Но, Ричард... — Хамфри не убивал ребенка, Джесси. Боюсь, начальство знало, что делает, отправляя меня в отставку. — Старик вздохнул. — Я был настолько уверен, что Хамфри прикончил Финнера и Кой, что уложил все три убийства в один пакет. Но убийц было двое, Джесси. Хамфри действительно убил Финнера и Конни Кой, но ребенка убил кто-то еще. Джесси стиснула голову ладонями, пытаясь привести в порядок мысли. — Хамфри ни минуты не сомневался, что ребенок от него — в этом я тоже ошибался. Он отлично это знал и когда в ту ночь увидел наволочку, то понял, что малыша убили, и кто это сделал. Хамфри поспешил избавиться от наволочки, чтобы смерть выглядела несчастным случаем. Вот почему он сказал, что приставил к окну лестницу, хотя даже не притрагивался к ней. Лестницу туда принес убийца ребенка, чтобы выдать свое преступление за дело рук племянника. Когда Финнер связался с Хамфри и предложил встретиться с нами в его офисе, Хамфри понял, что, если не заткнуть Финнеру рот, может всплыть история подлинного происхождения Майкла и нить приведет назад к его смерти. Поэтому он убил Финнера и забрал документы. А когда мы отыскали Конни Кой и она была готова назвать Хамфри настоящим отцом Майкла, он убил и ее. Все это совершалось с целью помешать нам узнать истинную причину убийства ребенка, не дать всей кошмарной истории попасть в газеты, защитить священное имя Хамфри. — Кто-то еще, — повторила Джесси недавние слова старика. — Но кто именно, Ричард? — У кого была самая веская причина ненавидеть незаконнорожденного ребенка Олтона Хамфри? Перед кем Хамфри мог испытывать чувство вины и кого мог стремиться защитить? Чье разоблачение в качестве детоубийцы запятнало бы семейное имя не меньше, чем если бы это был сам Хамфри? Кто истерически твердил о своей ответственности за гибель маленького Майкла — хотя все мы неправильно понимали эти признания, — покуда Хамфри не пришлось обратиться в санаторий Дуэйна? Ричард Квин покачал головой. — На роль убийцы ребенка есть только один возможный кандидат, Джесси. На этой наволочке отпечаток руки Сары Хамфри. Шеф Перл просунул в комнату свою массивную голову. — Привет, Джесси. С вами все о'кей? Дик, он в полном сознании и готов сделать заявление. Тебе лучше присутствовать. Джесси подошла к дверям хозяйской спальни. Комната была полна людей. Полицейские из Тогаса. Меррик из прокуратуры штата, снова без галстука. Доктор Уикс. Патрульные. Уэс Полански и Джонни Криппс. И Олтон Хамфри. Он лежал на большой кровати, опираясь на подушки; его правая рука была перевязана. Кожа из желтоватой стала бесцветной. Узкое продолговатое лицо было неподвижным и лишенным всякого выражения, как лицо трупа. Только глаза оставались живыми, словно двое заключенных, пытающихся вырваться из тюрьмы. — Я подожду с Бек Перл, Ричард, — тихо сказала Джесси и отошла.
* * *
— Это был самый роскошный воскресный обед в моей жизни, — сказал Ричард Квин, откинувшись назад с довольным видом. — Просто великолепно, Джесси! — подтвердила Бек Перл, хотя у нее было особое мнение насчет вина в соусе. — Она чудесно готовит, Дик. Выходит, можно быть дипломированной медсестрой и иметь такие таланты! — Это всего лишь жареная телятина, — запротестовала Джесси, как будто привыкла каждое воскресенье часами стоять перед горячей духовкой и экспериментировать с чесночным соусом для салата, лимонным соком, белым вином, бульоном и сыром «Пармезан», молясь, чтобы результат получился съедобным. — Как я говорил... — начал Эйб Перл и рыгнул. — Эйб! — свирепо произнесла его жена. — Прошу прощения. Было воскресенье, 9 октября. Джесси долго готовилась к этому дню, когда Ричард Квин и двое его друзей будут сидеть в маленькой столовой ее дома в Роуэйтоне и расхваливать ее стряпню. Только Эйб Перл порывался обсудить то, о чем, как надеялась Джесси, упоминаться не будет. — Чудесно, Джесси, — улыбнулся Ричард Квин. — Благодарю вас, — пробормотала Джесси. — Как я говорил, виновность Сары Хамфри не вызывает сомнений, — не унимался Эйб Перл. — Ее здоровенная лапа в точности соответствует отпечатку на подушке. Анализ пота дал тот же результат, что и следы пота на наволочке, а кровь — та же, что и в пятне на оборотной стороне, которое попало туда, когда она поцарапала руку на лестнице. А когда дактилоскописты поработали над наволочкой и проявили несколько отпечатков пыльных и потных пальцев, то они совпали с ее отпечатками! — Шеф Перл прижал руки к животу, пытаясь предотвратить очередную отрыжку. — И все же Сара Хамфри не попадет на электрический стул. Если она не свихнулась, подслушав телефонный разговор Хамфри с Финнером и поняв, что ее святой муженек навязал ей своего ублюдка, то теперь она спятила окончательно. Ее признают сумасшедшей и отправят в психушку — не вижу, как прокурор сможет этому помешать. — Эйб, — сказала Бек Перл. — Что? — Ты бы не хотел прогуляться после обеда? Наконец Джесси и Ричард Квин остались наедине в маленьком садике Джесси. Эйб Перл бродил по берегу, а его жена гремела посудой в кухне Джесси, демонстрируя тем самым, что она не подслушивает через окно. Но когда они остались вдвоем, им, казалось, было не о чем говорить. Джесси собирала карликовые циннии, а старик сидел на белом плетеном стуле под кизиловым деревом, наблюдая, как солнце играет на ее волосах. «Если он не скажет что-нибудь, я закричу, — думала Джесси. — Я не могу вечно собирать циннии». Но Ричард Квин не говорил абсолютно ничего. В конце концов цветы оказались брошенными наземь, и Джесси услышала собственный крик: — Ради бога, Ричард, что с вами происходит? — Со мной, Джесси? — вздрогнув, переспросил он. — Неужели я должна делать вам предложение? — Пред... — Звук вылетел у него изо рта, как будто он надкусил раскаленную картошку. — Предложение? — Да! — Джесси заплакала. — Я ждала и ждала, а вы только строите мрачную физиономию и жалеете себя. Неужели вы не понимаете, что я женщина, Ричард? А вы мужчина — хотя этого вы, похоже, также не знаете. Мы оба одиноки и, по-моему, любим друг друга... Инспектор с ошеломленным видом вскочил, вцепившись в воротник. — Вы имеете в виду, Джесси, что... выйдете за меня замуж? — А что, вы думаете, я вам предлагаю, Ричард Квин? Разгадывать кроссворд? Инспектор шагнул было к Джесси, но остановился и судорожно глотнул. — Но ведь я старик... — Чепуха! Вы просто старый дурень! Наконец он подошел к ней.
* * *
Гораздо позже — когда солнце уже садилось, а Перлы давно ушли — Ричард Квин, обнимая Джесси за талию, блаженно пробормотал: — Интересно, что скажет Эллери.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|